[gnome-panel] Updated Czech translation



commit d38052d38469a71a616a307403695daac6101cc3
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date:   Thu Jan 13 10:47:38 2011 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  399 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 203 insertions(+), 196 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 418fb03..4bff91d 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gnome-panel.
 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
+#
 # GIS <gis academy cas cz>, 1999.
 # David Å auer <davids penguin cz>, 1999.
 # George Lebl <jirka 5z com>, 2000, 2001.
@@ -10,18 +11,21 @@
 # Petr Tomeš <ptomes gmail com>, 2006.
 # Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-22 23:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-22 23:39+0200\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-panel 2.32\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"panel&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-12 08:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 10:46+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
-"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
@@ -205,7 +209,7 @@ msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
 #: ../applets/clock/clock.c:1655
 msgid "Set System Time..."
-msgstr "Nastavit systémový Ä?as..."
+msgstr "Nastavit systémový Ä?asâ?¦"
 
 #: ../applets/clock/clock.c:1656
 msgid "Set System Time"
@@ -492,48 +496,48 @@ msgstr "Formát hodin"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
 msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat ikonu poÄ?así."
+msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat ikonu poÄ?así."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat v hodinách kromÄ? Ä?asu i datum."
+msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v hodinách kromÄ? Ä?asu i datum."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
 msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat v Ä?ase sekundy."
+msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v Ä?ase sekundy."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr "Je-li \"true\", rozbalovat v kalendáÅ?i seznam událostí."
+msgstr "Je-li zapnuto, rozbalovat v kalendáÅ?i seznam událostí."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr "Je-li \"true\", rozbalovat v kalendáÅ?i seznam narozenin."
+msgstr "Je-li zapnuto, rozbalovat v kalendáÅ?i seznam narozenin."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "Je-li \"true\", rozbalovat v oknÄ? kalendáÅ?e seznam umístÄ?ní."
+msgstr "Je-li zapnuto, rozbalovat v oknÄ? kalendáÅ?e seznam umístÄ?ní."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr "Je-li \"true\", rozbalovat v kalendáÅ?i seznam úkolů."
+msgstr "Je-li zapnuto, rozbalovat v kalendáÅ?i seznam úkolů."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr "Je-li \"true\", rozbalovat v kalendáÅ?i seznam informací o poÄ?así."
+msgstr "Je-li zapnuto, rozbalovat v kalendáÅ?i seznam informací o poÄ?así."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", zobrazovat datum v místní nápovÄ?dÄ?, když je myÅ¡ nad hodinami."
+"Je-li zapnuto, zobrazovat datum v místní nápovÄ?dÄ?, když je myÅ¡ nad hodinami."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat teplotu vedle ikony poÄ?así."
+msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat teplotu vedle ikony poÄ?así."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
 msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat v kalendáÅ?i Ä?ísla týdnů."
+msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendáÅ?i Ä?ísla týdnů."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
 msgid "List of locations"
@@ -601,7 +605,7 @@ msgid ""
 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
 "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
 msgstr ""
-"Použití tohoto klíÄ?e je v GNOME 2.6 nahrazeno klíÄ?em \"format\". Schéma bylo "
+"Použití tohoto klíÄ?e je v GNOME 2.6 nahrazeno klíÄ?em â??formatâ??. Schéma bylo "
 "ponecháno kvůli kompatibilitÄ? se staršími verzemi."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
@@ -612,7 +616,7 @@ msgid ""
 "information."
 msgstr ""
 "Tento klíÄ? urÄ?uje formát používaný appletem hodin, když je klíÄ? format "
-"nastaven na \"custom\". K získání konkrétního formátu můžete použít "
+"nastaven na â??customâ??. K získání konkrétního formátu můžete použít "
 "specifikátory pÅ?evodu, kterým rozumí strftime(). Více informací viz manuál k "
 "strftime()."
 
@@ -628,13 +632,13 @@ msgid ""
 "the custom_format key."
 msgstr ""
 "Tento klíÄ? urÄ?uje formát hodin používaný appletem hodin. Možné hodnoty jsou "
-"\"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" a \"custom\". Je-li klíÄ? "
-"nastaven na \"internet\", budou hodiny zobrazovat internetový Ä?as. Systém "
-"internetového Ä?asu dÄ?lí den do 1000 \"úderů\". V tomto systému nejsou žádná "
-"Ä?asová pásma, takže Ä?as je vÅ¡ude na svÄ?tÄ? stejný. Je-li klíÄ? nastaven na "
-"\"unix\", budou hodiny zobrazovat Ä?as v sekundách od epoch, tj. 1. 1. 1970. "
-"Je-li klíÄ? nastaven na \"custom\", budou hodiny zobrazovat Ä?as podle formátu "
-"urÄ?eného v klíÄ?i custom_format."
+"â??12-hourâ??, â??24-hourâ??, â??internetâ??, â??unixâ?? a â??customâ??. Je-li klíÄ? nastaven na "
+"â??internetâ??, budou hodiny zobrazovat internetový Ä?as. Systém internetového "
+"Ä?asu dÄ?lí den do 1000 â??úderůâ??. V tomto systému nejsou žádná Ä?asová pásma, "
+"takže Ä?as je vÅ¡ude na svÄ?tÄ? stejný. Je-li klíÄ? nastaven na â??unixâ??, budou "
+"hodiny zobrazovat Ä?as v sekundách od epoch, tj. 1. 1. 1970. Je-li klíÄ? "
+"nastaven na â??customâ??, budou hodiny zobrazovat Ä?as podle formátu urÄ?eného v "
+"klíÄ?i custom_format."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
 msgid "Time configuration tool"
@@ -658,7 +662,7 @@ msgstr "NezdaÅ?ilo se nastavení systémového Ä?asového pásma"
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
 msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Nastavit...</small>"
+msgstr "<small>Nastavitâ?¦</small>"
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
 msgid "<small>Set</small>"
@@ -724,7 +728,7 @@ msgstr "Východ Slunce: %s / západ Slunce: %s"
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Nelze zobrazit dokument nápovÄ?dy \"%s\""
+msgstr "Nelze zobrazit dokument nápovÄ?dy â??%sâ??"
 
