[gbrainy] Updated Galician translations



commit 87438dc6d710e8003844ed317e0acada4d38c180
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Jan 9 21:57:12 2011 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 2191 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1095 insertions(+), 1096 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c46e1c5..28e262b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-# translation of gl.po to Galego
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
-# Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010, 2011.
+# translation of gl.po to Galego
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
+# Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# 
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010, 2011., 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-09 15:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-09 15:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-09 21:56+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
 msgid ""
 "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?"
 msgid_plural ""
@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Cantos graos rota a agulla do minuteiro dun reloxo en 2 horas [num] minutos?"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:33
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:33
 msgid ""
 "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of "
 "John's age. How old is John's son?"
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr[1] ""
 "Xoán ten 46 anos. O seu fillo é [difference] anos máis xoven que a metade "
 "dos anos de Xoan. Cantos anos ten o fillo de Xoán?"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
 msgid ""
 "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
 "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr[1] ""
 "era [proportion] veces máis maior que o seu fillo. Cantos anos ten o fillo "
 "de Xoán agora?"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
 msgid ""
 "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his "
 "son's age minus [ago]."
@@ -75,7 +76,7 @@ msgstr[1] ""
 "Fai [ago] anos, a idade de Xoán menos [ago] era igual a [proportion] veces a "
 "idade do seu fillo menos [ago]."
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
 msgid ""
 "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number (ranging "
 "from 0 to 9). How many different passwords can you have?"
@@ -89,7 +90,7 @@ msgstr[1] ""
 "Un ficheiro está protexido por un contrasinal formado por un número de "
 "[digits] díxitos (de 0 a 9). Cantos contrasinais diferentes pode ter? "
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
 msgid ""
 "A file is protected by a password formed by a [digits] digit octal number "
 "(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
@@ -103,7 +104,7 @@ msgstr[1] ""
 "Un ficheiro está protexido por un contrasinal formado por un número octal de "
 "[digits] díxitos (de 0 a 9). Cantos contrasinais diferentes pode ter? "
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
 msgid ""
 "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different "
 "forecasts are possible?"
@@ -117,7 +118,7 @@ msgstr[1] ""
 "Existe [games] partidos de tenis xogándose simultaneamente. Cantos "
 "resultados posíbeis hai?"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
 msgid ""
 "How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament "
 "that starts with [players] player?"
@@ -131,7 +132,7 @@ msgstr[1] ""
 "Cantas coincidencias leva determinar o gañador dun torneo de tenis que "
 "comeza con [players] xogadores?"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
 msgid ""
 "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% compound interest "
 "annually. How much money will you have at end of 2 years?"
@@ -145,7 +146,7 @@ msgstr[1] ""
 "Tes [money] unidades monetarias na túa conta do banco a un xuro composto do "
 "10% anual. Canto diñeiro terás despois de 2 anos?"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:27
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:27
 msgid ""
 "In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eye and "
 "[legs] leg. How many horses are present?"
@@ -159,13 +160,13 @@ msgstr[1] ""
 "Nunha carreira de cabalos hai persoas e cabalos. Pode contar [eyes] ollos e "
 "[legs] pernas. Cantos cabalos hai?"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:50
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:50
 msgid "There is [men] person and [horses] horse."
 msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
 msgstr[0] "Hai [men] persoa e [horses] cabalo."
 msgstr[1] "Hai [men] persoas e [horses] cabalos."
 
-#: ../data/games.xml.h:1
+#: ../data/games.xml.h:1
 msgid ""
 "A lever is in equilibrium at distances reciprocally proportional to their "
 "weights."
@@ -173,7 +174,7 @@ msgstr ""
 "Unha palanca está en equilibrio a distancias reciprocamente proporcionais "
 "aos seus pesos."
 
-#: ../data/games.xml.h:2
+#: ../data/games.xml.h:2
 msgid ""
 "A multiple is a number that may be divided by another number with no "
 "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
@@ -181,7 +182,7 @@ msgstr ""
 "Un múltiplo é un número que se pode dividir por outro número sen dar resto. "
 "Por exemplo, 10, 15 e 25 son múltiplos de 5."
 
-#: ../data/games.xml.h:3
+#: ../data/games.xml.h:3
 msgid ""
 "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
 "2112)."
@@ -189,39 +190,39 @@ msgstr ""
 "Un número palíndromo é un número que permanece igual cando se cambian os "
 "seus díxitos (p.ex. 2112)."
 
-#: ../data/games.xml.h:4
+#: ../data/games.xml.h:4
 msgid "Age"
 msgstr "Idade"
 
-#: ../data/games.xml.h:5
+#: ../data/games.xml.h:5
 msgid "Bank interest"
 msgstr "Xuro do banco"
 
-#: ../data/games.xml.h:6
+#: ../data/games.xml.h:6
 msgid "Box"
 msgstr "Caixa"
 
-#: ../data/games.xml.h:7
+#: ../data/games.xml.h:7
 msgid "Boxes"
 msgstr "Caixas"
 
-#: ../data/games.xml.h:8
+#: ../data/games.xml.h:8
 msgid "Brothers and sisters"
 msgstr "Irmáns e irmás"
 
-#: ../data/games.xml.h:9
+#: ../data/games.xml.h:9
 msgid "Cars in town"
 msgstr "Coches na cidade"
 
-#: ../data/games.xml.h:10
+#: ../data/games.xml.h:10
 msgid "Clock Rotation"
 msgstr "Rotación do reloxo"
 
-#: ../data/games.xml.h:11
+#: ../data/games.xml.h:11
 msgid "Compare variables"
 msgstr "Comparar variábeis"
 
-#: ../data/games.xml.h:12
+#: ../data/games.xml.h:12
 msgid ""
 "Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past "
 "interest."
@@ -229,7 +230,7 @@ msgstr ""
 "O xuro composto págase sobre a cantidade orixinal e sobre o xuro acumulado "
 "anterior."
 
-#: ../data/games.xml.h:13
+#: ../data/games.xml.h:13
 msgid ""
 "Consider the sentence attributed to Archimedes: give me a lever long enough "
 "and a place to stand, and I can move the Earth."
@@ -237,15 +238,15 @@ msgstr ""
 "Considera a afirmación atribuída a Arquímedes: dádeme un punto de apoio e "
 "moverei o mundo."
 
-#: ../data/games.xml.h:14
+#: ../data/games.xml.h:14
 msgid "Container"
 msgstr "Contedor"
 
-#: ../data/games.xml.h:15
+#: ../data/games.xml.h:15
 msgid "Dartboard"
 msgstr "Diana"
 
-#: ../data/games.xml.h:16
+#: ../data/games.xml.h:16
 msgid ""
 "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
 "the power of [digits]."
@@ -253,7 +254,7 @@ msgstr ""
 "Cada díxito ten 10 posibilidades. O número total de posibilidades é 10 "
 "elevado a [digits]."
 
-#: ../data/games.xml.h:17
+#: ../data/games.xml.h:17
 msgid ""
 "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
 "the power of [digits]."
@@ -261,7 +262,7 @@ msgstr ""
 "Cada díxito ten 8 posibilidades. O número total de posibilidades é 8 elevado "
 "a [digits]."
 
-#: ../data/games.xml.h:18
+#: ../data/games.xml.h:18
 msgid ""
 "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
 "of possibilities is 2 at the power of [games]."
@@ -269,11 +270,11 @@ msgstr ""
 "Cada xogo é un evento independente con 2 resultados posíbeis. O número total "
 "de posibilidades é 2 elevado a [games]."
 
