[pitivi] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pitivi] Updated Galician translations
- Date: Tue, 11 Jan 2011 20:04:32 +0000 (UTC)
commit f8bba4fd01b9eebc013b4962668ff5eaee8eebc2
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Jan 11 21:04:08 2011 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 1369 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 831 insertions(+), 538 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9efc348..f9df097 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,32 +1,34 @@
-# translation of pitivi-master-po-gl-208179.po to Galician
+# translation of pitivi.master.gl.po to Galego
+# Antón Méixome <certima certima net>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome certima net>, 2011.
# PiTiVi.0.13.0.2
# Copyright (C) 2009
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Antón Méixome <certima certima net>, 2009.
-# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pitivi-master-po-gl-208179\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-20 02:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-20 02:45+0200\n"
+"Project-Id-Version: pitivi.master.gl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=pitivi&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-09 18:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-11 21:03+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.0\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../pitivi.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit your own movies"
-msgstr "Cree e edite os seus filmes"
+msgstr "Cree e edite os seus propios filmes"
#: ../pitivi.desktop.in.in.h:2
msgid "Pitivi Video Editor"
@@ -40,23 +42,23 @@ msgstr "%s xa está en execución!"
#: ../pitivi/check.py:103
#, python-format
msgid "An instance of %s is already running in this script."
-msgstr "Unha instancia do %s xa está executándose neste script."
+msgstr "Unha instancia do %s xa se está executando neste script."
#: ../pitivi/check.py:105
msgid "Could not find the GNonLin plugins!"
-msgstr "Non foi posÃbel encontrar os engadidos de GNonLin"
+msgstr "Non foi posÃbel encontrar os complementos de GNonLin!"
#: ../pitivi/check.py:106
msgid ""
"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
"plugins path."
msgstr ""
-"Asegúrese de que os engadidos foron instalados e están dispoñÃbeis no camiño "
-"dos engadidos GStreamer."
+"Asegúrese de que os complementos foron instalados e están dispoñÃbeis no "
+"ruta dos complementos GStreamer."
#: ../pitivi/check.py:108
msgid "Could not find the autodetect plugins!"
-msgstr "Non é posÃbel atopar os engadidos autodetectados"
+msgstr "Non é posÃbel atopar os complementos autodetectados!"
#: ../pitivi/check.py:109
msgid ""
@@ -64,7 +66,7 @@ msgid ""
"GStreamer plugin path."
msgstr ""
"Asegúrese de que ten instalados gst-plugins-good e de que están dispoñÃbeis "
-"no camiño do engadido."
+"na ruta de engadidos de GStreamer."
#: ../pitivi/check.py:111
msgid "PyGTK doesn't have cairo support!"
@@ -74,36 +76,36 @@ msgstr "PyGTK non é compatÃbel con Cairo!"
msgid ""
"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
msgstr ""
-"Por favor, use unha versión das interfaces de GTK+Python creadas con "
+"Use unha versión dos «bindings» de Python para GTK+ compilados con "
"compatibilidade para Cairo."
#: ../pitivi/check.py:114
msgid "Could not initiate the video output plugins"
-msgstr "Non é posÃbel iniciar a saÃda de vÃdeo dos engadidos"
+msgstr "Non é posÃbel iniciar os engadidos de saÃda de vÃdeo"
#: ../pitivi/check.py:115
msgid ""
"Make sure you have at least one valid video output sink available "
"(xvimagesink or ximagesink)"
msgstr ""
-"Asegúrese de que cando menos ten unha saÃda de vÃdeo válida dispoñÃbel "
-"(xvimagesink ou ximagesink)"
+"Asegúrese de que cando menos ten un sumidoiro válido de saÃda de vÃdeo está "
+"dispoñÃbel (xvimagesink ou ximagesink)"
#: ../pitivi/check.py:117
msgid "Could not initiate the audio output plugins"
-msgstr "Non é posÃbel iniciar os engadidos de saÃda de audio"
+msgstr "Non é posÃbel iniciar os complementos de saÃda de son"
#: ../pitivi/check.py:118
msgid ""
"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink "
"or osssink)"
msgstr ""
-"Asegúrese de que ten cando menos unha saÃda de audio válido dispoñÃbel "
+"Asegúrese de que ten cando menos unha saÃda correcta de son dispoñÃbel "
"(alsasink ou osssink)"
#: ../pitivi/check.py:120
msgid "Could not import the cairo Python bindings"
-msgstr "Non foi posÃbel importar as interfaces de Python de Cairo"
+msgstr "Non foi posÃbel importar os «bindings» de Python para Cairo"
#: ../pitivi/check.py:121
msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed"
@@ -123,7 +125,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel importar as interfaces Python de goocanvas"
#: ../pitivi/check.py:127
msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed"
-msgstr "Asegúrese de que ten as interfaces Python de goocanvas instaladas"
+msgstr "Asegúrese de que ten os «bindings» de Python para goocanvas instalados"
#: ../pitivi/check.py:130
#, python-format
@@ -131,14 +133,15 @@ msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings "
"(currently %s)"
msgstr ""
-"Non ten unha versión recente abondo das interfaces GTK+ Python (actualmente "
-"ten %s)"
+"Non ten unha versión recente abondo dos «bindings» de Python para GTK+ "
+"(actualmente ten %s)"
#: ../pitivi/check.py:131
#, python-format
msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to %s"
msgstr ""
-"Instale a versión das interfaces de GTK+ de Python iguais ou superiores a %s"
+"Instale a versión dos «bindings» de Python para GTK+ iguais ou superiores a "
+"%s"
#: ../pitivi/check.py:134
#, python-format
@@ -146,7 +149,7 @@ msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GStreamer Python bindings "
"(currently %s)"
msgstr ""
-"Non ten unha versión recente abondo das interfaces Python de GStreamer "
+"Non ten unha versión recente dos «bindings» de Python para GStreamer "
"(actualmente %s)"
#: ../pitivi/check.py:135
@@ -154,8 +157,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to %s"
msgstr ""
-"Instale unha versión das interfaces de GStreamer de Python iguais ou "
-"superiores a %s"
+"Instale unha versión dos «bindings» de Python para GStreamer maior ou igual "
+"a %s"
#: ../pitivi/check.py:138
#, python-format
@@ -173,15 +176,15 @@ msgid ""
"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
"(currently %s)"
msgstr ""
-"Non ten unha versión recente abondo das interfaces Python de Cairo "
+"Non ten unha versión recente dos «bindings» de Python para Cairo "
"(actualmente %s)"
#: ../pitivi/check.py:143
#, python-format
msgid "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal to %s"
msgstr ""
-"Instale unha versión das interfaces de cairo de Python iguais ou superiores "
-"a %s"
+"Instale unha versión dos «bindings» de Python para Cairo iguais ou "
+"superiores a %s"
#: ../pitivi/check.py:146
#, python-format
@@ -197,23 +200,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %s"
msgstr ""
-"Instale unha versión do engadido GNonLin de GStreamer igual ou superior a %s"
+"Instale unha versión do engadido GNonLin para GStreamer igual ou superior a "
+"%s"
#: ../pitivi/check.py:149
msgid "Could not import the Zope interface module"
-msgstr "Non foi posÃbel importar o engadido de interface Zope"
+msgstr "Non foi posÃbel importar o módulo de interface de Zope"
#: ../pitivi/check.py:150
msgid "Make sure you have the zope.interface module installed"
-msgstr "Asegúrese de que ten instalado o engadido zope.interface"
+msgstr "Asegúrese de que ten instalado o módulo zope.interface"
#: ../pitivi/check.py:152
msgid "Could not import the distutils modules"
-msgstr "Non é posÃbel importar os engadido distutils"
+msgstr "Non é posÃbel importar os módulos distutils"
#: ../pitivi/check.py:153
msgid "Make sure you have the distutils python module installed"
-msgstr "Asegúrese de que ten o engadido python de distutils instalado"
+msgstr "Asegúrese de que ten o módulo Python de distutils instalado"
#: ../pitivi/discoverer.py:228
#, python-format
@@ -221,154 +225,167 @@ msgid ""
"Missing plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Engadido que faltan:\n"
+"Faltan os engadidos:\n"
"%s"
#. woot, nothing decodable
-#: ../pitivi/discoverer.py:247
+#: ../pitivi/discoverer.py:248
msgid "Can not decode file."