 #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
 #: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
@@ -742,7 +746,7 @@ msgstr ""
 "Varování: Tento pÅ?íkaz vypadá, že by mohl být použitelný.\n"
 "Jelikož se jedná o nepoužitelný applet, možná jste se spletli.\n"
 "DoporuÄ?uje se nepoužívat %s k niÄ?emu, co by\n"
-"mohlo tento applet uÄ?init \"praktickým\" Ä?i užiteÄ?ným."
+"mohlo tento applet uÄ?init â??praktickýmâ?? Ä?i užiteÄ?ným."
 
 #: ../applets/fish/fish.c:471
 msgid "Images"
@@ -815,7 +819,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"Nelze spustit \"%s\"\n"
+"Nelze spustit â??%sâ??\n"
 "\n"
 "Podrobnosti: %s"
 
@@ -826,7 +830,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"Nelze Ä?íst z \"%s\"\n"
+"Nelze Ä?íst z â??%sâ??\n"
 "\n"
 "Podrobnosti: %s"
 
@@ -910,7 +914,7 @@ msgstr "PolíÄ?ka v animaci ryby"
 msgid ""
 "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", bude animace ryby na svislých panelech zobrazena s otoÄ?ením."
+"Je-li zapnuto, bude animace ryby na svislých panelech zobrazena s otoÄ?ením."
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
 msgid "Pause per frame"
@@ -993,7 +997,7 @@ msgid ""
 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 "running a window manager."
 msgstr ""
-"Váš správce oken nepodporuje tlaÄ?ítko \"Zobrazit pracovní plochu\", nebo "
+"Váš správce oken nepodporuje tlaÄ?ítko â??Zobrazit pracovní plochuâ??, nebo "
 "správce oken nebÄ?ží."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.c:612
@@ -1058,14 +1062,14 @@ msgid ""
 "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 msgstr ""
 "UrÄ?uje, kdy seskupovat okna jedné aplikace v seznamu oken. Možné hodnoty "
-"jsou \"never\", \"auto\", a \"always\"."
+"jsou â??neverâ?? (nikdy), â??autoâ?? (automaticky), a â??alwaysâ?? (vždy)."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 "will only display windows from the current workspace."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", zobrazuje seznam oken okna ze všech pracovních ploch. V "
+"Je-li zapnuto, zobrazuje seznam oken okna ze všech pracovních ploch. V "
 "opaÄ?ném pÅ?ípadÄ? zobrazuje jen okna z aktuální pracovní plochy."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
@@ -1073,8 +1077,8 @@ msgid ""
 "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 "Otherwise, switch to the workspace of the window."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", okno se pÅ?i zruÅ¡ení minimalizace pÅ?esune na aktuální "
-"pracovní plochu. V opaÄ?ném pÅ?ípadÄ? se pÅ?epne na pracovní plochu okna."
+"Je-li zapnuto, okno se pÅ?i zruÅ¡ení minimalizace pÅ?esune na aktuální pracovní "
+"plochu. V opaÄ?ném pÅ?ípadÄ? se pÅ?epne na pracovní plochu okna."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
 msgid "Maximum window list size"
@@ -1209,7 +1213,7 @@ msgid ""
 "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
 "only show the current workspace."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", zobrazuje pÅ?epínaÄ? pracovních ploch vÅ¡echny pracovní plochy, "
+"Je-li zapnuto, zobrazuje pÅ?epínaÄ? pracovních ploch vÅ¡echny pracovní plochy, "
 "jinak zobrazuje pouze aktuální plochu."
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
@@ -1218,7 +1222,7 @@ msgid ""
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
 "This setting only works when the window manager is Metacity."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", zobrazují se v pÅ?epínaÄ?i pracovních ploch názvy pracovních "
+"Je-li zapnuto, zobrazují se v pÅ?epínaÄ?i pracovních ploch názvy pracovních "
 "ploch. V opaÄ?ném pÅ?ípadÄ? se zobrazí okna na pracovní ploÅ¡e. Nastavení je "
 "funkÄ?ní pouze v pÅ?ípadÄ?, kdy je správcem oken Metacity."
 
@@ -1234,7 +1238,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tento klíÄ? urÄ?uje, v kolika Å?ádcích (ve vodorovném rozložení) nebo sloupcích "
 "(ve svislém rozložení) zobrazuje pÅ?epínaÄ? pracovní plochy. Tento klíÄ? se "
-"projeví jen pokud má klíÄ? display_all_workspaces hodnotu \"true\"."
+"projeví jen pokud je klíÄ? display_all_workspaces zapnutý."
 
 #: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
 msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
@@ -1402,7 +1406,7 @@ msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"
 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nerozpoznaná verze \"%s\" souboru pracovní plochy"
+msgstr "Nerozpoznaná verze â??%sâ?? souboru pracovní plochy"
 
 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
@@ -1422,7 +1426,7 @@ msgstr "Nerozpoznaná spouÅ¡tÄ?cí volba: %d"
 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "URI dokumentu nelze postoupit položce pracovní plochy \"Type=Link\""
+msgstr "URI dokumentu nelze postoupit položce pracovní plochy â??Type=Linkâ??"
 
 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 #, c-format
@@ -1475,7 +1479,7 @@ msgstr "Vyberte ikonu"
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
 #, c-format
 msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "Nelze spustit \"%s\""
+msgstr "Nelze spustit â??%sâ??"
 
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
 #: ../gnome-panel/launcher.c:161
@@ -1485,7 +1489,7 @@ msgstr "Nelze spustit aplikaci"
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Nelze otevÅ?ít umístÄ?ní \"%s\""
+msgstr "Nelze otevÅ?ít umístÄ?ní â??%sâ??"
 