-#: ../data/games.xml.h:19
+#: ../data/games.xml.h:19
 msgid "Every hour rotates 360 degrees."
 msgstr "Cada hora rota 360 graos."
 
-#: ../data/games.xml.h:20
+#: ../data/games.xml.h:20
 msgid ""
 "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
 "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
@@ -282,7 +283,7 @@ msgstr ""
 "de 110 anos, agás para o final de cada milenio que ocorren en intervalos de "
 "11 anos."
 
-#: ../data/games.xml.h:21
+#: ../data/games.xml.h:21
 msgid ""
 "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
 "following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
@@ -290,18 +291,18 @@ msgstr ""
 "Dados os números x e y, se x é par e y é impar, ¿cal das seguintes "
 "expresións da sempre un resultado impar? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:22
+#: ../data/games.xml.h:22
 msgid "Horse race"
 msgstr "Carreira de cabalos"
 
-#: ../data/games.xml.h:23
+#: ../data/games.xml.h:23
 msgid ""
 "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container "
 "measuring 6 x 5 x [z]?"
 msgstr ""
 "Cantas caixas de 1 x 1 x 0.5 se poden empaquetar nun contedor de 6 x 5 x [z]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:24
+#: ../data/games.xml.h:24
 msgid ""
 "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
 "balance the lever?"
@@ -309,7 +310,7 @@ msgstr ""
 "Canto peso se precisa no punto indicado polo signo de interrogación para "
 "balancear a palanca?"
 
-#: ../data/games.xml.h:25
+#: ../data/games.xml.h:25
 msgid ""
 "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
 "x &gt; y true? [option_answers]"
@@ -317,7 +318,7 @@ msgstr ""
 "Se p &lt; x &lt; q e r &lt; y &lt; s. Cal das seguintes opcións fai x &gt; y "
 "verdadeiro? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:26
+#: ../data/games.xml.h:26
 msgid ""
 "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
 "x &lt; y true? [option_answers]"
@@ -325,7 +326,7 @@ msgstr ""
 "Se p &lt; x &lt; q e r &lt; y &lt; s. Cal das seguintes opcións fai x &lt; y "
 "verdadeiro? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:29
+#: ../data/games.xml.h:29
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
@@ -336,7 +337,7 @@ msgstr ""
 "[males_cars]% teñen un coche e son homes. Que porcentaxe da poboación total "
 "son mulleres e teñen un coche? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:30
 msgid ""
 "In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
 "minus 1 to find out the winner."
@@ -344,35 +345,35 @@ msgstr ""
 "En cada partida eliminas a un xogador, necesitas o número total de partidas "
 "menos 1 para saber o gañador."
 
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:31
 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
 msgstr "� o resultado da operación [num_a] * [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:32
 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
 msgstr "� o resultado da operación [num_a] + [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:33
+#: ../data/games.xml.h:33
 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
 msgstr "� o resultado da operación [num_b] - [num_a]."
 
-#: ../data/games.xml.h:34
+#: ../data/games.xml.h:34
 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
 msgstr "� o resultado da operación [num_b] / [num_a]."
 
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:35
 msgid "Lever"
 msgstr "Palanca"
 
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:36
 msgid "Multiple number"
 msgstr "Múltiplo"
 
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:37
 msgid "Odd number"
 msgstr "Número impar"
 
-#: ../data/games.xml.h:38
+#: ../data/games.xml.h:38
 msgid ""
 "On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points in "
 "5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
@@ -380,7 +381,7 @@ msgstr ""
 "Na diana de embaixo. Onde debes acertar cos dardos para engadir 120 puntos "
 "en 5 tiradas? Responde usando unha lista de números (p.ex.: 4, 5, 6, 3, 2)"
 
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:39
 msgid ""
 "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
 "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -388,34 +389,34 @@ msgstr ""
 "De [people] persoas, [brothers] teñen irmáns, [sisters] teñen irmáns e "
 "[both] teñen ambos. Cantas persoas non teñen nin irmáns nin irmás?"
 
-#: ../data/games.xml.h:40
+#: ../data/games.xml.h:40
 msgid "Palindromic years"
 msgstr "Anos palíndromos"
 
-#: ../data/games.xml.h:41
+#: ../data/games.xml.h:41
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasinal"
 
-#: ../data/games.xml.h:42
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:119
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:129
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:190
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:302
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:172
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:312
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:165
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:190
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:320
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
+#: ../data/games.xml.h:42
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:119
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:129
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:190
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:302
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:172
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:312
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:165
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:190
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:320
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
 msgid "Possible answers are:"
 msgstr "As respostas posíbeis son:"
 
-#: ../data/games.xml.h:43
+#: ../data/games.xml.h:43
 msgid "Simple equations"
 msgstr "Ecuacións sinxelas"
 
-#: ../data/games.xml.h:44
+#: ../data/games.xml.h:44
 msgid ""
 "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
 "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
@@ -424,11 +425,11 @@ msgstr ""
 "Xa que x é sempre un número par, ao multiplicalo por 2 da sempre un número "
 "par. Sumar un número par a un número impar (y) sempre da un número impar."
 
-#: ../data/games.xml.h:45
+#: ../data/games.xml.h:45
 msgid "Tennis game"
 msgstr "Tenis"
 
-#: ../data/games.xml.h:46
+#: ../data/games.xml.h:46
 msgid ""
 "The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The product "
 "of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]"
@@ -436,7 +437,7 @@ msgstr ""
 "O número X é un múltiplo de [num_x] e o número Y de [num_y]. O produto de "
 "ámbolos dous números (X * Y) é múltiplo de? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:47
 msgid ""
 "The variable q is bigger than x and s is bigger than y, if q is bigger than "
 "s then the condition x &gt; y is true."
@@ -444,7 +445,7 @@ msgstr ""
 "A variábel «q» é maior que «x» e «s» é maior que «y», se «q» é maior que «s» "
 "entón a condición «x &gt; y» é certa."
 
-#: ../data/games.xml.h:48
+#: ../data/games.xml.h:48
 msgid ""
 "The variable q is bigger than x and y bigger than r, if q is bigger than r "
 "then the condition x &lt; y is true."
@@ -452,31 +453,31 @@ msgstr ""
 "A variábel «q» é maior que «x» e «y» é maior que «r», si «q» é maior que «r» "
 "entón a condición «x &lt; y» é certa."
 
-#: ../data/games.xml.h:49
+#: ../data/games.xml.h:49
 msgid "There are [men] people and [horses] horses."
 msgstr "Hai [men] persoa e [horses] cabalos."
 
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:51
 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Que número dividido por [num_a] é igual a [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:52
 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Que número menos [num_a] é igual a [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:53
 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Que número multiplicado por [num_a] da [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:54
 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Que número sumado a [num_a] da [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:55
 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
 msgstr "Podes encaixar 6 * 5 * [z] * 2 caixas."
 
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:56
 msgid ""
 "[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and "
 "[both] have sisters and brothers."
@@ -484,7 +485,7 @@ msgstr ""
 "[brothers_only] persoas teñen só irmáns, [sisters_only] teñen só irmás e "
 "[both] teñen tanto irmáns como irmás."
 
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:58
 #, no-c-format
 msgid ""
 "[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -493,87 +494,87 @@ msgstr ""
 "[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) dos habitantes son mulleres e "
 "teñen un coche, isto é, [option_a]% do total."
 
-#: ../data/games.xml.h:59
+#: ../data/games.xml.h:59
 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [product]."
 msgstr "[option_a] e [option_b] son os dous múltiplos de [product]."
 