-msgstr "Non foi posÃbel decodificar o ficheiro."
+msgstr "Non foi posÃbel descodificar o ficheiro."
-#: ../pitivi/discoverer.py:248
+#: ../pitivi/discoverer.py:249
msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
-msgstr "O ficheiro dado non contén audio, video nin fluxos de fotogramas."
+msgstr "O ficheiro fornecido non contén un fluxo de son, vÃdeos ou fotogramas."
-#: ../pitivi/discoverer.py:268
+#: ../pitivi/discoverer.py:269
msgid "Could not establish the duration of the file."
msgstr "Non foi posÃbel estabelecer a duración do ficheiro."
-#: ../pitivi/discoverer.py:269
+#: ../pitivi/discoverer.py:270
msgid ""
"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
"fashion."
msgstr ""
-"O clip parece estar nun formato ao que non é posÃbel acceder nun estilo "
-"aleatorio."
+"Este vÃdeo parece estar nun formato ao que non é posÃbel acceder de maneira "
+"aleatoria."
-#: ../pitivi/discoverer.py:335
+#: ../pitivi/discoverer.py:336
msgid "Timeout while analyzing file."
-msgstr "Esgotouse o tempo mentres se analizaba o ficheiro."
+msgstr "Esgotouse o lÃmite de tempo ao analizar o ficheiro."
-#: ../pitivi/discoverer.py:336
+#: ../pitivi/discoverer.py:337
msgid "Analyzing the file took too long."
-msgstr "Analizando o ficheiro took demasiado longo."
+msgstr "Levou demasiado tempo analizar o ficheiro."
-#: ../pitivi/discoverer.py:365
+#: ../pitivi/discoverer.py:366
msgid "No available source handler."
-msgstr "Non hai fonte para o manexador."
+msgstr "Non hai dispoñÃbel un manexador da fonte."
-#: ../pitivi/discoverer.py:366
+#: ../pitivi/discoverer.py:367
#, python-format
msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'"
-msgstr "Non ten elemento da fonte GStreamer para manexar o protocolo '%s'"
+msgstr "Non ten un elemento fonte de GStreamer para manexar o protocolo «%s»"
-#: ../pitivi/discoverer.py:431
+#: ../pitivi/discoverer.py:432
msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
-msgstr "Pipeline non acepta ser PAUSADO."
+msgstr "A tuberÃa non quixo PAUSAR."
-#: ../pitivi/discoverer.py:454
+#: ../pitivi/discoverer.py:455
#, python-format
msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
-msgstr "Produciuse un erro mentres se analizaba este ficheiro: %s"
+msgstr "Produciuse un erro interno ao analizar este ficheiro: %s"
-#: ../pitivi/discoverer.py:464
+#: ../pitivi/discoverer.py:465
msgid "File contains a redirection to another clip."
-msgstr "O ficheiro contén unha redirección a outro clip."
+msgstr "O ficheiro contén unha redirección a outro vÃdeo."
-#: ../pitivi/discoverer.py:465
+#: ../pitivi/discoverer.py:466
msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files."
-msgstr "PiTiVi non manexa actualmente ficheiros de redirección."
+msgstr "PiTiVi non pode manexar ficheiros de redirección actualmente."
-#: ../pitivi/discoverer.py:491
+#: ../pitivi/discoverer.py:492
msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
-msgstr "A tuberÃa no quixo REPRODUCIR."
+msgstr "A tuberÃa non quixo REPRODUCIR."
-#: ../pitivi/application.py:122
+#: ../pitivi/application.py:124
#, python-format
msgid ""
"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug "
"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
msgstr ""
-"Xa hai unha instancia de %s, por favor, informe os desenvolvedores/as "
+"Xa hai unha instancia de %s, por favor, informe os desenvolvedores "
"enviándolles un informe de erro en http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=pitivi"
-#: ../pitivi/application.py:219
+#: ../pitivi/application.py:225
msgid ""
"\n"
-" %prog [PROJECT_FILE]\n"
+" %prog [-r OUTPUT_FILE] [PROJECT_FILE]\n"
+" %prog -p [PROJECT_FILE]\n"
" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..."
msgstr ""
"\n"
-" %prog [PROJECT_FILE]\n"
-" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..."
+" %prog [-r FICHEIRO_DE_SAIDA] [FICHEIRO_DE_PROXECTO]\n"
+" %prog -p [FICHEIRO_DE_PROXECTO]\n"
+" %prog -i [-a] [FICHEIRO_MULTIMEDIA]..."
-#: ../pitivi/application.py:223
+#: ../pitivi/application.py:230
msgid ""
"Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n"
-" no project is given, %prog creates a new project.\n"
-" Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips to "
-"be\n"
-" imported into the project. If -a is specified, these clips will also be "
+"no project is given, %prog creates a new project.\n"
+"Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips to be\n"
+"imported into the project. If -a is specified, these clips will also be "
"added to\n"
-" the end of the project timeline."
+"the end of the project timeline.\n"
+"When -r is specified, the given project file is rendered without opening the "
+"GUI."
msgstr ""
-"Inicie o editor de vÃdeo, opcionalmente cargando PROJECT_FILE.\n"
-"Se non lle carga un proxecto, %prog crea un novo proxecto. Alternativamente, "
-"cando se especifica -i os argumentos son considerados\n"
-"como clips para seren importados no proxecto. De se especificar -a, eses "
-"clips serán\n"
-" tamén engadidos ao remate da liña temporal do proxecto."
-
-#: ../pitivi/application.py:229
+"Inicia o editor de vÃdeo, opcionalmente cargando o FICHEIRO_DE_PROXECTO.\n"
+"Se non lle carga un proxecto, %prog crea un novo proxecto. \n"
+"Alternativamente, cando se especifica -i, os argumentos son considerados\n"
+"como vÃdeos para seren importados no proxecto. Ao especificar -a, eses clips "
+"serán\n"
+" tamén engadidos ao remate da secuencia cronolóxica do proxecto.\n"
+"Ao especificar -r, o ficheiro do proxecto dado renderÃzase sen abrir a IGU."
+
+#: ../pitivi/application.py:237
msgid "Import each MEDIA_FILE into the project."
-msgstr "Importar cada MEDIA_FILE no proxecto."
+msgstr "Importar cada FICHEIRO_MULTIMEDIA no proxecto."