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
 msgid "No application to handle search folders is installed."
@@ -1506,7 +1510,7 @@ msgstr "Zásuvka"
 
 #: ../gnome-panel/drawer.c:589
 msgid "_Add to Drawer..."
-msgstr "_PÅ?idat do zásuvky..."
+msgstr "_PÅ?idat do zásuvkyâ?¦"
 
 #: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
@@ -1520,7 +1524,7 @@ msgstr "VytvoÅ?it nový soubor v daném adresáÅ?i"
 
 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
 msgid "[FILE...]"
-msgstr "[SOUBOR...]"
+msgstr "[SOUBORâ?¦]"
 
 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
 msgid "- Edit .desktop files"
@@ -1629,7 +1633,7 @@ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
 
 #: ../gnome-panel/nothing.cP:617
 msgid "Press 'q' to quit"
-msgstr "UkonÄ?ení provedete klávesou \"q\""
+msgstr "UkonÄ?ení provedete klávesou â??qâ??"
 
 #: ../gnome-panel/nothing.cP:622
 msgid "Paused"
@@ -1644,7 +1648,7 @@ msgstr "%1$s\t%2$s"
 
 #: ../gnome-panel/nothing.cP:626
 msgid "Press 'p' to unpause"
-msgstr "PokraÄ?ovat lze klávesou \"p\""
+msgstr "PokraÄ?ovat lze klávesou â??pâ??"
 
 #: ../gnome-panel/nothing.cP:632
 #, c-format
@@ -1654,8 +1658,8 @@ msgstr "Ã?roveÅ?: %s, životů: %s"
 #: ../gnome-panel/nothing.cP:637
 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 msgstr ""
-"Klávesami \"doleva\"/\"doprava\" se lze pohybovat, mezerníkem stÅ?ílet, "
-"klávesou \"p\" pozastavit a klávesou \"q\" ukonÄ?it hru"
+"Klávesami â??dolevaâ??/â??dopravaâ?? se lze pohybovat, mezerníkem stÅ?ílet, klávesou "
+"â??pâ?? pozastavit a klávesou â??qâ?? ukonÄ?it hru"
 
 #: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
 msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
@@ -1686,7 +1690,7 @@ msgstr "Chrání váš poÄ?ítaÄ? pÅ?ed neautorizovaným použitím"
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
 msgid "Log Out..."
-msgstr "Odhlásit..."
+msgstr "Odhlásit�"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
@@ -1695,7 +1699,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 msgid "Run Application..."
-msgstr "Spustit aplikaci..."
+msgstr "Spustit aplikaciâ?¦"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
@@ -1703,7 +1707,7 @@ msgstr "Spustí aplikaci zadáním pÅ?íkazu nebo vybráním ze seznamu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 msgid "Search for Files..."
-msgstr "Hledat soubory..."
+msgstr "Hledat souboryâ?¦"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
@@ -1721,7 +1725,7 @@ msgstr "Vynutí ukonÄ?ení chybnÄ? se chovající aplikace"
 #. FIXME icon
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 msgid "Connect to Server..."
-msgstr "PÅ?ipojit se k serveru..."
+msgstr "PÅ?ipojit se k serveruâ?¦"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
@@ -1729,7 +1733,7 @@ msgstr "PÅ?ipojit se ke vzdálenému poÄ?ítaÄ?i nebo sdílenému disku"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 msgid "Shut Down..."
-msgstr "Vypnout..."
+msgstr "Vypnoutâ?¦"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 msgid "Shut down the computer"
@@ -1745,7 +1749,7 @@ msgstr "VytvoÅ?it nový spouÅ¡tÄ?Ä?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
 msgid "Application Launcher..."
-msgstr "SpouÅ¡tÄ?Ä? aplikace..."
+msgstr "SpouÅ¡tÄ?Ä? aplikaceâ?¦"
 
 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
@@ -1786,7 +1790,7 @@ msgstr "(prázdné)"
 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-msgstr "Vy_hledat položku, kterou pÅ?idat do \"%s\":"
+msgstr "Vy_hledat položku, kterou pÅ?idat do â??%sâ??:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
 #, c-format
@@ -1809,7 +1813,7 @@ msgstr "Vy_hledat položku, kterou pÅ?idat na panel:"
 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "\"%s\" neoÄ?ekávanÄ? skonÄ?il"
+msgstr "â??%sâ?? neoÄ?ekávanÄ? skonÄ?il"
 
 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
@@ -1832,7 +1836,7 @@ msgstr "_Obnovit"
 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "V panelu doÅ¡lo k problému pÅ?i naÄ?ítání \"%s\"."
+msgstr "V panelu doÅ¡lo k problému pÅ?i naÄ?ítání â??%sâ??."
 
 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
@@ -1840,7 +1844,7 @@ msgstr "Chcete tento applet odstranit ze svého nastavení?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
 msgid "And many, many others..."
-msgstr "A mnoho, mnoho dalších..."
+msgstr "A mnoho, mnoho dalších�"
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
 msgid "The GNOME Panel"
@@ -1868,7 +1872,7 @@ msgstr "Vždy je nutné mít alespoÅ? jeden panel."
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
 msgid "_Add to Panel..."
-msgstr "_PÅ?idat na panel..."
+msgstr "_PÅ?idat na panelâ?¦"
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
 msgid "_Delete This Panel"
@@ -1906,7 +1910,7 @@ msgstr "Náz_ev:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Procházet..."
+msgstr "_Procházet�"
 