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:60
 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
 msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:61
 msgid "[option_prefix] 2x + y"
 msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:62
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:63
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:65
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_a]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:66
 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_b] e [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:68
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_b]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:69
+#: ../data/games.xml.h:69
 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
 msgstr "[option_prefix] [option_c] e [option_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:71
+#: ../data/games.xml.h:71
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_c]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:73
+#: ../data/games.xml.h:73
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_d]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:74
 msgid "[option_prefix] p < r"
 msgstr "[option_prefix] p < r"
 
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:75
 msgid "[option_prefix] p > r"
 msgstr "[option_prefix] p > r"
 
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:76
 msgid "[option_prefix] q < r"
 msgstr "[option_prefix] q < r"
 
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:77
 msgid "[option_prefix] q = s"
 msgstr "[option_prefix] q = s"
 
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:78
 msgid "[option_prefix] q > s"
 msgstr "[option_prefix] q > s"
 
-#: ../data/games.xml.h:79
+#: ../data/games.xml.h:79
 msgid "[option_prefix] x * y"
 msgstr "[option_prefix] x * y"
 
-#: ../data/games.xml.h:80
+#: ../data/games.xml.h:80
 msgid "[option_prefix] x * y * 2"
 msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:81
+#: ../data/games.xml.h:81
 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
 msgstr "[rslt_a] e [rslt_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:82
 msgid ""
 "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
 "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
@@ -583,27 +584,27 @@ msgstr ""
 "de 11 años. Cales son os dous seguintes anos capicúa consecutivos despois de "
 "[year_end] co mesmo intervalo?"
 
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:83
 msgid "x * [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:84
 msgid "x + [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:85
 msgid "x - [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:86
 msgid "x / [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1
 msgid "Game"
 msgstr "Xogo"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
 msgid ""
 "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory "
 "abilities"
@@ -611,72 +612,72 @@ msgstr ""
 "Xogar aos xogos que desafíen as miñas capacidades lóxicas, verbais, cálculo "
 "e memoria"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
 msgid "gbrainy"
 msgstr "gbrainy"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
 msgstr ""
 "O motor de un coche pobremente deseñado e carente de sofisticación é un?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
 msgstr "Unha figura literaria que combina termos contraditorios."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
 msgstr "Un peixe nun acuario vive en cautividade."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
 msgstr "Un bolígrafo úsase para escribir e un garfo para comer."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
 msgstr "Unha persoa con excesiva preocupación pola saúde que ten?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
 msgid "A terrier is to a dog like a?"
 msgstr "Un terrier é un can como?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
 msgstr ""
 "Unha tartaruga está dentro dunha coiraza e unha carta dentro dun sobre."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
 msgid "Abstinence"
 msgstr "Abstinencia"
 
-#. Translators: Acrophobia of having a panic attack
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
+#. Translators: Acrophobia of having a panic attack
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
 msgid "Acrophobia"
 msgstr "Acrofobia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
 msgid "Agoraphobia"
 msgstr "Agorafobia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
 msgid "Aircraft"
 msgstr "Avión"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
 msgid "Airline"
 msgstr "Compañía aérea"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
 msgid "Amphibians"
 msgstr "Anfibios"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
 msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?"
 msgstr ""
 "¿Un artista cuxo traballo se converteu na definición de estilo dese xénero é "
 "un?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
 msgid ""
 "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
 "piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -684,314 +685,314 @@ msgstr ""
 "Un oasis é unha área de vexetación nun deserto e unha illa nun anaco de "
 "terra illada que está rodeada por auga."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
 msgid "Angle"
 msgstr "Ã?ngulo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
 msgid "Ant / Vertebrate"
 msgstr "Formiga / Vertebrado"
 
-#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
+#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
 msgid "Anthophobia"
 msgstr "Antofobia"
 
-#. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+#. Translators: Anthropophobia is fear of people
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
 msgid "Anthropophobia"
 msgstr "Antropofobia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
 msgid "Apple"
 msgstr "Mazá"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
 msgid "Attic"
 msgstr "Ã?tico"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
 msgid "Authority"
 msgstr "Autoridade"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
 msgid "Basketball"
 msgstr "Baloncesto"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
 msgid "Bassoon"
 msgstr "Fagot"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
 msgid "Beach"
 msgstr "Praia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
 msgid "Birds"
 msgstr "Páxaros"
 
-#. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#. Translators: referred to the life style
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
 msgid "Bohemian"
 msgstr "Bohemio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
 msgid "Broken"
 msgstr "Roto"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
 msgid "Bunker"
 msgstr "Búnker"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
 msgid "Carbon"
 msgstr "Carbono"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
 msgid "Cardiology"
 msgstr "Cardioloxía"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
 msgid "Cellulose"
 msgstr "Celulosa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
 msgid "Chicken / Parrot"
 msgstr "Polo / Loro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
 msgid "Chord"
 msgstr "Acorde"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
 msgid "Coast"
 msgstr "Costa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
 msgid "Collectivism"
 msgstr "Colectivismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
 msgid "Column"
 msgstr "Columna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
 msgid "Condemn"
 msgstr "Condenar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
 msgid "Connoisseur"
 msgstr "Experto"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
 msgid "Conspirator"
 msgstr "Conspirador"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
 msgid "Contradictory"
 msgstr "Contradictorio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
 msgid "Corn"
 msgstr "Millo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
 msgid "Cousin"
 msgstr "Prima"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
 msgid "Crocodile"
 msgstr "Cocodrilo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
 msgid "Cycling"
 msgstr "Ciclismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
 msgid "Decagon"
 msgstr "Decágono"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
 msgid "Decimal"
 msgstr "Decimal"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
 msgid "Deer"
 msgstr "Cervo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
 msgid "Democracy"
 msgstr "Democracia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
 msgid "Dog / Cat"
 msgstr "Can / Gato"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
 msgstr "Can e cabalo son especies e terrier e poni son razas."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
 msgid "Enneagram"
 msgstr "Eneagrama"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
 msgid "Envelope"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
 msgid "Erroneous"
 msgstr "Erróneo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
 msgid "Fish"
 msgstr "Peixe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
 msgid "Fishes"
 msgstr "Peixes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
 msgid "Flower"
 msgstr "Flor"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
 msgid "Flute"
 msgstr "Flauta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
 msgid "Fork"
 msgstr "Tenedor"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
 msgid "Fossil"
 msgstr "Fósil"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 msgid "Frog"
 msgstr "Ra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
 msgid "Gallon"
 msgstr "Galón"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
 msgid "Golf"
 msgstr "Golf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
 msgid "Grain"
 msgstr "Gran"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
 msgid "Grape"
 msgstr "Uva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
 msgid "Hangar"
 msgstr "Hangar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
 msgid "Has no relation"
 msgstr "Non ten relación"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
 msgid "Hectogram"
 msgstr "Hectogramo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
 msgid "Hematology"
 msgstr "Hematoloxía"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
 msgid "His father"
 msgstr "O seu pai"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
 msgid "His mother"
 msgstr "A súa nai"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
 msgid "Homeless"
 msgstr "Sen teito"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
 msgid "Hyena"
 msgstr "Hiena"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
 msgid "Hypochondria"
 msgstr "Hipocondría"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
 msgid "Icosagon"
 msgstr "Isodecágono"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
 msgid "Ink"
 msgstr "Tinta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
 msgid "Insects"
 msgstr "Insectos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
 msgid "Ironic"
 msgstr "Irónico"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
 msgid "Island"
 msgstr "Illa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
 msgstr "� a única que non usa pelota no xogo."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
 msgid "It is the only one that is not a carnivore."
 msgstr "� o único que non é un carnívoro."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
 msgid "It is the only one that is not a cereal."
 msgstr "� o único que non é un cereal."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
 msgid "It is the only one that is not a fruit."
 msgstr "� o único que non é unha froita."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
 msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
 msgstr "� o único que non é unha especialidade médica."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
 msgid "It is the only one that is not a metal."
 msgstr "� o único que non é un metal."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
 msgid "It is the only one that is not a reptile."
 msgstr "� o único que non é un réptil."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
 msgstr "� a única que non é un instrumento de vento."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
 msgid "It is the only one that is not related to architecture."
 msgstr "� o único que non está relacionado coa arquitectura."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
 msgstr "� a única unidade que non pertence ao sistema métrico."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
 msgid ""
 "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
 "any relative that has not been mentioned."
@@ -999,7 +1000,7 @@ msgstr ""
 "A cuñada da irmá do pai de Xoán tamén é? Non asumas que Xoán ten algún "
 "parente que non se mencionou."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
 msgid ""
 "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
 "has any relative that has not been mentioned."
@@ -1007,213 +1008,213 @@ msgstr ""
 "O cuñado do irmán do pai de Xoán tamén é? Non asumas que Xoán ten algún "
 "parente que non se mencionou."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
 msgid "Kilometer"
 msgstr "Quilómetro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
 msgid "Lentils"
 msgstr "Lentellas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
 msgid "Liter"
 msgstr "Litro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 msgid "Loner"
 msgstr "Solitario"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 msgid "Lychee"
 msgstr "Lichi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
 msgid "Mango"
 msgstr "Mango"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
 msgid "Martyr"
 msgstr "Mártir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
 msgid "Misunderstood"
 msgstr "Malentendido"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
 msgid "Money"
 msgstr "Diñeiro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 msgid "Oboe"
 msgstr "Oboe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
 msgid "Obscure"
 msgstr "Escuro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
 msgid "Offensive"
 msgstr "Ofensivo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
 msgid "Oligarchy"
 msgstr "Oligarquía"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
 msgid "Olive"
 msgstr "Aceituna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
 msgid "Onion"
 msgstr "Cebola"
 