-#: ../pitivi/application.py:231
+#: ../pitivi/application.py:239
msgid "Add each MEDIA_FILE to timeline after importing."
-msgstr "Engadir cada MEDIA_FILE á liña de tempo despois de importala."
+msgstr "Engada cada FICHEIRO_MULTIMEDIA á cronolóxia despois de importala."
-#: ../pitivi/application.py:232
+#: ../pitivi/application.py:240
msgid "Run pitivi in the Python Debugger"
-msgstr "Executar pitivi no Depurador de Python"
+msgstr "Executar Pitivi no depurador de Python"
-#: ../pitivi/application.py:234
+#: ../pitivi/application.py:242
msgid "Run pitivi with no gui"
-msgstr "Executar pitivi sen interface de usuario"
+msgstr "Executar PiTiVi sen IGU"
+
+#: ../pitivi/application.py:243
+msgid "Render the given project file to OUTPUT_FILE with no GUI."
+msgstr ""
+"Renderizar en FICHEIRO_DE_SAIDA no ficheiro de proxecto fornecido sen IGU."
-#: ../pitivi/projectmanager.py:96
+#: ../pitivi/application.py:244
+msgid "Preview the given project file without the full UI."
+msgstr "Ver o ficheiro de proxecto fornecido sen a IU completa."
+
+#: ../pitivi/projectmanager.py:102
msgid "Not a valid project file."
-msgstr "O ficheiro do proxecto non é válido."
+msgstr "Non é un ficheiro de proxecto válido."
-#: ../pitivi/projectmanager.py:101
+#: ../pitivi/projectmanager.py:107
msgid "Couldn't close current project"
msgstr "Non foi posÃbel pechar o proxecto actual"
-#: ../pitivi/projectmanager.py:138
+#: ../pitivi/projectmanager.py:144
msgid "No URI specified."
msgstr "Non se especificou ningún URI."
-#: ../pitivi/projectmanager.py:170
+#: ../pitivi/projectmanager.py:178
msgid "New Project"
msgstr "Proxecto novo"
-#: ../pitivi/settings.py:502
+#: ../pitivi/settings.py:501
msgid "Export Settings\n"
-msgstr "Exportar as configuracións\n"
+msgstr "Exportar configuración\n"
-#: ../pitivi/settings.py:503
+#: ../pitivi/settings.py:502
msgid "Video: "
msgstr "VÃdeo: "
-#: ../pitivi/settings.py:506
+#: ../pitivi/settings.py:505
msgid ""
"\n"
"Audio: "
msgstr ""
"\n"
-"Audio: "
+"Son: "
-#: ../pitivi/settings.py:509
+#: ../pitivi/settings.py:508
msgid ""
"\n"
"Muxer: "
@@ -376,21 +393,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Multiplexador: "
-#: ../pitivi/utils.py:74
+#: ../pitivi/settings.py:526
+#, python-format
+msgid "%(width)d x %(height)d pixels at %(framerate).2f fps"
+msgstr "%(width)d x %(height)d pÃxels a %(framerate).2f fps"
+
+#: ../pitivi/settings.py:537
+#, python-format
+msgid "%(channels)d channels at %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
+msgstr "%(channels)d canles a %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
+
+#: ../pitivi/utils.py:75
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../pitivi/utils.py:77
+#: ../pitivi/utils.py:78
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../pitivi/utils.py:80
+#: ../pitivi/utils.py:81
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -399,10 +426,61 @@ msgstr[1] "%d segundos"
#. Translators: "non local" means the project is not stored
#. on a local filesystem
-#: ../pitivi/utils.py:247
+#: ../pitivi/utils.py:249
#, python-format
msgid "%s doesn't yet handle non local projects"
-msgstr "%s aÃnda non manexa os proxecto que non son locais"
+msgstr "%s non pode manexar aÃnda os proxecto non locais"
+
+#: ../pitivi/effects.py:65
+msgid "All effects"
+msgstr "Tódolos efectos"
+
+#: ../pitivi/effects.py:66
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: ../pitivi/effects.py:80
+msgid "Noise"
+msgstr "RuÃdo"
+
+#: ../pitivi/effects.py:82
+msgid "Analysis"
+msgstr "Análise"
+
+#: ../pitivi/effects.py:87
+msgid "Blur"
+msgstr "Desenfoque"
+
+#: ../pitivi/effects.py:89
+msgid "Geometry"
+msgstr "XeometrÃa"
+
+#: ../pitivi/effects.py:101
+msgid "Fancy"
+msgstr "FantasÃa"
+
+#: ../pitivi/effects.py:112
+msgid "Time"
+msgstr "Duración"
+
+#: ../pitivi/effects.py:113 ../pitivi/effects.py:221
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Sen categorizar"
+
+#. TODO check if it is the good way to make it translatable
+#. And to filter actually!
+#: ../pitivi/effects.py:240 ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:32
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:20
+msgid "Video"
+msgstr "VÃdeo"
+
+#: ../pitivi/effects.py:241
+msgid "Audio |audio"
+msgstr "Son |son"
+
+#: ../pitivi/effects.py:242
+msgid "effect"
+msgstr "efecto"
#: ../pitivi/formatters/format.py:77
msgid "PiTiVi Native (XML)"
@@ -412,18 +490,19 @@ msgstr "PiTiVi nativo (XML)"
msgid "Playlist format"
msgstr "Formato de lista de reprodución"
-#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:49 ../pitivi/ui/videofxlist.py:53
+#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:49 ../pitivi/ui/effectlist.py:112
+#: ../pitivi/ui/videofxlist.py:53
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:55 ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:6
+#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:55 ../pitivi/ui/effectlist.py:124
#: ../pitivi/ui/videofxlist.py:59
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:1
msgid "Audio Capture Device:"
-msgstr "Dispositivo de captura de audio:"
+msgstr "Dispositivo de captura de son:"
#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:2
msgid "No device available"
@@ -431,312 +510,340 @@ msgstr "Non hai ningún dispositivo dispoñÃbel"
#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:3
msgid "Video Capture Device:"
-msgstr "Dispositivo de captura de vÃdeo:"
+msgstr "O dispositivo de captura de vÃdeo:"
-#: ../pitivi/ui/common.py:86 ../pitivi/ui/common.py:128
+#: ../pitivi/ui/common.py:91 ../pitivi/ui/common.py:133
#, python-format
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
msgstr[0] "<b>Audio:</b> %d canle a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
msgstr[1] "<b>Audio:</b> %d canles a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
-#: ../pitivi/ui/common.py:92 ../pitivi/ui/common.py:134
+#: ../pitivi/ui/common.py:97 ../pitivi/ui/common.py:139
#, python-format
msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
-msgstr "<b>O formato de audio é descoñecido:</b> %s"
+msgstr "<b>Formato de son descoñecido:</b> %s"
-#: ../pitivi/ui/common.py:97 ../pitivi/ui/common.py:139
+#: ../pitivi/ui/common.py:102 ../pitivi/ui/common.py:144
#, python-format
msgid "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
msgstr "<b>Video:</b> %d x %d <i>pÃxels</i> a %.2f<i>fps</i>"
-#: ../pitivi/ui/common.py:101 ../pitivi/ui/common.py:143
+#: ../pitivi/ui/common.py:106 ../pitivi/ui/common.py:148
#, python-format
msgid "<b>Image:</b> %d x %d <i>pixels</i>"
-msgstr "<b>Imaxe:</b> %d x %d <i>pÃxels</i>"
+msgstr "<b>Imaxe:</b> %d x %d <i>pÃxeles</i>"
-#: ../pitivi/ui/common.py:104 ../pitivi/ui/common.py:146
+#: ../pitivi/ui/common.py:109 ../pitivi/ui/common.py:151
#, python-format
msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
-msgstr "<b>O formato de video é descoñecido:</b> %s"
+msgstr "<b>O formato de vÃdeo é descoñecido:</b> %s"
-#: ../pitivi/ui/common.py:107 ../pitivi/ui/common.py:149
+#: ../pitivi/ui/common.py:112 ../pitivi/ui/common.py:154