 #. Comment
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
@@ -1915,11 +1919,11 @@ msgstr "Ko_mentáÅ?:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
 msgid "Choose an application..."
-msgstr "Zvolit aplikaci..."
+msgstr "Zvolit aplikaciâ?¦"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
 msgid "Choose a file..."
-msgstr "Zvolit soubor..."
+msgstr "Zvolit souborâ?¦"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
@@ -2010,22 +2014,22 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Povolit automatické doplÅ?ování v dialogu \"Spustit aplikaci\""
+msgstr "Povolit automatické doplÅ?ování v dialogu â??Spustit aplikaciâ??"
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Povolit seznam programů v dialogu \"Spustit aplikaci\""
+msgstr "Povolit seznam programů v dialogu â??Spustit aplikaciâ??"
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Rozbalit seznam programů v dialogu \"Spustit aplikaci\""
+msgstr "Rozbalit seznam programů v dialogu â??Spustit aplikaciâ??"
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", je zpÅ?ístupnÄ?no automatické doplÅ?ování v dialogu \"Spustit "
-"aplikaci\"."
+"Je-li zapnuto, je zpÅ?ístupnÄ?no automatické doplÅ?ování v dialogu â??Spustit "
+"aplikaciâ??."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
 msgid ""
@@ -2033,9 +2037,9 @@ msgid ""
 "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 "the enable_program_list key is true."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", je seznam \"Známé aplikace\" v pÅ?ípadÄ? otevÅ?ení dialogu "
-"\"Spustit aplikaci\" rozbalen. Toto nastavení má vliv jen pokud je klíÄ? "
-"enable_program_list s hodnotou \"true\"."
+"Je-li zapnuto, je seznam â??Známé aplikaceâ?? v pÅ?ípadÄ? otevÅ?ení dialogového "
+"okna â??Spustit aplikaciâ?? rozbalen. Toto nastavení má vliv jen pokud je klíÄ? "
+"enable_program_list zapnutý."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
 msgid ""
@@ -2043,9 +2047,9 @@ msgid ""
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 "dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", je v dialogu \"Spustit aplikaci\" dostupný seznam \"Známé "
-"aplikace\". Zda seznam je nebo není rozbalen pÅ?i zobrazení dialogu, to je "
-"Å?ízeno nastavením klíÄ?e show_program_list."
+"Je-li zapnuto, je v dialogovém oknÄ? â??Spustit aplikaciâ?? dostupný seznam "
+"â??Známé aplikaceâ??. Zda seznam je nebo není rozbalen pÅ?i zobrazení dialogu, to "
+"je Å?ízeno nastavením klíÄ?e show_program_list."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
 msgid "Old profiles configuration migrated"
@@ -2072,9 +2076,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Seznam IID appletů, které bude panel ignorovat. Takto je možné zakázat "
 "naÄ?ítání nÄ?kterých appletů, nebo jejich zobrazování v nabídce. NapÅ?íklad "
-"applet \"mini-commander\" zakážete pÅ?idáním \"OAFIID:"
-"GNOME_MiniCommanderApplet\" do tohoto seznamu. Aby mÄ?lo takové nastavení "
-"vliv, musí být panel restartován."
+"applet â??mini-commanderâ?? zakážete pÅ?idáním â??OAFIID:GNOME_MiniCommanderAppletâ?? "
+"do tohoto seznamu. Aby mÄ?lo takové nastavení vliv, musí být panel "
+"restartován."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
@@ -2122,7 +2126,7 @@ msgid ""
 "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 "remove a panel."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", je zobrazen dialog žádající o potvrzení, když chce uživatel "
+"Je-li zapnuto, je zobrazen dialog žádající o potvrzení, když chce uživatel "
 "odstranit panel."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
@@ -2130,21 +2134,21 @@ msgid ""
 "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 "launcher in it."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", bude zásuvka automaticky zavÅ?ena, když v ní uživatel klikne "
+"Je-li zapnuto, bude zásuvka automaticky zavÅ?ena, když v ní uživatel klikne "
 "na spouÅ¡tÄ?Ä?."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", je spouÅ¡tÄ?Ä? zvýraznÄ?n, když na nÄ?j uživatel pÅ?esune kurzor."
+"Je-li zapnuto, je spouÅ¡tÄ?Ä? zvýraznÄ?n, když na nÄ?j uživatel pÅ?esune kurzor."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", panel uživateli nedovolí vynutit ukonÄ?ení aplikace tím, že "
+"Je-li zapnuto, panel uživateli nedovolí vynutit ukonÄ?ení aplikace tím, že "
 "odstraní pÅ?ístup k tlaÄ?ítku vynuceného ukonÄ?ení."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
@@ -2152,7 +2156,7 @@ msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
 "the log out menu entries."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", panel uživateli nepovolí uživateli odhlásit se tím, že "
+"Je-li zapnuto, panel uživateli nepovolí uživateli odhlásit se tím, že "
 "odstraní pÅ?ístup k položkám nabídky odhlášení."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
@@ -2161,13 +2165,13 @@ msgid ""
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 "panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", nepovolí panel žádné zmÄ?ny svého nastavení. Jednotlivé "
+"Je-li zapnuto, nepovolí panel žádné zmÄ?ny svého nastavení. Jednotlivé "
 "applety ale možná bude potÅ?eba zamknout oddÄ?lenÄ?. Aby mÄ?lo toto nastavení "
 "vliv, musí být panel restartován."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-msgstr "Je-li \"true\", je zobrazována místní nápovÄ?da k objektům v panelech."
+msgstr "Je-li zapnuto, je zobrazována místní nápovÄ?da k objektům v panelech."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
 msgid ""
@@ -2208,7 +2212,7 @@ msgstr "Záložky"
 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
-msgstr "OtevÅ?e \"%s\""
+msgstr "OtevÅ?e â??%sâ??"
 
 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
 #, c-format
@@ -2279,7 +2283,7 @@ msgstr "1"
 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
 #, c-format
 msgid "Log Out %s..."
-msgstr "Odhlásit uživatele %s..."
+msgstr "Odhlásit uživatele %s�"
 