-#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#. Translators: refers to the fruit
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
 msgid "Orange"
 msgstr "Laranxa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
 msgid "Ostentation"
 msgstr "Ostentación"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
 msgid "Pain"
 msgstr "Dolor"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
 msgid "Paleontology"
 msgstr "Palentoloxía"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
 msgid "Person expelled from society"
 msgstr "Persoa expulsada da sociedade"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
 msgid "Pioneer"
 msgstr "Pioneiro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
 msgid "Pleasure"
 msgstr "Placer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
 msgid "Pony / Horse"
 msgstr "Poni / Cabalo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 msgid "Portico"
 msgstr "Pórtico"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 msgid "Positivism"
 msgstr "Positivismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
 msgid "Potato"
 msgstr "Patata"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
 msgid "Property"
 msgstr "Propiedade"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
 msgid "Psychiatry"
 msgstr "Psiquiatría"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
 msgid "Radius"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
 msgid "Related"
 msgstr "Relacionado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
 msgid "Repugnance"
 msgstr "Repugnancia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
 msgid "Restaurant"
 msgstr "Restaurante"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
 msgid "Rice"
 msgstr "Arroz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
 msgid "River"
 msgstr "Río"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
 msgid "Shame"
 msgstr "Vergoña"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
 msgid "Simplistic"
 msgstr "Simplista"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
 msgid "Snake"
 msgstr "Serpente"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
 msgid "Sodium"
 msgstr "Sodio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
 msgid "Son-in-law"
 msgstr "Xenro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
 msgid "Specializes in skin diseases"
 msgstr "Especializado en doenzas de pel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
 msgid "Sport"
 msgstr "Deporte"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
 msgid "Suffers a skin disease"
 msgstr "Sofre unha doenza de pel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
 msgid "Sugarcane"
 msgstr "Caña de azucre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
 msgid "Sweet corn"
 msgstr "Millo doce"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
 msgid "Synonym"
 msgstr "Sinónimo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
 msgid "Table"
 msgstr "Táboa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
 msgid "Tangent"
 msgstr "Tanxente"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
 msgid "Tennis"
 msgstr "Tenis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
 msgid ""
 "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
 msgstr "A doutrina ética que mantén que só o pracenteiro é un ben intrínseco."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr "A primeira palabra é o instrumento e a segunda é o que mide."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
 msgid ""
 "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
 "spiritual idea."
@@ -1221,560 +1222,558 @@ msgstr ""
 "A práctica dunha autodisciplina para lograr conseguir unha idea ou un estado "
 "espiritual maior."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
 msgstr "O radio dun círculo é a metade do diámetro."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
 msgstr "A palabra «taxidermista» úsase para definir unha persoa que?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 msgid "Think of the items used in the game."
 msgstr "Pensa nos elementos usados no xogo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
 msgid "Tiger"
 msgstr "Tigre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
 msgid "Titanium"
 msgstr "Titanio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "Totalitarismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
 msgid "Turtle"
 msgstr "Tartaruga"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
 msgid "Unorthodox"
 msgstr "Pouco ortodoxo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
 msgid "Violin"
 msgstr "Violín"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
 msgid "Wealthy"
 msgstr "Riqueza"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
 msgid "Weapon"
 msgstr "Arma"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
 msgid "What is a 'halberd'?"
 msgstr "Que é unha «alabarda»?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
 msgid "Wheat"
 msgstr "Trigo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
 msgstr "Cal das seguintes frases define mellor unha persoa «ostracista»?"
 
-#.
-#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
-#.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#. 
+#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
+#. 
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
 msgid "Which of the following sports is the odd one?"
 msgstr "Cal dos seguintes deportes é o estraño?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
 msgstr ""
 "Cal das seguintes palabras está máis cerca en significado a «ascetismo»?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
 msgstr ""
 "Cal das seguintes palabras está máis cerca en significado a «hedonismo»?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
 msgstr ""
 "Cal das seguintes palabras está máis cerca en significado da «oxímoron»?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
 msgstr ""
 "Cal das seguintes palabras está máis cerca do significado de «censura»?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
 msgid "Which of the following words is the odd one?"
 msgstr "Cal das seguintes palabras é a estraña?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
 msgid "Which of the following words means fear of people?"
 msgstr "Cal das seguintes palabras significa ter medo da xente?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
 msgid "Winery"
 msgstr "Bodega"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
 msgid "Wolf"
 msgstr "Lobo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
 msgid "Works with dead animals"
 msgstr "Traballa con animais mortos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
 msgid "Works with leather"
 msgstr "Traballa con coiro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
 msgid "Zinc"
 msgstr "Zinc"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "avión | aeroplano | aeronave"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
 msgid "ankle"
 msgstr "botín"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "arte / galería | drama"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
 msgid "atlas"
 msgstr "atlas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
 msgid "bite"
 msgstr "morder"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
 msgid "body | skin"
 msgstr "corpo | pel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "libro | revista | documento"
 
-#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "caixa / abrir | platano"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "ponte / sobre | túnel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
 msgid "burst | pop"
 msgstr "arder | rebentar"
 
-#. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#. Translators: key refers to a key used to open a lock
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "botón / premer | chave (usado nun cadeado)"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "xaula | zoo | zoolóxico"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
 msgid "camera"
 msgstr "cámara"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
 msgid "car / garage | plane"
 msgstr "coche / garaxe | avión"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
 msgid "car / road | train"
 msgstr "coche / carretera | tren"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
 msgid "chop"
 msgstr "golpe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
 msgid "circle / semicircle | diameter"
 msgstr "círculo / semicírculo | diámetro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
 msgid "coins"
 msgstr "moedas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "compositor | escritor | letrista"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "constelación / estrelas | arquipélago"
 