#, python-format
msgid "<b>Text:</b> %s"
msgstr "<b>Texto:</b> %s"
+#: ../pitivi/ui/common.py:185
+msgid "12 fps"
+msgstr "12 fps"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:186
+msgid "15 fps"
+msgstr "15 fps"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:187
+msgid "20 fps"
+msgstr "20 fps"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:188
+msgid "23,976 fps"
+msgstr "23,976 fps"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:189
+msgid "24 fps"
+msgstr "24 fps"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:190
+msgid "25 fps"
+msgstr "25 fps"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:191
+msgid "29,97 fps"
+msgstr "29,97 fps"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:192
+msgid "30 fps"
+msgstr "30 fps"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:193
+msgid "59,94 fps"
+msgstr "59,94 fps"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:194
+msgid "60 fps"
+msgstr "60 fps"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:195
+msgid "120 fps"
+msgstr "120 fps"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:199
+msgid "8 KHz"
+msgstr "8 KHz"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:200
+msgid "11 KHz"
+msgstr "11 KHz"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:201
+msgid "22 KHz"
+msgstr "22 KHz"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:202
+msgid "44.1 KHz"
+msgstr "44.1 KHz"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:203
+msgid "48 KHz"
+msgstr "48 KHz"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:204
+msgid "96 KHz"
+msgstr "96 KHz"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:208
+msgid "8 bit"
+msgstr "8 bit"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:209
+msgid "16 bit"
+msgstr "16 bit"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:210
+msgid "24 bit"
+msgstr "24 bit"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:211
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:215
+msgid "6 Channels (5.1)"
+msgstr "6 canles (5.1) "
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:216
+msgid "4 Channels (4.0)"
+msgstr "4 canles (4.0)"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:217
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:218
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:104
#, python-format
msgid "Properties For: %d object"
msgid_plural "Properties For: %d objects"
-msgstr[0] "Propiedades para: o obxecto %d "
-msgstr[1] "Propiedades para: os obxectos %d "
+msgstr[0] "Propiedades para: %d obxecto "
+msgstr[1] "Propiedades para: %d obxectos"
-#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:119 ../pitivi/ui/gstwidget.py:140
+#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:119 ../pitivi/ui/gstwidget.py:98
msgid "No properties..."
msgstr "Non hai propiedades..."
-#: ../pitivi/ui/dynamic.py:52
+#: ../pitivi/ui/dynamic.py:67
msgid "Implement Me"
msgstr "Impleménteme"
-#: ../pitivi/ui/dynamic.py:237
+#: ../pitivi/ui/dynamic.py:423
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: ../pitivi/ui/dynamic.py:447
+msgid "Save Preset"
+msgstr "Gardar configuración"
+
+#: ../pitivi/ui/dynamic.py:516
msgid "Choose..."
msgstr "Seleccionar..."
-#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>AutorÃa:</b>"
-
-#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:2
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Descrición:</b>"
+#: ../pitivi/ui/effectlist.py:75
+msgid "Video effects"
+msgstr "Efectos de vÃdeo"
-#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:3
-msgid "<b>Plugin Name</b>"
-msgstr "<b>Nome do engadido</b>"
+#: ../pitivi/ui/effectlist.py:76
+msgid "Audio effects"
+msgstr "Efectos de son"
-#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:4
-msgid "<b>Properties</b>"
-msgstr "<b>Propiedades</b>"
+#. Prevents being flush against the notebook
+#: ../pitivi/ui/effectlist.py:88 ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:3
+msgid "Search:"
+msgstr "Buscar:"
-#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:5
-msgid "Author"
-msgstr "AutorÃa"
+#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:1
+msgid "<b>Properties For Plugin</b>"
+msgstr "<b>Propiedades do engadido</b>"
-#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:7
+#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:2
msgid "Properties for <element>"
-msgstr "Propiedade para o <elemento>"
+msgstr "Propiedade para <element>"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:1 ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:13
-msgid "<b>Audio:</b>"
-msgstr "<b>Audio:</b>"
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:1
+msgid "1000 x 1000"
+msgstr "1000 x 1000"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:2
-msgid "<b>Nothing yet</b>"
-msgstr "<b>AÃnda nada</b>"
+msgid "29.97 fps"
+msgstr "29.97 fps"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Configuracións</b>"
-
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:4 ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:15
-msgid "<b>Video:</b>"
-msgstr "<b>VÃdeo:</b>"
+msgid "6 channels (5.1)\n"
+msgstr "6 canles (5.1)\n"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:5
-msgid "Choose File"
-msgstr "Elixir o ficheiro"
-
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:6
-msgid "Modify"
-msgstr "Modificar"
+msgid ""
+"AC-3\n"
+"AAC"
+msgstr ""
+"AC-3\n"
+"AAC"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:7
-msgid "Output file:"
-msgstr "Ficheiro de saÃda:"
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avanzadas..."
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:8
-msgid "Please choose an output file"
-msgstr "Escolla un ficheiro de saÃda"
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:7
+msgid "Audio"
+msgstr "Son"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:9 ../pitivi/ui/mainwindow.py:264
-msgid "Render project"
-msgstr "Renderizar o proxecto"
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:9
+msgid "Codec:"
+msgstr "Códec:"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:102
-msgid "Choose file to render to"
-msgstr "Escolla un ficheiro para renderizar a"
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:10
+msgid "Container format"
+msgstr "Formato do contedor"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:137
-#, python-format
-msgid "About %s left"
-msgstr "Verbo de %s esquerda"
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:11
+msgid "Container format:"
+msgstr "Formato do contedor:"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:152
-msgid "Rendering"
-msgstr "Renderización"
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:12
+msgid "Draft (no special effects, single pass)"
+msgstr "Borrador (sen efectos especiais, unha única pasada)"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:169
-msgid "Rendering Complete"
-msgstr "Renderización completa"
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:13
+msgid "Edit Project Settings..."
+msgstr "Editar a configuración do proxecto..."