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
@@ -2312,9 +2316,9 @@ msgid ""
 "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
 "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", používá se klíÄ? custom_icon jako vlastní ikona pro tlaÄ?ítko. "
-"Je-li \"false\", je klíÄ? custom_icon ignorován. Tento klíÄ? má význam jen "
-"pokud klíÄ? object_type je \"menu-object\" nebo \"drawer-object\"."
+"Je-li zapnuto, používá se klíÄ? custom_icon jako vlastní ikona pro tlaÄ?ítko. "
+"Je-li vypnuto, je klíÄ? custom_icon ignorován. Tento klíÄ? má význam jen pokud "
+"klíÄ? object_type je â??menu-objectâ?? nebo â??drawer-objectâ??."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -2322,25 +2326,25 @@ msgid ""
 "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
 "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", používá se klíÄ? menu_path jako cesta, ze které má být "
-"vytvoÅ?en obsah nabídky. Je-li \"false\", je klíÄ? menu_path ignorován. Tento "
-"klíÄ? má význam jen pokud klíÄ? object_type je \"menu-object\"."
+"Je-li zapnuto, používá se klíÄ? menu_path jako cesta, ze které má být "
+"vytvoÅ?en obsah nabídky. Je-li vypnuto, je klíÄ? menu_path ignorován. Tento "
+"klíÄ? má význam jen pokud klíÄ? object_type je â??menu-objectâ??."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
 "bottom if vertical) edge of the panel."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", je umístÄ?ní objektu interpretováno relativnÄ? k pravému "
-"okraji panelu (nebo dolnímu, je-li vertikální)."
+"Je-li zapnuto, je umístÄ?ní objektu interpretováno relativnÄ? k pravému okraji "
+"panelu (nebo dolnímu, je-li svislý)."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
 "using the \"Unlock\" menuitem."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", nemůže uživatel s appletem hýbat, pokud jej nejdÅ?íve "
-"neodemkne pomocí položky nabídky \"Odemknout\"."
+"Je-li zapnuto, nemůže uživatel s appletem hýbat, pokud jej nejdÅ?íve "
+"neodemkne pomocí položky nabídky â??Odemknoutâ??."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
@@ -2376,9 +2380,10 @@ msgid ""
 "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
 "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 msgstr ""
-"Typ akce, kterou toto tlaÄ?ítko reprezentuje. Možné hodnoty jsou \"lock\", "
-"\"logout\", \"run\", \"search\" a \"screenshot\". Tento klíÄ? má vliv jen "
-"pokud klíÄ? object_type je \"action-applet\"."
+"Typ akce, kterou toto tlaÄ?ítko reprezentuje. Možné hodnoty jsou "
+"â??lockâ?? (zamknout), â??logoutâ?? (odhlásit), â??runâ?? (spustit), â??searchâ?? (hledat) a "
+"â??screenshotâ?? (snímek obrazovky). Tento klíÄ? má vliv jen pokud klíÄ? "
+"object_type je â??action-appletâ??."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
 msgid ""
@@ -2386,7 +2391,7 @@ msgid ""
 "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
 msgstr ""
 "Identifikátor panelu pÅ?ipojeného k této zásuvce. Tento klíÄ? má vliv jen "
-"pokud klíÄ? object_type je \"drawer-object\"."
+"pokud klíÄ? object_type je â??drawer-objectâ??."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
@@ -2395,10 +2400,12 @@ msgstr "Identifikátor panelu nejvyšší úrovnÄ?, který obsahuje tento objekt
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
+"\". This key is only relevant if the object_type key is \"external-applet"
+"\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
 msgstr ""
-"ID implementace appletu - napÅ?. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Tento "
-"klíÄ? má vliv, jen pokud klíÄ? object_type je \"bonobo-applet\"."
+"Implementace ID appletu â?? napÅ?. â??ClockAppletFactory::ClockAppletâ??. Tento "
+"klíÄ? má vliv, jen pokud klíÄ? object_type je â??external-appletâ?? (nebo "
+"zastaralý â??bonobo-appletâ??)."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
 msgid ""
@@ -2406,7 +2413,7 @@ msgid ""
 "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 msgstr ""
 "UmístÄ?ní souboru .desktop popisujícího spouÅ¡tÄ?Ä?. Tento klíÄ? má vliv jen "
-"pokud klíÄ? object_type je \"launcher-object\"."
+"pokud klíÄ? object_type je â??launcher-objectâ??."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
 msgid ""
@@ -2415,8 +2422,8 @@ msgid ""
 "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
 msgstr ""
 "UmístÄ?ní souboru s obrázkem používaným jako ikona tlaÄ?ítka objektu. Tento "
-"klíÄ? má vliv jen pokud klíÄ? object_type je \"drawer-object\" nebo \"menu-"
-"object\" a klíÄ? use_custom_icon je \"true\"."
+"klíÄ? má vliv jen pokud klíÄ? object_type je â??drawer-objectâ?? nebo â??menu-"
+"objectâ?? a klíÄ? use_custom_icon je zapnutý."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
 msgid ""
@@ -2424,8 +2431,8 @@ msgid ""
 "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
 "object\"."
 msgstr ""
-"Cesta, ze které je vytváÅ?en obsah nabídky. Tento klíÄ? má vliv jen pokud klíÄ? "
-"use_menu_path je \"true\" a klíÄ? object_type je \"menu-object\"."
+"Cesta, ze které je vytváÅ?en obsah nabídky. Tento klíÄ? má vliv jen pokud je "
+"klíÄ? use_menu_path je zapnutý a klíÄ? object_type je â??menu-objectâ??."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
 msgid ""
@@ -2433,7 +2440,7 @@ msgid ""
 "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 msgstr ""
 "Pozice tohoto objektu panelu. Pozice je urÄ?ena poÄ?tem pixelů od levého "
-"okraje panelu (nebo horního, je-li vertikální)."
+"okraje panelu (nebo horního, je-li svislý)."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
 msgid ""
@@ -2441,18 +2448,18 @@ msgid ""
 "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
 msgstr ""
 "Text, který zobrazovat v místní nápovÄ?dÄ? této zásuvky nebo nabídky. Tento "
-"klíÄ? má vliv jen pokud klíÄ? object_type je \"drawer-object\" nebo \"menu-"
-"object\"."
+"klíÄ? má vliv jen pokud klíÄ? object_type je â??drawer-objectâ?? nebo â??menu-"
+"objectâ??."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
-"\"menu-bar\"."
+"object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", "
+"\"menu-bar\" and \"separator\"."
 msgstr ""
-"Typ tohoto objektu panelu. Možné hodnoty jsou \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" a \"menu-"
-"bar\"."
+"Typ tohoto objektu panelu. Možné hodnoty jsou â??drawer-objectâ??, â??menu-"
+"objectâ??, â??launcher-objectâ??, â??bonobo-appletâ??, â??action-appletâ??,  â??menu-barâ?? a "
+"â??separatorâ??."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
 msgid ""
@@ -2462,8 +2469,8 @@ msgid ""
 "\"bonobo-applet\"."
 msgstr ""
 "Tento klíÄ? je zastaralý po migraci na novou knihovnu appletů. ID "
-"implementace appletu Bonobo - napÅ?. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Tento klíÄ? "
-"má vliv, jen pokud klíÄ? object_type je \"bonobo-applet\"."
+"implementace appletu Bonobo - napÅ?. â??OAFIID:GNOME_ClockAppletâ??. Tento klíÄ? "
+"má vliv, jen pokud klíÄ? object_type je â??bonobo-appletâ??."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
@@ -2481,32 +2488,32 @@ msgstr "Používat vlastní ikonu pro tlaÄ?ítko objektu"
 msgid "Use custom path for menu contents"
 msgstr "Používat vlastní cestu pro obsah nabídky"
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:774 ../gnome-panel/panel-profile.c:801
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:837 ../gnome-panel/panel-profile.c:1702
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-msgstr "Chyba pÅ?i Ä?tení Å?etÄ?zcové hodnoty GConf \"%s\": %s"
+msgstr "Chyba pÅ?i Ä?tení Å?etÄ?zcové hodnoty GConf â??%sâ??: %s"
 