-#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#. Translators: 'dance' is used as a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
 msgid "dance"
 msgstr "bailar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "deserto / oasis | mar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "plato / romper | globo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "can / manso | lobo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "codo / rodilla | pulso"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
 msgid "error / correct | damage"
 msgstr "erro / correcto | dano"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "cella / ollo | bigote"
 
-#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "pe / dous | dedos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "peixe / acuario | mono"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "peixe / submarino | páxaro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "cinco / pentágono | dez"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "zorro / gorida | paxaro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "cristal / roto | papel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "mans / coller | dentes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "herbívoros | herbívoro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "horticultura / plantas | ornitoloxía"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "hora / minuto | minuto"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "enfadado / comer | cansado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "cazador / rifle | fotógrafo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
 msgid "ice / slippery | glue"
-msgstr "xeo / esvaradizo / pegamento"
+msgstr "xeo / esvaradizo | pegamento"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
 msgid "in | under | through"
 msgstr "dentro | debaixo | a través de"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
 msgid "islands"
 msgstr "illas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "leopardo / manchas | tigre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "letra / palabra | páxina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "labio | labio superior | boca"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
 msgid "nest"
 msgstr "niño"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
 msgid "nose"
 msgstr "narizs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "nóvel / autor | canción"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "laranxa / froita | espinaca"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pediátricos / nenos | numismáticos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
 msgid "peel"
 msgstr "pedal"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "pesimista /optimista | pobre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "poemas / antoloxía | mapas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "crebacabezas / resolver | xogo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 msgid "repair | fix"
 msgstr "reparar | arranxar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "anel / dedo | brazalete"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "selo / aletas | paxaro"
 
-#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#. Translators: refers to the unit of time
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "second"
 msgstr "segundo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 msgid "shovel / dig | axe"
-msgstr "pala / cavar | machado "
+msgstr "pala / cavar | machado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
 msgid "sink"
 msgstr "afundir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "durmir | descansar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "sorbo / lingua | bufar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
 msgid "sour"
 msgstr "amargo"
 
-#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#. Translators: stick refers to a piece of wood
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "pau / flotar | pedra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "sticky"
 msgstr "pegañento"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "stripes"
 msgstr "raias"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "azucre / doce | vinagre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "falar / gritar | disgustar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "tear | rip"
 msgstr "desgarro | rotura"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "lágrimas / ollos | suor"
 
-#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "ten | 10"
 msgstr "dez | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tenis / deporte | ballet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "agradecido / ingratitude | despotismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid "theatre | theater"
 msgstr "teatro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "termómetro / temperatura | reloxo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tigre / carnívoro | vaca"
 
-#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "time"
 msgstr "tiempo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "xoguete / xogar | ferramenta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
 msgid "track | railway | rails"
 msgstr "pista | vía de tren | raíl"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "turn"
 msgstr "xirar"
 
-#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "tartaruga / coiraza | carta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
 msgid "vegetable"
 msgstr "vexetal"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "remuíño / auga | tornado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "wild | savage"
 msgstr "salvaxe | feroz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "win | play"
 msgstr "gañar | xogar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "wind | air"
 msgstr "vento | aire"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "viño / uva | ron"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "wings"
 msgstr "asas"
 
-#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "work"
 msgstr "traballo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "muñeca | brazo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "escribir / bolígrafo | comer "
 
-#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:81
+#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:81
 msgid "Get ready to memorize the next objects..."
 msgstr "Prepárese para memorizar os seguintes obxectos..."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:44
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:368
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:44
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:368
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
 msgid "Logic"
 msgstr "Lóxica"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:48
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:373
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:48
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:373
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
 msgid "Calculation"
 msgstr "Cálculo"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:46
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:379
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:46
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:379
 msgid "Memory"
 msgstr "Memoria"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:385
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:385
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
 msgid "Verbal"
 msgstr "Verbal"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:141
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:141
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
 msgid "Score"
 msgstr "Puntuación"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:151
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:151
 #, csharp-format
 msgid "Games won: {0} ({1} played)"
 msgstr "Partidas gañadas: {0} ({1} xogadas)"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:153
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:153
 #, csharp-format
 msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
 msgstr "{0}. Partidas gañadas: {1} ({2} xogadas)"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157
 #, csharp-format
 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
 msgstr "Tempo xogado {0} (media por xogo {1})"
 
-#. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
+#. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
-msgstr ""
-"Para obter máis información sobre como funciona a puntuación en gbrainy "
-"consulte a axuda."
+msgstr "Para saber máis sobre a puntuación en gbrainy consulte a axuda."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:176
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:176
 msgid "Tips for your next games"
 msgstr "Consellos para os teus seguintes xogos"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:204
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:204
 msgid "Congratulations! New personal record"
 msgstr "Noraboa! Novo rexistro persoal"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:214
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:214
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -1783,7 +1782,7 @@ msgstr ""
 "Coa puntuación {0} nos xogos de quebracabezas lóxicos estableciches un novo "
 "récord persoal. O teu anterior récord foi {1}"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:220
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:220
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -1792,7 +1791,7 @@ msgstr ""
 "Coa puntuación {0} nos xogos de cálculo estableciches un novo récord "
 "persoal. O teu anterior récord foi {1}"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:226
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:226
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -1801,7 +1800,7 @@ msgstr ""
 "Coa puntuación {0} nos xogos de memoria estableciches un novo récord "
 "persoal. O teu anterior récord foi {1}"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:232
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:232
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -1810,17 +1809,17 @@ msgstr ""
 "Coa puntuación {0} nas analoxías verbais estableciches un novo récord "
 "persoal. O teu anterior récord foi {1}"
 
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61
 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
 msgstr ""
 "Quebracabezas lóxico. Deseñados para reter as túas capacidades de razoamento "
 "e pensamento."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82
 msgid ""
 "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
 "calculation abilities."
@@ -1828,136 +1827,136 @@ msgstr ""
 "Cálculos mentais. Baseados en operacións aritméticas, para probar as túas "
 "capacidades de cálculo mental."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103
 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
 msgstr ""
 "Adestradores de memoria. Deseñados para retar a súa memoria a curto prazo."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124
 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
 msgstr "Analoxías verbais. Reta a súa aptitude verbal."
 
-#. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141
+#. Translators: {0} is the version number of the program
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141
 #, csharp-format
 msgid "Welcome to gbrainy {0}"
 msgstr "Benvido a gbrainy {0}"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145
 msgid ""
 "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
 "brain trained. It includes:"
 msgstr ""
 "gbrainy é un xogo para divertirse e manter entrenado o cerebro. Inclúe:"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
 msgstr "Use a configuración para axustar o nivel de dificultade do xogo."
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48
 msgid "red"
 msgstr "vermello"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49
 msgid "green"
 msgstr "verde"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50
 msgid "blue"
 msgstr "azul"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51
 msgid "yellow"
 msgstr "amarelo"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52
 msgid "magenta"
 msgstr "maxenta"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53
 msgid "orange"
 msgstr "laranxa"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54
 msgid "black"
 msgstr "negro"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55
 msgid "white"
 msgstr "branco"
 
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:151
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:151
 #, csharp-format
 msgid "The correct answer is {0}."
 msgstr "A resposta correcta é {0}."
 