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:1
-msgid ""
-"12 fps\n"
-"23.97 fps\n"
-"24 fps\n"
-"25 fps\n"
-"29.97 fps\n"
-"30 fps\n"
-"60 fps"
-msgstr ""
-"12 fps\n"
-"23,97 fps\n"
-"24 fps\n"
-"25 fps\n"
-"29,97 fps\n"
-"30 fps\n"
-"60 fps"
-
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:8
-msgid ""
-"8 bit\n"
-"16 bit\n"
-"24 bit\n"
-"32 bit"
-msgstr ""
-"8 bit\n"
-"16 bit\n"
-"24 bit\n"
-"32 bit"
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:14
+msgid "File name"
+msgstr "Nome do ficheiro"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:12
-msgid ""
-"8000 Hz\n"
-"11025 Hz\n"
-"22050 Hz\n"
-"44100 Hz\n"
-"48000 Hz\n"
-"96000 Hz"
-msgstr ""
-"8000 Hz\n"
-"11025 Hz\n"
-"22050 Hz\n"
-"44100 Hz\n"
-"48000 Hz\n"
-"96000 Hz"
-
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:18
-msgid "<b>Audio Output</b>"
-msgstr "<b>SaÃda de audio</b>"
-
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:19
-msgid "<b>Export to</b>"
-msgstr "<b>Exportar para</b>"
-
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:20
-msgid "<b>Video Output</b>"
-msgstr "<b>SaÃda de vÃdeo</b>"
-
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:21
-msgid "Audio Codec"
-msgstr "Códec de audio"
-
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:22
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Códec de audio:"
-
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:23
-msgid "Audio Preset"
-msgstr "Preconfiguración de audio"
-
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:24
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canles:"
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:15
+msgid "File name:"
+msgstr "Nome do ficheiro:"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:25
-msgid "Container:"
-msgstr "Contedor:"
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:16
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartafol"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:26
-msgid "Depth:"
-msgstr "Profundidade:"
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:17
+msgid "Folder:"
+msgstr "Cartafol:"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:27
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:18
msgid "Frame rate:"
msgstr "Taxa de fotogramas:"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:28
-msgid "Height:"
-msgstr "Altura:"
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:19
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de fotogramas"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:29
-msgid ""
-"Mono (1)\n"
-"Stereo (2)"
-msgstr ""
-"Mono (1)\n"
-"Estéreo (2)"
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:20
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:31
-msgid "Muxer"
-msgstr "Multiplexador"
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:21
+msgid "H.264"
+msgstr "H.264"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:32
-msgid "Rate:"
-msgstr "Ratio:"
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:22
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:33
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuracións"
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:23
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:34
-msgid "Video Codec"
-msgstr "Códec de video"
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:24
+msgid "Number of channels:"
+msgstr "Número de canles:"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:35
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Códec de video:"
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:25
+msgid "Render only the selected clips"
+msgstr "Renderizar só os vÃdeos seleccionados"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:36
-msgid "Video Preset"
-msgstr "Preconfiguración de vÃdeo"
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:26
+msgid "Sample Depth:"
+msgstr "Profundidade de mostreo:"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:37
-msgid "Width:"
-msgstr "Largura:"
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:27
+msgid "Sample Rate:"
+msgstr "Frecuencia de mostreo:"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:37
-msgid "576p (PAL DV/DVD)"
-msgstr "576p (PAL DV/DVD)"
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:28
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Frecuencia de mostreo"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:38
-msgid "480p (NTSC DV/DVD)"
-msgstr "480p (NTSC DV/DVD)"
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:29
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:39
-msgid "720p HD"
-msgstr "720p HD"
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:30
+msgid "Scale:"
+msgstr "Escala:"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:40
-msgid "1080p full HD"
-msgstr "1080p full HD"
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:31
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:41
-msgid "QVGA (320x240)"
-msgstr "QVGA (320x240)"
+#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:1
+msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
+msgstr "<b><big>Renderizando o filme</big></b>"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:42
-msgid "VGA (640x480)"
-msgstr "VGA (640x480)"
+#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:2
+msgid "<b>Estimated filesize:</b>"
+msgstr "<b>Tamaño de ficheiro estimado:</b>"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:43
-msgid "SVGA (800x600)"
-msgstr "SVGA (800x600)"
+#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:3
+msgid "<b>Frames per second:</b>"
+msgstr "<b>Fotogramas por segundo:</b>"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:44
-msgid "XGA (1024x768)"
-msgstr "XGA (1024x768)"
+#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:4
+msgid "<b>Phase:</b>"
+msgstr "<b>Fase:</b>"
-#. i18n: string for custom video width/height/framerate settings
-#. i18n: string for custom audio rate/depth/channels settings
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:116
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:150
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
+#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:5
+msgid "Encoding first pass"
+msgstr "Codificando a primeira pasada"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:301
-msgid "Raw Video"
-msgstr "VÃdeo raw "
+#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:6
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderización"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:316
-msgid "Raw Audio"
-msgstr "Audio Raw"
+#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:7
+msgid "Unknown Mib"
+msgstr "Mib descoñecido"
-#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:439
-msgid "Export settings"
-msgstr "Exportar configuracións"
+#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:8
+msgid "Unkown"
+msgstr "Descoñecido"
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:52
msgid "Unknown reason"
@@ -752,7 +859,11 @@ msgstr "Problema:"
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94
msgid "Extra information:"
-msgstr "Mostrar información extra:"
+msgstr "Información adicional:"
+
+#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:153
+msgid "Reset to default value"
+msgstr "Restabelecer ao valor predeterminado"
#. set title and frame label
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:195
@@ -760,255 +871,289 @@ msgstr "Mostrar información extra:"
msgid "Properties for %s"
msgstr "Propiedades para %s"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:128
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:143
msgid "Render"
-msgstr "Renderización"
+msgstr "Renderizando"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:129 ../pitivi/ui/timeline.py:284
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:144 ../pitivi/ui/timeline.py:315
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:130
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:145
+msgid "Keyframe"
+msgstr "Fotograma chave"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:146
msgid "Unlink"
-msgstr "Desligar"
+msgstr "Desunir"
#. Translators: This is an action, the title of a button
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:148 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:12
msgid "Link"
-msgstr "Ligar"
+msgstr "Unir"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:149
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
#. Translators: This is an action, the title of a button
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:135
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:151
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268
msgid "Start Playback"
-msgstr "Iniciar a reprodución"
+msgstr "Iniciar reprodución"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269
msgid "Stop Playback"
-msgstr "Deter a reprodución"
+msgstr "Deter reprodución"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:270
msgid "Loop over selected area"
-msgstr "Rodear sobre a área seleccionada"
+msgstr "Circular sobre a área seleccionada"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:252
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275
msgid "Create a new project"
msgstr "Crear un proxecto novo"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:254
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:277
msgid "Open an existing project"
msgstr "Abrir un proxecto existente"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 ../pitivi/ui/mainwindow.py:258
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 ../pitivi/ui/mainwindow.py:281
msgid "Save the current project"
msgstr "Gardar o proxecto actual"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Gard_ar como..."
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:283
msgid "Reload the current project"
msgstr "Recargar o proxecto actual"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:261 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:284 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:14
msgid "Project Settings"
msgstr "Configuracións do proxecto"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:285
msgid "Edit the project settings"
-msgstr "Editar as configuracións de bloqueo"
+msgstr "Editar as configuracións do proxecto"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286
msgid "_Render project"
-msgstr "_Renderizar o proxecto"
+msgstr "_Renderizar proxecto"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:266
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:287
+msgid "Render project..."
+msgstr "Renderizar proxecto..."
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:289
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:267
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfacer a última operación"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:292
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:270
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293
msgid "Redo the last operation that was undone"
-msgstr "Refacer a última operación que foi desfeita"
+msgstr "Refacer a última operación desfeita"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:295
msgid "_Plugins..."
msgstr "_Engadidos..."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:296
msgid "Manage plugins"
msgstr "Xestionar os engadidos"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:297
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:277
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:300
msgid "Import from _Webcam..."