 #. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:816 ../gnome-panel/panel-profile.c:1598
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1671 ../gnome-panel/panel-profile.c:1753
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-msgstr "Chyba pÅ?i Ä?tení celoÄ?íselné hodnoty GConf \"%s\": %s"
+msgstr "Chyba pÅ?i Ä?tení celoÄ?íselné hodnoty GConf â??%sâ??: %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1608
 #, c-format
 msgid ""
 "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
 "available. Not loading this panel."
 msgstr ""
-"Panel \"%s\" je nastaven na zobrazování na obrazovce %d, která momentálnÄ? "
-"není k dispozici. Tento panel se nenaÄ?ítá."
+"Panel â??%sâ?? je nastaven na zobrazování na obrazovce %d, která momentálnÄ? není "
+"k dispozici. Tento panel se nenaÄ?ítá."
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1686
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
-msgstr "Chyba pÅ?i Ä?tení pravdivostní hodnoty GConf \"%s\": %s"
+msgstr "Chyba pÅ?i Ä?tení pravdivostní hodnoty GConf â??%sâ??: %s"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
 msgid "Drawer Properties"
@@ -2516,7 +2523,7 @@ msgstr "Vlastnosti zásuvky"
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
 #, c-format
 msgid "Unable to load file '%s': %s."
-msgstr "Nelze naÄ?íst soubor \"%s\": %s."
+msgstr "Nelze naÄ?íst soubor â??%sâ??: %s."
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
 msgid "Could not display properties dialog"
@@ -2617,12 +2624,12 @@ msgstr "pixelů"
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 #, c-format
 msgid "Could not open recently used document \"%s\""
-msgstr "Nelze otevÅ?ít nedávno použitý dokument \"%s\""
+msgstr "Nelze otevÅ?ít nedávno použitý dokument â??%sâ??"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
 #, c-format
 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr "PÅ?i pokusu otevÅ?ít \"%s\" doÅ¡lo k neznámé chybÄ?."
+msgstr "PÅ?i pokusu otevÅ?ít â??%sâ?? doÅ¡lo k neznámé chybÄ?."
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
 msgid "Clear the Recent Documents list?"
@@ -2648,7 +2655,7 @@ msgstr "Nedávné dokumenty"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
 msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "Vymazat nedávné dokumenty..."
+msgstr "Vymazat nedávné dokumenty�"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
@@ -2657,16 +2664,16 @@ msgstr "Vymaže všechny položky ze seznamu nedávných dokumentů"
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr "Nelze spustit pÅ?íkaz \"%s\""
+msgstr "Nelze spustit pÅ?íkaz â??%sâ??"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr "Nelze pÅ?evést \"%s\" z UTF-8"
+msgstr "Nelze pÅ?evést â??%sâ?? z UTF-8"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
 msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "Vybrat soubor, který pÅ?ipojit k pÅ?íkazu..."
+msgstr "Vybrat soubor, který pÅ?ipojit k pÅ?íkazuâ?¦"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
@@ -2676,7 +2683,7 @@ msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení jejího popisu."
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
-msgstr "Bude spuÅ¡tÄ?n pÅ?íkaz: \"%s\""
+msgstr "Bude spuÅ¡tÄ?n pÅ?íkaz: â??%sâ??"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
 #, c-format
@@ -2723,7 +2730,7 @@ msgstr "Spustit v _terminálu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 msgid "Run with _file..."
-msgstr "Spustit se sou_borem..."
+msgstr "Spustit se sou_boremâ?¦"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
@@ -2877,15 +2884,15 @@ msgid ""
 "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 "relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", budou na tlaÄ?ítkách ke skrývání umístÄ?ny Å¡ipky. Tento klíÄ? "
-"má význam jen pokud klíÄ? enable_buttons je \"true\"."
+"Je-li zapnuto, budou na tlaÄ?ítkách ke skrývání umístÄ?ny Å¡ipky. Tento klíÄ? má "
+"význam jen pokud je klíÄ? enable_buttons zapnutý."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", bude na každou stranu panelu umístÄ?no tlaÄ?ítko, které může "
+"Je-li zapnuto, bude na každou stranu panelu umístÄ?no tlaÄ?ítko, které může "
 "být použito k pÅ?esunu panelu na okraj obrazovky, kdy bude zobrazené jen "
 "tlaÄ?ítko."
 
@@ -2894,7 +2901,7 @@ msgid ""
 "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
 "happening instantly."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", bude skrývání a odkrývání panelu animované namísto toho, aby "
+"Je-li zapnuto, bude skrývání a odkrývání panelu animované namísto toho, aby "
 "se tak stalo okamžitÄ?."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
@@ -2902,22 +2909,22 @@ msgid ""
 "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 "vertically."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", bude obrázek na pozadí otoÄ?en, pokud je panel umístÄ?n svisle."
+"Je-li zapnuto, bude obrázek na pozadí otoÄ?en, pokud je panel umístÄ?n svisle."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
 "to the panel height (if horizontal)."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", bude velikost obrázku zmÄ?nÄ?na (se zachováním pomÄ?ru stran) "
-"na výšku panelu (je-li vodorovný)."
+"Je-li zapnuto, bude velikost obrázku zmÄ?nÄ?na (se zachováním pomÄ?ru stran) na "
+"výšku panelu (je-li vodorovný)."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
 "of the image will not be maintained."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", bude velikost obrázku zmÄ?nÄ?na na rozmÄ?ry panelu. PomÄ?r stran "
+"Je-li zapnuto, bude velikost obrázku zmÄ?nÄ?na na rozmÄ?ry panelu. PomÄ?r stran "
 "obrázku nebude zachován."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
@@ -2926,7 +2933,7 @@ msgid ""
 "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 "will cause the panel to re-appear."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", bude panel automaticky skryt do rohu obrazovky, když kurzor "
+"Je-li zapnuto, bude panel automaticky skryt do rohu obrazovky, když kurzor "
 "opustí oblast panelu. OpÄ?tovný pÅ?esun kurzoru do tohoto rohu způsobí, že se "
 "panel znovu objeví."
 