-#. Translators: answer + rationale of the answer
-#. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
-#. Translators: Concadenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:157 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:62
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
+#. Translators: answer + rationale of the answer
+#. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
+#. Translators: Concadenating two strings (rationale of answer + extra information).
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:157 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:62
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
 #, csharp-format
 msgid "{0} {1}"
 msgstr "{0} {1}"
 
-#. Translators Note
-#. The following series of answers may need to be adapted
-#. in cultures with alphabets different to the Latin one.
-#. The idea is to enumerate a sequence of possible answers
-#. For languages represented with the Latin alphabet use
-#. the same than English
-#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:317
+#. Translators Note
+#. The following series of answers may need to be adapted
+#. in cultures with alphabets different to the Latin one.
+#. The idea is to enumerate a sequence of possible answers
+#. For languages represented with the Latin alphabet use
+#. the same than English
+#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:317
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:319
+#. Second possible answer for a series
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:319
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:321
+#. Third possible answer for a series
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:321
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:323
+#. Fourth possible answer for a series
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:323
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
-#. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:325
+#. Fifth possible answer for a series
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:325
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
-#. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:327
+#. Sixth possible answer for a series
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:327
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:329
+#. Seventh possible answer for a series
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:329
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:331
+#. Eighth possible answer for a series
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:331
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:339
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:339
 #, csharp-format
 msgid "Figure {0}"
 msgstr "Figura {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:313
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:313
 msgid "Extensions database:"
 msgstr "Extensións da base de datos:"
 
-#. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319
+#. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
@@ -1966,64 +1965,64 @@ msgstr ""
 "Xogos rexistrados: {0}: {1} quebracabezas lóxicos, {2} adestradores de "
 "cálculo, {3} adestradores de memoria, {4} analoxías verbais"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
 #, csharp-format
 msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
 msgstr "Xogos xogados: {0} (Puntuación {1}%)"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:178
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:178
 #, csharp-format
 msgid "Time: {0}"
 msgstr "Tempo: {0}"
 
-#. Translators: {0} is the name of the game
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
+#. Translators: {0} is the name of the game
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
 #, csharp-format
 msgid "Game: {0}"
 msgstr "Xogo: {0}"
 
-#. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
+#. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1} - {2}"
 msgstr "{0} - {1} - {2}"
 
-#. Translators: text in the status bar: games played - time
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187
+#. Translators: text in the status bar: games played - time
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1}"
 msgstr "{0} - {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:200
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:200
 msgid "Outstanding results"
 msgstr "Resultados asombrosos"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:202
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:202
 msgid "Excellent results"
 msgstr "Resultados excelentes"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:204
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:204
 msgid "Good results"
 msgstr "Bos resultados"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
 msgid "Poor results"
 msgstr "Resultados pobres"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:207
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:207
 msgid "Disappointing results"
 msgstr "Resultados decepcionantes"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:269
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:269
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausado"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:51
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:51
 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
 msgstr ""
 "Ler as instrucións coidadosamente e identificar os datos e pistas dadas."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:53
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:53
 msgid ""
 "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
 "game."
@@ -2031,34 +2030,34 @@ msgstr ""
 "Para puntuar ao xogador gbrainy usa o tempo e consellos necesitados para "
 "completar cada xogo."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:55
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:55
 msgid ""
 "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
 msgstr ""
 "Nos xogos de lóxica, os elementos que poden parecer irrelevantes poden ser "
 "moi importantes."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57
 msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
 msgstr "Rompe os bloqueos mentais e mira os límites dos problemas."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
 msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
 msgstr "Divírtase cometendo erros, son parte do proceso de aprendizaxe."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
 msgid ""
 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
 "practicing."
 msgstr ""
 "Fai todos os problemas, incluso os difíciles. A mellora chega coa práctica."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
 msgstr "Xoga diariamente, notarás pronto o progreso."
 
-#. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
+#. Translators: Custom Game Selection is a menu option
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
 msgid ""
 "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
 "play."
@@ -2066,105 +2065,105 @@ msgstr ""
 "Usar a 'Selección de xogo personalizado' para escoller exactamente a que "
 "xogos quere entrenar."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
 msgstr ""
 "A asociación de elementos é unha técnica común para lembrarse de cousas."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
 msgid ""
 "Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
 "things."
 msgstr ""
 "A asociación de elementos é unha técnica común para lembrarse de cousas."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
 msgstr "Constrúe acrónimos usando a primeira letra para cada feito a lembrar."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75
 msgid ""
 "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
 msgstr ""
 "A diversión obtida dun quebracabezas é proporcional ao tempo empleado nel"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
 msgstr "Pensa en dividir cada problema en partes máis sinxelas."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
 msgstr "Ao responder analoxías verbais pon atención ao tempo do verbo."
 
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
 msgid "Memorize the objects below in the given time"
 msgstr "Memoriza os obxectos de embaixo no tempo dispoñíbel"
 
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:217
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:217
 msgid "Time left"
-msgstr "Tempo restante."
+msgstr "Tempo restante"
 
-#. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
-#. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165
+#. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
+#. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165
 #, csharp-format
 msgid "Game {0}. {1}"
 msgstr "Xogo {0}. {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121
 #, csharp-format
 msgid "Created by gbrainy {0}"
 msgstr "Creado por gbrainy {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157
 msgid "Solutions"
 msgstr "Solucións"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:56
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:56
 #, csharp-format
 msgid "Possible correct answers are: {0}."
 msgstr "As respostas posíbeis son: {0}."
 
-#. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
-#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
-#. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies
-#. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d."
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:91
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:63
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:64
+#. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
+#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
+#. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies
+#. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d."
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:91
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:63
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:64
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43
 #, csharp-format
 msgid "Multiple options #{0}"
 msgstr "Opcións múltiples nº {0}"
 
-#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer
-#. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C.
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:69
+#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer
+#. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C.
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:69
 #, csharp-format
 msgid "{0} Answer {1}."
 msgstr "{0} Resposta {1}."
 
-#. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:105
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:112
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:177
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:161
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:149
+#. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:105
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:112
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:177
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:161
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:149
 #, csharp-format
 msgid "{0}) {1}"
 msgstr "{0}) {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:42
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:42
 #, csharp-format
 msgid "Pair of words compare #{0}"
 msgstr "Par de palabras a comparar nº {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:58
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:69
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:58
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:69
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Given the relationship between the two words below, which word has the same "
@@ -2173,93 +2172,93 @@ msgstr ""
 "Dada a relación entre as dúas palabras de abaixo, que palabra ten a mesma "
 "relación con '{0}'?"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:133
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:133
 #, csharp-format
 msgid "Words: {0}"
 msgstr "Palabras: {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40
 #, csharp-format
 msgid "Pair of words #{0}"
 msgstr "Par de palabras nº {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38
 #, csharp-format
 msgid "Question and answer #{0}"
 msgstr "Pregunta e resposta nº {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
 #, csharp-format
 msgid "{0}, "
 msgstr "{0}, "
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:221
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:221
 #, csharp-format
 msgid "{0}."
 msgstr "{0}."
 