-msgstr "Importar desde _Cámara web..."
+msgstr "Importar da _cámara web..."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:278
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301
msgid "Import Camera stream"
-msgstr "Importar fluxo de cámara"
+msgstr "Importar fluxo de datos da cámara"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:303
msgid "_Make screencast..."
-msgstr "_Facer distribución (screencast)..."
+msgstr "Crear un _screencastâ?¦"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:304
msgid "Capture the desktop"
msgstr "Capturar o escritorio"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:283
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:306
msgid "_Capture Network Stream..."
-msgstr "_Capturar o fluxo de rede..."
+msgstr "_Capturar fluxo de datos da rede..."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:284
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:307
msgid "Capture Network Stream"
-msgstr "Capturar o fluxo de rede"
+msgstr "Capturar fluxo de datos da rede..."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:287
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:310
#, python-format
msgid "Information about %s"
-msgstr "Información acerca de %s"
+msgstr "Información sobre %s"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:311
+msgid "User manual"
+msgstr "Manual de usuario"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:288
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:313
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:289
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:314
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:315
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:291
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:316
msgid "_Project"
msgstr "_Proxecto"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:292
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:317
msgid "_Timeline"
-msgstr "Sec_uencia cronolóxica"
+msgstr "Crono_loxÃa"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:318
msgid "Previe_w"
-msgstr "Pre_visualización"
+msgstr "Revisa_r"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:296
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:321
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:298
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:323
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:303
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:328
msgid "View the main window on the whole screen"
-msgstr "Ver a xanela principal na pantalla baleira"
+msgstr "Ver a xanela principal na pantalla completa"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:307
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:332
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:310
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:335
msgid "Timeline Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas de secuencia temporal"
+msgstr "Barra de ferramentas da cronoloxÃa"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:343 ../pitivi/ui/viewer.py:539
+msgid "Undock Viewer"
+msgstr "Desbloquear visor"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:404
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:344
+msgid "Put the viewer in a serparate window"
+msgstr "Poñer o visor nunha xanela separada"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:437
msgid "Media Library"
msgstr "Biblioteca multimedia"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:542
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir o ficheiro..."
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:442
+msgid "Effect Library"
+msgstr "Biblioteca de efectos"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:558
-msgid "All Supported Formats"
-msgstr "Todos os formatos compatÃbeis"
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:461
+msgid "Effects configurations"
+msgstr "Configuración dos efectos"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:628
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:675
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:640
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:687
msgid ""
"GNU Lesser General Public License\n"
"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
msgstr ""
"GNU Lesser General Public License\n"
-"Véxase http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html para máis detalles"
+"Vexa http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html para obter máis información"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:695
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro..."
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:711
+msgid "All Supported Formats"
+msgstr "Tódolos formatos compatÃbeis"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:759
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:843
msgid "Close without saving"
msgstr "Pechar sen gardar"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:772
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:856
msgid "Save changes to the current project before closing?"
-msgstr "Gardar cambios ao proxecto actual antes de pechar?"
+msgstr "Desexa gardar os cambios no proxecto actual antes de pechar?"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:779
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:863
msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
-msgstr "Se non garda, algún destes cambios perderanse"
+msgstr "Se non garda perderanse algúns dos seus cambios"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:832
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:916
msgid "Do you want to reload current project?"
msgstr "Desexa recargar o proxecto actual?"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:837
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:921
msgid "Revert to saved project"
msgstr "Reverter ao proxecto gardado"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:840
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:924
msgid "All unsaved changes will be lost."
-msgstr "Todos os cambios sen gardar perderanse."
+msgstr "Perderanse tódolos cambios sen gardar."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:856
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:940
#, python-format
msgid "PiTiVi is unable to load file \"%s\""
-msgstr "PiTiVi non é quen de ler o ficheiro \"%s\""
+msgstr "PiTiVi non pode cargar o ficheiro \"%s\""
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:859
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:943
msgid "Error Loading File"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:866
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:950
msgid "Locate missing file..."
msgstr "Localizar o ficheiro perdido..."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:875
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:959
msgid "The following file has moved, please tell PiTiVi where to find it."
-msgstr ""
-"Non é posÃbel mover o seguinte ficheiro, dÃgalle ao PiTiVi onde pode "
-"encontralo"
+msgstr "Moveuse o seguinte ficheiro, diga onde se pode encontrar."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:877
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:961
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1021
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1105
msgid "Save As..."
msgstr "Gardar como..."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1029
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1113
msgid "Untitled.xptv"
-msgstr "Sentitulo.xptv"
+msgstr "Sen tÃtulo.xptv"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1040 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1053
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1124 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1137
msgid "Detect Automatically"
-msgstr "Detectar _automaticamente"
+msgstr "Detectar automaticamente"
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:1
msgid "Address"
@@ -1020,11 +1165,11 @@ msgstr "Capturar"
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:3
msgid "Capture Stream from URI"
-msgstr "Capturando actualmente de URI"
+msgstr "Capturando fluxo de datos dun URI"
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:4
msgid "Capture network stream"
-msgstr "Capturar o fluxo de rede"
+msgstr "Capturar o fluxo de datos da rede"
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:5
msgid "Close"
@@ -1040,7 +1185,7 @@ msgstr "HTTP / HTTPS"
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:8
msgid "Network stream video"
-msgstr "Fluxo de vÃdeo da rede"
+msgstr "VÃdeo de fluxo de datos da rede"
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:9
msgid "Other protocol"
@@ -1052,11 +1197,11 @@ msgstr "Porto"
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:11
msgid "Preview"
-msgstr "Previsualización"
+msgstr "Revisar"
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:12
msgid "Preview Stream from URI"
-msgstr "Previsualizar o fluxo de URI"
+msgstr "Revisar fluxo de datos do URI"
#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:13
msgid "Protocol"
@@ -1077,16 +1222,12 @@ msgstr "http://"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:1
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:177
msgid "All categories"
-msgstr "Todas as categorÃas"
+msgstr "Tódalas categorÃas"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:2
msgid "Plugin manager"
msgstr "Xestor de engadidos"
-#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:3
-msgid "Search:"
-msgstr "Buscar:"
-
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:4
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
@@ -1096,7 +1237,7 @@ msgid ""
"You may drag plugin files into the list to install them,\n"
"or type text to search for a specific plugin."
msgstr ""
-"Pode arrastrar ficheiros de engadido dentro da lista para instalalos,\n"
+"Pode arrastrar os ficheiros dos engadidos á lista para instalalos,\n"
"ou escribir un texto para buscar por un engadido especÃfico."
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:93
@@ -1105,7 +1246,7 @@ msgstr "Activado"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:103
msgid "Plugin"
-msgstr "Engadido"
+msgstr "complemento"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:113
msgid "Category"
@@ -1113,7 +1254,7 @@ msgstr "CategorÃa"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:275
msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar os engadidos seleccionados?"
+msgstr "Está seguro de que quere quitar os engadidos seleccionados?"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:276
msgid "Confirm remove operation"
@@ -1122,11 +1263,11 @@ msgstr "Confirmar a operación de eliminación"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:293
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
-msgstr "Non é posÃbel eliminar %s"
+msgstr "Non se pode eliminar %s"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:325
msgid "Update the existing plugin?"
-msgstr "Actualizar o engadido actual?"