@@ -2937,10 +2944,10 @@ msgid ""
 "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 "launchers and buttons on the panel."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", bude panel zabírat celou šíÅ?ku obrazovky (výšku, pokud je to "
-"vertikální panel). V tomto režimu může být panel umístÄ?n jen na okraj "
-"obrazovky. Je-li \"false\", bude panel jen tak velký, aby se do nÄ?j veÅ¡ly "
-"jeho applety, spouÅ¡tÄ?Ä?e a tlaÄ?ítka."
+"Je-li zapnuto, bude panel zabírat celou šíÅ?ku obrazovky (výšku, pokud je to "
+"svislý panel). V tomto režimu může být panel umístÄ?n jen na okraj obrazovky. "
+"Je-li vypnuto, bude panel jen tak velký, aby se do nÄ?j veÅ¡ly jeho applety, "
+"spouÅ¡tÄ?Ä?e a tlaÄ?ítka."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
 msgid ""
@@ -2949,10 +2956,10 @@ msgid ""
 "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
 "and x_right keys specify the location of the panel."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", jsou klíÄ?e \"x\" a \"x_right\" ignorovány a panel je umístÄ?n "
-"do stÅ?edu osy x obrazovky. Je-li zmÄ?nÄ?na velikost panelu, zůstane na stejné "
-"pozici - tj. zvÄ?tší se na obou stranách. Je-li \"false\", urÄ?ují umístÄ?ní "
-"panelu klíÄ?e \"x\" a \"x_right\"."
+"Je-li zapnuto, jsou klíÄ?e â??xâ?? a â??x_rightâ?? ignorovány a panel je umístÄ?n do "
+"stÅ?edu osy x obrazovky. Je-li zmÄ?nÄ?na velikost panelu, zůstane na stejné "
+"pozici â?? tj. zvÄ?tší se na obou stranách. Je-li vypnuto, urÄ?ují umístÄ?ní "
+"panelu klíÄ?e â??xâ?? a â??x_rightâ??."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
 msgid ""
@@ -2961,10 +2968,10 @@ msgid ""
 "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 "and y_bottom keys specify the location of the panel."
 msgstr ""
-"Je-li \"true\", jsou klíÄ?e \"y\" a \"y_bottom\" ignorovány a panel je "
-"umístÄ?n do stÅ?edu osy y obrazovky. Je-li zmÄ?nÄ?na velikost panelu, zůstane na "
-"stejné pozici - tj. zvÄ?tší se na obou stranách. Je-li \"false\", urÄ?ují "
-"umístÄ?ní panelu klíÄ?e \"y\" a \"y_bottom\"."
+"Je-li zapnuto, jsou klíÄ?e â??yâ?? a â??y_bottomâ?? ignorovány a panel je umístÄ?n do "
+"stÅ?edu osy y obrazovky. Je-li zmÄ?nÄ?na velikost panelu, zůstane na stejné "
+"pozici â?? tj. zvÄ?tší se na obou stranách. Je-li vypnuto, urÄ?ují umístÄ?ní "
+"panelu klíÄ?e â??yâ?? a â??y_bottomâ??."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
 msgid ""
@@ -3018,8 +3025,8 @@ msgid ""
 "relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
 "UrÄ?uje poÄ?et milisekund zpoždÄ?ní poté, co kurzor vstoupí do oblasti panelu, "
-"než je panel automaticky obnoven. Tento klíÄ? má vliv, jen pokud klíÄ? "
-"auto_hide je \"true\"."
+"než je panel automaticky obnoven. Tento klíÄ? má vliv, jen pokud je klíÄ? "
+"auto_hide zapnutý."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
 msgid ""
@@ -3028,8 +3035,8 @@ msgid ""
 "relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
 "UrÄ?uje poÄ?et milisekund zpoždÄ?ní poté, co kurzor opustí oblast panelu, než "
-"je panel automaticky skryt. Tento klíÄ? má vliv, jen pokud klíÄ? auto_hide je "
-"\"true\"."
+"je panel automaticky skryt. Tento klíÄ? má vliv, jen pokud je klíÄ? auto_hide "
+"zapnutý."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
 msgid ""
@@ -3037,7 +3044,7 @@ msgid ""
 "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
 "UrÄ?uje poÄ?et viditelných pixelů, když je panel automaticky skryt do rohu. "
-"Tento klíÄ? má vliv, jen pokud klíÄ? auto_hide je \"true\"."
+"Tento klíÄ? má vliv, jen pokud je klíÄ? auto_hide zapnutý."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
 msgid ""
@@ -3073,10 +3080,10 @@ msgid ""
 "the orientation key."
 msgstr ""
 "UmístÄ?ní panelu podél osy x, zaÄ?ínající od pravého okraje obrazovky. Pokud "
-"je hodnota \"-1\", je ignorována a použita bude hodnota klíÄ?e \"x\". Je-li "
-"hodnota vyšší než \"0\", pak je ignorována hodnota klíÄ?e \"x\". Tento klíÄ? "
-"má význam jen mimo režim rozpínání. V režimu rozpínání je tento klíÄ? "
-"ignorován a panel je umístÄ?n na okraj obrazovky daný klíÄ?em orientation."
+"je hodnota â??-1â??, je ignorována a použita bude hodnota klíÄ?e â??xâ??. Je-li "
+"hodnota vyšší než â??0â??, pak je ignorována hodnota klíÄ?e â??xâ??. Tento klíÄ? má "
+"význam jen mimo režim rozpínání. V režimu rozpínání je tento klíÄ? ignorován "
+"a panel je umístÄ?n na okraj obrazovky daný klíÄ?em â??orientationâ??."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
 msgid ""
@@ -3086,7 +3093,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "UmístÄ?ní panelu podél osy x. Tento klíÄ? má význam jen mimo režim rozpínání. "
 "V režimu rozpínání je tento klíÄ? ignorován a panel je umístÄ?n na okraj "
-"obrazovky daný klíÄ?em orientation."