-#. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:224
+#. Translators {0}: list of options (A, B, C)
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:224
 #, csharp-format
 msgid "Answer {0}"
 msgstr "Resposta {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:467
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:467
 #, csharp-format
 msgid "{0}) "
 msgstr "{0}) "
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:361
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:361
 msgid "Play all the games"
 msgstr "Xogar a todos os xogos"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:362
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:362
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:367
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:367
 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
 msgstr "Xogar aos xogos que reteñen o razonamento e o pensamento"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:374
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:374
 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
 msgstr "Xogar aos xogos que reteñen as capacidades mentais de cálculo mental"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:380
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:380
 msgid "Play games that challenge your short term memory"
 msgstr "Xogar aos xogos que reteñen a memoria a curto prazo"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:386
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:386
 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
 msgstr "Xogar aos xogos que retan a túa aptitude verbal"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:391
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:634
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:391
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:634
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:392
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:392
 msgid "Pause or resume the game"
 msgstr "Pausar ou retomar o xogo"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
 msgid "End the game and show score"
 msgstr "Finaliza o xogo e mostra a puntuación"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:398
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:398
 msgid "Finish"
 msgstr "Rematar"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488
 msgid "Congratulations."
 msgstr "Noraboa."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:490
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:490
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "Resposta incorrecta."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:548
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:548
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2267,42 +2266,42 @@ msgstr ""
 "Unha vez teñas unha resposta tecléea na caixa de \"Resposta:\" e preme o "
 "botón \"Aceptar\"."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:638
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:638
 msgid "Resume"
 msgstr "Retomar"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:753
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:753
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "Tiempo de inicio {0}"
 
-#. Translators: {0} is a date
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106
+#. Translators: {0} is a date
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106
 #, csharp-format
 msgid "(built on {0})"
 msgstr "(construído en {0})"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118
 msgid "List of available games"
 msgstr "Lista de los xogos dispoñíbeis"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181
 msgid "Usage: gbrainy [options]"
 msgstr "Uso: gbrainy [opcións]"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182
 msgid "  --version\t\t\tPrint version information."
 msgstr "  --version\t\t\tMostrar información da versión."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183
 msgid "  --help\t\t\tPrint this usage message."
 msgstr "  --help\t\t\tMostrar este mensaxe de uso e saír."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184
 msgid "  --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
 msgstr "  --gamelist\t\t\tLista dos xogos dispoñíbeis."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185
 msgid ""
 "  --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
 "custom game."
@@ -2310,37 +2309,37 @@ msgstr ""
 "  --customgame [game1, gameN]\tEspecifica unha lista de xogos á que xogar "
 "durante unha partida personalizada."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186
 msgid ""
 "  --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
 msgstr ""
 "  --norandom \t\t\tA lista personalizada de xogos fornecidos non será "
 "aleatoria."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187
 msgid "  --versions \t\t\tShow dependencies."
 msgstr "  --versions \t\t\tMostrar dependencias."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37
 msgid "Based on ideas by"
 msgstr "Baseado nas ideas de"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41
 msgid "MENSA works"
 msgstr "MENSA works"
 
-#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
+#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010;\n"
 "Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008;"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as  published by the Free "
@@ -2353,7 +2352,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
 "calquera versión posterior.\n"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2367,7 +2366,7 @@ msgstr ""
 "Xeral de GNU.\n"
 "\n"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -2377,64 +2376,64 @@ msgstr ""
 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
 "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
 msgstr "Un xogo para divertirse e manter entrenado o cerebro"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
 msgid "gbrainy web site"
 msgstr "Páxina web de gbrainy"
 
-#. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:68
+#. Column: Game Name
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:68
 msgid "Game Name"
 msgstr "Nome do xogo"
 
-#. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:90
+#. Column: Type
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:90
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:112
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:112
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
-#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
+#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
 msgid "games.pdf"
 msgstr "xogos.pdf"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76
 msgid "PDF files"
 msgstr "Ficheiros PDF"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167
 msgid "The PDF file has been exported correctly."
 msgstr "O ficheiro PDF foi exportado correctamente."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
 msgid ""
 "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
 msgstr "Houbo un problema ao xerar o ficheiro PDF. Non se creou o ficheiro."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45
 msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
 msgstr ""
 "O gráfico de embaixo mostra a evolución da puntuación das partidas do "
 "xogador."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49
 msgid ""
 "You need more than one game session recorded to see the score evolution."
 msgstr ""
 "Vostede necesita máis dunha sesión de partidas gravadas para ver a evolución "
 "da súa puntuación."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53
 #, csharp-format
 msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
 msgid_plural ""
@@ -2445,12 +2444,12 @@ msgstr[1] ""
 "Está xerado usando os resultados das últimas {0} sesións de partidas "
 "gravadas."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:81
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:81
 msgid "You are about to delete the player's game session history."
 msgstr ""
 "Estás a piques de eliminar o historial de sesións de partidas do xogador."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:82
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:82
 msgid ""
 "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
 "you want to continue?"
@@ -2458,78 +2457,78 @@ msgstr ""
 "Se continúas, perderás o historial das anteriores sesións de partidas. "
 "Queres continuar?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:83
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:83
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
 msgid "Custom Game"
 msgstr "Xogo personalizado"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Deseleccionar todo"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
 msgid "_Start"
 msgstr "_Comezar"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
 msgid "<b>Difficulty Level</b>"
 msgstr "<b>Nivel de dificultade</b>"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
 msgid "<b>Game Types</b>"
 msgstr "<b>Tipos de xogos</b>"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
 msgid "<b>General Settings</b>"
 msgstr "<b>Configuracións xerais</b>"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
 msgid "<b>Number of games</b>"
 msgstr "<b>Número de xogos</b>"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
 msgid "<b>Output File</b>"
 msgstr "<b>Ficheiro de saída</b>"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
 msgid "Easy"
 msgstr "Fácil"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
 msgid "Master"
 msgstr "Mestre"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
 msgid "PDF export"
 msgstr "Exportar a PDF"
 
-#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
 msgid "Pages per side:"
 msgstr "Páxinas por folla:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
 msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
 msgstr "Saltar os xogos que usan as cores (amigábel para os usuarios cegos)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
 msgid ""
 "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
 "the puzzles without a computer."
@@ -2537,72 +2536,72 @@ msgstr ""
 "Esta opción permite exportar un conxunto de xogos a un ficheiro PDF. Podes "
 "completar os quebracabezas sen un computador."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
 msgid "Total number of games:"
 msgstr "Número total de xogos:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
 msgid "Player's Game Session History"
 msgstr "Historial de partidas do xogador"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
 msgid "Show:"
 msgstr "Mostrar:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
 msgid "<b>Memory Games</b>"
 msgstr "<b>Xogos de memoria</b>"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
 msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
 msgstr "<b>Historial de sesións de partidas do xogador</b>"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
 msgid "Delete Player's Game Session History"
 msgstr "Eliminar o historial de sesións de partidas do xogador"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
 msgstr ""
 "Número máximo de xogos almacenados no historial de sesións de partidas do "
 "xogador:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
 msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
 msgstr "Número mínimo de partidas xogadas para almacenar a sesión de partidas:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
 msgid "Show countdown message"
 msgstr "Mostrar a mensaxe de conta atrás"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
 msgstr "Tempo en segundos para memorizar o desafío:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
 msgid "Browse..."
 msgstr "Examinar..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
 msgid "Open Location"
 msgstr "Abrir localización"
 
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
 msgid "3D Cube"
 msgstr "Cubo 3D"
 
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36
 msgid ""
 "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer "
 "using a number."
@@ -2610,16 +2609,16 @@ msgstr ""
 "Cantos cubos se necesitan para construír o cubo grande de embaixo? Responde "
 "usando un número."
 