+msgstr "Actualizar o engadido existente?"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:328
#, python-format
@@ -1135,11 +1276,11 @@ msgid ""
"If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s"
msgstr ""
"Este engadido xa está instalado no seu sistema.\n"
-"Se acepta, a versión %(v1)s será reemprazada coa versión %(v2)s"
+"Se está de acordo, a versión %(v1)s será substituÃda pola versión %(v2)s"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:331
msgid "Duplicate plugin found"
-msgstr "Encontrouse un engadido duplicado"
+msgstr "Encontrouse un complemento duplicado"
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:345
#, python-format
@@ -1147,8 +1288,8 @@ msgid ""
"Cannot install %s\n"
"The file is not a valid plugin"
msgstr ""
-"Non é posÃbel instalar %s\n"
-"O ficheiro non é un engadido válido"
+"Non foi posÃbel instalar %s\n"
+"O ficheiro non é un complemento válido"
#: ../pitivi/ui/prefs.py:61
msgid "Preferences"
@@ -1161,7 +1302,7 @@ msgstr "Sección"
#. revert, close buttons
#: ../pitivi/ui/prefs.py:106
msgid "Reset to Factory Settings"
-msgstr "Reinicializar as configuracións de fábrica"
+msgstr "Restaurar as configuracións de fábrica"
#: ../pitivi/ui/prefs.py:110
msgid "Revert"
@@ -1169,7 +1310,7 @@ msgstr "Reverter"
#: ../pitivi/ui/prefs.py:125
msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi"
-msgstr "Algúns cambios non terán efecto ata que vostede reinicie PiTiVi"
+msgstr "Algúns cambios non terán efecto até que vostede reinicie PiTiVi"
#: ../pitivi/ui/prefs.py:320
msgid "Reset"
@@ -1184,204 +1325,332 @@ msgstr "Aparencia"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:56
msgid "Thumbnail Gap (pixels)"
-msgstr "Intervalo de miniaturas (pÃxels)"
+msgstr "Intervalo de miniaturas (pÃxeles)"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:58
msgid "The gap between thumbnails"
-msgstr "O intervalo entre miniaturas"
+msgstr "O espacio entre as miniaturas "
#: ../pitivi/ui/previewer.py:84
msgid "Show Thumbnails (Video)"
-msgstr "Mostrar miniaturas (VÃdeo)"
+msgstr "Mostrar miniaturas (vÃdeo)"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:85
msgid "Show Thumbnails on Video Clips"
-msgstr "Mostrar miniaturas sobre clips de video"
+msgstr "Mostrar miniaturas nos vÃdeos"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:95
msgid "Show Waveforms (Audio)"
-msgstr "Mostrar formas de onda (Audio)"
+msgstr "Mostrar formas de onda (son)"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:96
msgid "Show Waveforms on Audio Clips"
-msgstr "Mostrar formas de onda nos clips de audio"
+msgstr "Mostrar formas de onda nos clips de son"
+
+#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:135
+msgid "Remove effect"
+msgstr "Quitar efecto"
+
+#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:162
+msgid "Activated"
+msgstr "Activado"
+
+#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:167
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:179
+msgid "Effect name"
+msgstr "Nome do efecto"
+
+#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:376
+msgid ""
+"<span>You must select <b>one</b> clip on the timeline to configure its "
+"associated effects</span>"
+msgstr ""
+"<span>Debe seleccionar <b>un</b> clip na cronoloxÃa para configurar os seus "
+"efectos asociados</span>"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:1
-msgid "A short description of your project."
-msgstr "Unha descrición curta do seu proxecto."
+msgid "25 FPS"
+msgstr "25 FPS"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:2
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrición:"
+msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
+msgstr "<b>Proporción</b>"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:3
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Formato</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4
+msgid "<b>Frame Rate</b>"
+msgstr "<b>Taxa de fotogramas</b>"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:5
-msgid "The name of your project."
-msgstr "O nome do seu proxecto."
+msgid "<b>Preset</b>"
+msgstr "<b>Preestabelecidos</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:6
+msgid "<b>Size (Pixels)</b>"
+msgstr "<b>Tamaño (PÃxels)</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:8
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:9
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canles:"
+
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:10
+msgid "Display Aspect Ratio"
+msgstr "Mostrar proporción"
+
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:11
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
+
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:13
+msgid "Pixel Aspect Ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto de pÃxel"
+
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:15
+msgid "Project title:"
+msgstr "TÃtulo do proxecto:"
+
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:16
+msgid "Sample depth:"
+msgstr "Profundidade de mostreo:"
+
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:17
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Frecuencia de mostreo:"
+
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:18
+msgid "Standard (4:3)"
+msgstr "Estándar (4:3)"
+
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:19
+msgid "Standard PAL"
+msgstr "Estándar PAL"
+
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:21
+msgid "Year:"
+msgstr "Ano:"
+
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:22
+msgid "x"
+msgstr "x"
#: ../pitivi/ui/propertyeditor.py:54
msgid "No Objects Selected"
-msgstr "Eliminar os obxectos seleccionados"
+msgstr "Non hai obxectos seleccionados"
#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:1
msgid "Screencast"
-msgstr "Secuencia de pantalla"
+msgstr "Screencast"
#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:2
msgid "Screencast Desktop"
-msgstr "Secuencia de escritorio"
+msgstr "Screencast de escritorio"
#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:3
msgid "Start Istanbul"
-msgstr "Iniciar Estambul"
+msgstr "Iniciar Istanbul"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:130
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:135
msgid "Import clips..."
msgstr "_Importar clips..."
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:135
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:140
msgid "Remove Clip"
-msgstr "Eliminar clip"
+msgstr "Quitar vÃdeo"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144
msgid "Play Clip"
-msgstr "Reproducir o clip"
+msgstr "Reproducir vÃdeo"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:166
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:171
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:175
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:180
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:186
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:191
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:217
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:219
msgid ""
-"<span size='x-large'>Import your clips by dragging them here or by using the "
-"buttons above.</span>"
+"<span>Import your clips by dragging them here or by using the buttons above."
+"</span>"
msgstr ""
-"<span size='x-large'>Importar clips arrastrándoos aquà ou usando o botón "
-"superior.</span>"
+"<span>Importe os seus vÃdeos arrastrándoos aquà ou usando os botóns de "
+"embaixo.</span>"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:272
msgid "_Import clips..."
-msgstr "_Importar clips..."
+msgstr "_Importar vÃdeos..."
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:273
msgid "Import clips to use"
-msgstr "Importar clips para usar"
+msgstr "Importar os vÃdeos a usar"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:275
msgid "Import _folder of clips..."
-msgstr "Importar _cartafoles de clips..."
+msgstr "Importar _cartafol de vÃdeos..."
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:276
msgid "Import folder of clips to use"
-msgstr "Importar un cartafol de clips para usar"
+msgstr "Importar un cartafol de vÃdeos para usar"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:282
msgid "_Remove from project"
-msgstr "_Eliminar do proxecto"
+msgstr "_Quitar do proxecto"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:285
msgid "Insert at _end of timeline"
-msgstr "Inserir ao _remate da secuencia cronolóxica"
+msgstr "Inserir ao _remate da cronoloxÃa"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:451
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:305
+msgid "Show Clips as a List"
+msgstr "Mostrar vÃdeos como unha lista"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307
+msgid "Show Clips as Icons"
+msgstr "Mostrar vÃdeos como iconas"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:448
msgid "Import a folder"
msgstr "Importar un cartafol"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:454
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:451
msgid "Import a clip"
-msgstr "Importar un clip"
+msgstr "Importar un vÃdeo"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:455
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:452
msgid "Close after importing files"
msgstr "Pechar despois de importar os ficheiros"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:967
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:986
msgid "Importing clips..."