+"obrazovky daný klíÄ?em â??orientationâ??."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
 msgid ""
@@ -3098,10 +3105,10 @@ msgid ""
 "the orientation key."
 msgstr ""
 "UmístÄ?ní panelu podél osy y, zaÄ?ínající od spodního okraje obrazovky. Pokud "
-"je hodnota \"-1\", je ignorována a použita bude hodnota klíÄ?e \"y\". Je-li "
-"hodnota vyšší než \"0\", pak je ignorována hodnota klíÄ?e \"y\". Tento klíÄ? "
-"má význam jen mimo režim rozpínání. V režimu rozpínání je tento klíÄ? "
-"ignorován a panel je umístÄ?n na okraj obrazovky daný klíÄ?em orientation."
+"je hodnota â??-1â??, je ignorována a použita bude hodnota klíÄ?e â??yâ??. Je-li "
+"hodnota vyšší než â??0â??, pak je ignorována hodnota klíÄ?e â??yâ??. Tento klíÄ? má "
+"význam jen mimo režim rozpínání. V režimu rozpínání je tento klíÄ? ignorován "
+"a panel je umístÄ?n na okraj obrazovky daný klíÄ?em â??orientationâ??."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
 msgid ""
@@ -3111,7 +3118,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "UmístÄ?ní panelu podél osy y. Tento klíÄ? má význam jen mimo režim rozpínání. "
 "V režimu rozpínání je tento klíÄ? ignorován a panel je umístÄ?n na okraj "
-"obrazovky daný klíÄ?em orientation."
+"obrazovky daný klíÄ?em â??orientationâ??."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
 msgid ""
@@ -3124,13 +3131,13 @@ msgid ""
 "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 "panel."
 msgstr ""
-"Orientace panelu. Možné hodnoty jsou \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right"
-"\". V režimu rozpínání klíÄ? urÄ?uje, na kterém okraji obrazovky je panel. "
-"Mimo režim rozpínání je rozdíl mezi \"top\" a \"bottom\" ménÄ? důležitý - "
-"obojí indikuje, že je to vodorovný panel - ale stále dává užiteÄ?nou "
-"nápovÄ?du, jak se mají chovat nÄ?které objekty panelu. NapÅ?íklad na panelu "
-"\"top\" bude tlaÄ?ítko otevírat nabídku pod panelem, ale na panelu \"bottom\" "
-"bude nabídka otevÅ?ena nad panelem."
+"Orientace panelu. Možné hodnoty jsou â??topâ?? (nahoÅ?e), â??bottomâ?? (dole), "
+"â??leftâ?? (vlevo), â??rightâ?? (vpravo). V režimu rozpínání klíÄ? urÄ?uje, na kterém "
+"okraji obrazovky je panel. Mimo režim rozpínání je rozdíl mezi â??topâ?? a "
+"â??bottomâ?? ménÄ? důležitý â?? obojí indikuje, že je to vodorovný panel - ale "
+"stále dává užiteÄ?nou nápovÄ?du, jak se mají chovat nÄ?které objekty panelu. "
+"NapÅ?íklad na panelu â??topâ?? bude tlaÄ?ítko otevírat nabídku pod panelem, ale na "
+"panelu â??bottomâ?? bude nabídka otevÅ?ena nad panelem."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
 msgid ""
@@ -3138,9 +3145,9 @@ msgid ""
 "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 "enable_animations key is true."
 msgstr ""
-"Rychlost, kterou mají probíhat animace. Možné hodnoty jsou \"slow\", \"medium"
-"\" a \"fast\". Tento klíÄ? má vliv jen pokud klíÄ? enable_animations je \"true"
-"\"."
+"Rychlost, kterou mají probíhat animace. Možné hodnoty jsou â??slowâ?? (pomalu), "
+"â??mediumâ?? (stÅ?ednÄ? rychle) a â??fastâ?? (rychle). Tento klíÄ? má vliv jen pokud je "
+"klíÄ? enable_animations zapnutý."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
 msgid ""
@@ -3163,9 +3170,9 @@ msgid ""
 "color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 "specified by the image key will be used as background."
 msgstr ""
-"Jaký typ pozadí má být použit pro tento panel. Možné hodnoty jsou \"gtk\" - "
-"bude použito výchozí pozadí widgetů GTK+, \"color\" - jako barva pozadí bude "
-"použit klíÄ? color, nebo \"image\" - jako pozadí bude použit obrázek urÄ?ený v "
+"Jaký typ pozadí má být použit pro tento panel. Možné hodnoty jsou â??gtkâ?? â?? "
+"bude použito výchozí pozadí widgetů GTK+, â??colorâ?? â?? jako barva pozadí bude "
+"použit klíÄ? color, nebo â??imageâ?? â?? jako pozadí bude použit obrázek urÄ?ený v "
 "klíÄ?i image."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
@@ -3203,28 +3210,28 @@ msgstr "SouÅ?adnice Y panelu, zaÄ?ínající od spodního okraje obrazovky"
 #: ../gnome-panel/panel-util.c:315
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Ikona \"%s\" nenalezena"
+msgstr "Ikona â??%sâ?? nenalezena"
 
 #: ../gnome-panel/panel-util.c:418
 #, c-format
 msgid "Could not execute '%s'"
-msgstr "Nelze spustit \"%s\""
+msgstr "Nelze spustit â??%sâ??"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
 msgid "file"
 msgstr "soubor"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Domovská složka"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
 msgid "File System"
 msgstr "Systém souborů"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1024
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
@@ -3233,7 +3240,7 @@ msgstr "Hledat"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1070
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]