-msgstr "Importación de clips..."
+msgstr "Importación de vÃdeos..."
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:968
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:987
msgid "Error(s) occurred while importing"
-msgstr "ProducÃronse erro(s) mentres se importaba"
+msgstr "Produciuse algún erro ao importar"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:969
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:988
msgid "An error occurred while importing"
msgstr "Produciuse un erro ao importar"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1058
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1077
msgid "Error while analyzing files"
-msgstr "Produciuse un erro mentres se extraÃan os ficheiros"
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar os ficheiros"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1059
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1078
msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
msgstr "Os seguintes ficheiros non poden ser usados con PiTiVi."
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1061
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1080
msgid "Error while analyzing a file"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar un ficheiro"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1062
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1081
msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
msgstr "O seguinte ficheiro non pode ser usado con PiTiVi."
+#: ../pitivi/ui/startupwizard.glade.h:1
+msgid "Browse projects..."
+msgstr "Explorar proxectos..."
+
+#: ../pitivi/ui/startupwizard.glade.h:2
+msgid "Double-click a project below to load it:"
+msgstr "Prema embaixo dúas veces sobre un proxecto para cargalo:"
+
+#: ../pitivi/ui/startupwizard.glade.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: ../pitivi/ui/startupwizard.glade.h:4
+msgid "Skip"
+msgstr "Omitir"
+
+#: ../pitivi/ui/startupwizard.glade.h:5
+msgid "Startup Wizard"
+msgstr "Asistente de inicio"
+
#. tooltip text for toolbar
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:46
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:54
msgid "Delete Selected"
-msgstr "Eliminar os seleccionados"
+msgstr "Borrar os seleccionados"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:47
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:55
msgid "Split clip at playhead position"
-msgstr "Cortar o clip pola posición de reprodución"
+msgstr "Cortar o vÃdeo na posición actual"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:56 ../pitivi/ui/timeline.py:317
+msgid "Add a keyframe"
+msgstr "Engadir un fotograma chave"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:48
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:57
+msgid "Move to the previous keyframe"
+msgstr "Mover ao fotograma chave anterior"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:58
+msgid "Move to the next keyframe"
+msgstr "Mover ao fotograma chave seguinte"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:59
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:49
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:60
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Reducir"
+msgstr "Afastar"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:50
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:61
msgid "Break links between clips"
-msgstr "Romper ligazóns entre clips"
+msgstr "Romper ligazóns entre os vÃdeos"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:51
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:62
msgid "Link together arbitrary clips"
-msgstr "Ligar arbitrariamente varios clips"
+msgstr "Ligar vÃdeos arbitrariamente"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:52
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:63
msgid "Ungroup clips"
-msgstr "Desagrupar clips"
+msgstr "Desagrupar vÃdeos"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:53
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:64
msgid "Group clips"
-msgstr "Agrupar clips"
+msgstr "Agrupar vÃdeos"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:123
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:143
msgid "One or more GStreamer errors has occured!"
-msgstr "Produciuse un oumáis erros en GStreamer!"
+msgstr "ProducÃronse un ou máis erros de GStreamer"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:157
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:177
msgid "Error List"
msgstr "Lista de erros"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:158
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:178
msgid "The following errors have been reported:"
-msgstr "Informouse dos seguintes erros:"
+msgstr "Encontráronse os seguintes erros:"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:224
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:242
msgid "Zoom Timeline"
-msgstr "Ampliación da liña de tempo"
+msgstr "CronoloxÃa da ampliación"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:319
+msgid "_Prevframe"
+msgstr "Fotograma _anterior"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:321
+msgid "_Nextframe"
+msgstr "_Seguinte fotograma"
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:51
msgid "Behavior"
@@ -1389,13 +1658,21 @@ msgstr "Comportamento"
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52
msgid "Snap Distance (pixels)"
-msgstr "Distancia entre intervalos (pÃxels)"
+msgstr "Distancia de axuste á rexilla (pÃxeles)"
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53
msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations"
msgstr ""
-"Distancia de limiar (en pÃxels) usada para todas as operacións de "
-"espaciamento "
+"Umbral de distancia (en pÃxels) usada para todas as operacións de axuste de "
+"reixa. "
+
+#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:13
+msgid "<b>Audio:</b>"
+msgstr "<b>Son:</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:15
+msgid "<b>Video:</b>"
+msgstr "<b>VÃdeo:</b>"
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:17
msgid "<b>Text:</b>"
@@ -1403,19 +1680,19 @@ msgstr "<b>Texto:</b>"
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49
msgid "Clip Background (Video)"
-msgstr "Fondo de de clip (VÃdeo)"
+msgstr "Fondo do vÃdeo (vÃdeo)"
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50
msgid "The background color for clips in video tracks."
-msgstr "O fondo de cor para os clips nas pistas de video."
+msgstr "O cor de fondo para vÃdeos nas pistas de vÃdeo."
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60
msgid "Clip Background (Audio)"
-msgstr "Fondo de clip (Audio)"
+msgstr "Fondo do vÃdeo (son)"
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61
msgid "The background color for clips in audio tracks."
-msgstr "A cor de fondo para os clips nas pistas de audio."
+msgstr "A cor de fondo para os vÃdeos nas pistas de son."
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71
msgid "Selection Color"
@@ -1427,20 +1704,36 @@ msgstr "Os clips seleccionados serán tinxidos con esta cor."
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82
msgid "Clip Font"
-msgstr "TipografÃa de clip"
+msgstr "Tipo de letra do vÃdeo"
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83
msgid "The font to use for clip titles"
-msgstr "A tipografÃa prevista para os tÃtulos de clips"
+msgstr "O tipo de letra para usar nos tÃtulos do vÃdeo"
+
+#: ../pitivi/ui/viewer.py:302
+msgid "Go to the beginning of the timeline"
+msgstr "Ir ao principio da cronoloxÃa"
+
+#: ../pitivi/ui/viewer.py:308
+msgid "Go back one second"
+msgstr "Ir ao segundo anterior"
+
+#: ../pitivi/ui/viewer.py:319
+msgid "Go forward one second"
+msgstr "Ir ao seguinte segundo"
-#~ msgid "Add Clips..."
-#~ msgstr "Engadir clips..."
+#: ../pitivi/ui/viewer.py:325
+msgid "Go to the end of the timeline"
+msgstr "Ir ao remate da cronoloxÃa"
-#~ msgid "Close project"
-#~ msgstr "Pechar o proxecto"
+#: ../pitivi/ui/viewer.py:514
+msgid "Dock Viewer"
+msgstr "Ancorar o visor"
-#~ msgid "Please locate the missing file, '%s'"
-#~ msgstr "Localice o ficheiro perdido, '%s'"
+#: ../pitivi/ui/viewer.py:645
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
-#~ msgid "Razor"
-#~ msgstr "Razor"
+#: ../pitivi/ui/viewer.py:653
+msgid "Pause"
+msgstr "Deter"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]