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40
 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
 msgstr ""
 "Un cubo é un obxecto sólido regular que ten seis caras cadradas congruentes."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49
 msgid "Balance"
 msgstr "Balance"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53
 msgid ""
 "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the "
 "last figure to keep it balanced?"
@@ -2627,22 +2626,22 @@ msgstr ""
 "Usando só os triángulos, cantos triángulos necesítanse na parte dereita da "
 "última figura para manter o balance?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58
 msgid ""
 "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three "
 "triangles."
 msgstr ""
 "Cada círculo é equivalente a dous triángulos e cada cadrado a 3 triángulos"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63
 msgid "Every circle is equivalent two triangles."
 msgstr "Cada círculo é equivalente a dous triángulos."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51
 msgid "Build a triangle"
 msgstr "Construír un triángulo"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using "
@@ -2651,19 +2650,19 @@ msgstr ""
 "Que tres pezas podes usar en conxunto para construír un triángulo? Responda "
 "usando os nomes das tres figuras, por exemplo: {0}{1}{2}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61
 msgid "The resulting triangle is isosceles."
 msgstr "O triángulo resultante é isósceles."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:182
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:182
 msgid "The triangle is:"
 msgstr "O triángulo é:"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30
 msgid "Circles in a square"
 msgstr "Círculos nun cadrado"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34
 msgid ""
 "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
 "below?"
@@ -2671,11 +2670,11 @@ msgstr ""
 "Cal é o número máximo de círculos (como o mostrado) que podes incluír dentro "
 "do cadrado de embaixo?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38
 msgid "You can fit more than 64 circles."
 msgstr "Podes incluír máis de 64 círculos."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
 "In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This allows "
@@ -2684,22 +2683,22 @@ msgstr ""
 "No esquema mostrado {0} unidades de altura gáñanse en cada fila. Isto "
 "permite usar outra fila adicional."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:98
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:98
 msgid "8 units"
 msgstr "8 unidades"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:117
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:136
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:117
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:136
 msgid "1 unit"
 msgstr "1 unidade"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38
 msgid "Clocks"
 msgstr "Reloxos"
 
-#. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44
+#. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44
 #, csharp-format
 msgid ""
 "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
@@ -2708,42 +2707,42 @@ msgstr ""
 "A que número debe apuntar a agulla grande do '{0}' reloxo? Responda usando "
 "números."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:50
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands."
 msgstr ""
 "Empezando desdeo primer reloxo suma {0} ao valor indicado polas agullas."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55
 msgid "The clocks do not follow the time logic."
 msgstr "Os reloxos nos seguen a lóxica do tempo."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48
 msgid "Count circles"
 msgstr "Contar os círculos"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52
 msgid "How many circles do you count?"
 msgstr "Cantos círculos podes contar?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56
 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
 msgstr ""
 "� un exercicio fácil se usas unha forma sistemática de contar os círculos."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41
 msgid "Counting"
 msgstr "Contando"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64
 #, csharp-format
 msgid "We have a {0} meter piece of fabric."
 msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric."
 msgstr[0] "Temos un metro de tela."
 msgstr[1] "Temos {0} metros de tela."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
@@ -2758,14 +2757,14 @@ msgstr[1] ""
 "A máquina A tarda {0} segundos en cortar 1 metro de esta tela. Cantos "
 "segundos tarda a máquina A en cortar a peza enteira en pezas de 1 metro?"
 
-#. Translators: {0} is always a number greater than 1
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73
+#. Translators: {0} is always a number greater than 1
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73
 #, csharp-format
 msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
 msgstr "Con corte {0}, a máquina A crea dúas pezas dun metro."
 
-#. Translators: {0} is always a number greater than 20
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83
+#. Translators: {0} is always a number greater than 20
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83
 #, csharp-format
 msgid ""
 "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used "
@@ -2774,7 +2773,7 @@ msgstr ""
 "Constrúese un reixado para pechar unha rexión cadrada. �sanse {0} postes en "
 "cada lado do cadrado. Cantos postes se usan en total?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:87
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:87
 #, csharp-format
 msgid ""
 "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are "
@@ -2782,8 +2781,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Existen {0} postes xa que se comparten os postes nas esquinas do cadrado."
 
-#. Translators: {0} is always a number greater than 5
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:96
+#. Translators: {0} is always a number greater than 5
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:96
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present "
@@ -2794,21 +2793,21 @@ msgstr ""
 "custa {0} euros máis que o prezo de envolvelo. Canto custa comprar e "
 "envolver o agasallo?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:98
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:98
 msgid "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
 msgstr "Individualmente, o agasallo custa un euro máis que envolvelo."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
 msgid "Count series"
 msgstr "Contar series"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62
 msgid ""
 "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?"
 msgstr ""
 "Cantos número «9» necesítanse para representar os números entre 10 e 100?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68
 msgid ""
 "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the "
 "second (e.g.: 20 and 21)?"
@@ -2816,7 +2815,7 @@ msgstr ""
 "Cantos números de dous díxitos existen onde o primeiro díxito é maior que o "
 "segundo (ex. 20 e 21)?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74
 msgid ""
 "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the "
 "second (e.g.: 12 and 13)?"
@@ -2824,34 +2823,34 @@ msgstr ""
 "Cantos números de dous díxitos existen onde o primeiro díxito é máis pequeno "
 "que o segundo (ex. 12 e 13)?"
 
-#. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86
+#. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc.
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86
 #, csharp-format
 msgid "{0}, {1}"
 msgstr "{0}, {1}"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89
 #, csharp-format
 msgid "The numbers are: {0}."
 msgstr "Os números son: {0}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94
 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'."
 msgstr "Teña en conta que 99 contén dous números «9»."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35
 msgid "Cover percentage"
 msgstr "Porcentaxe cuberta"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39
 msgid "What percentage of the figure is colored?"
 msgstr "Que porcentaxe da figura está coloreada?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45
 msgid "Cube"
 msgstr "Cubo"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
 #, csharp-format
 msgid ""
 "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
@@ -2860,7 +2859,7 @@ msgstr ""
 "Cando se dobrar a figura de embaixo nun cubo, que cara é a oposta á cara cun "
 "{0} debuxada nela? Responda o número escrito na cara."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:50
 msgid ""
 "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a "
 "fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
@@ -2868,11 +2867,11 @@ msgstr ""
 "Cal é a probabilidade de obter un '2' ou un '6' nunha única tirada con un "
 "dado de 6 caras? Resposte usando unha fracción (p.ex. 1/2)."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52
 msgid "There are 2 of 6 possibilities."
 msgstr "Hai 2 de 6 posibilidades."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
 msgid ""
 "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair 6 "
 "sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
@@ -2880,11 +2879,11 @@ msgstr ""
 "Cal é a probabilidade de non obter un '5' nunha única tirada con un dado de "
 "6 caras? Resposte usando unha fracción (p.ex. 1/2)."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
 msgid "There are 5 of 6 possibilities."
 msgstr "Hai 5 ou 6 posibilidades."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
 msgid ""
 "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
 "getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
@@ -2892,11 +2891,11 @@ msgstr ""
 "Dous dados non cargados de 6 caras lánzase á vez. Cal é a probabilidade de "
 "obter dous números pares? Responde usando unha fracción (p.ex.: 1/2)."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
 msgstr "Hai 9 de 36 posibilidades de obter dous números pares."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
 msgid ""
 "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
 "getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
@@ -2904,7 +2903,7 @@ msgstr ""
 "Dous dados de 6 caras son lanzados simultaneamente. Cal é a probabilidade de "
 "obter dous '6'? Resposte usando unha fracción (p.ex. 1/2)."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
 msgid ""
 "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
 "for the second die."
@@ -2912,15 +2911,15 @@ msgstr ""
 "Hai 1 de 6 posibilidades de obter un «6» no primeiro dado e as mesmas para o "
 "segundo dado."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
 msgid "Dice"
 msgstr "Dado"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45
 msgid "Divide circles"
 msgstr "Divide círculos"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49
 msgid ""
 "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all "
 "dots are connected?"
@@ -2928,22 +2927,22 @@ msgstr ""
 "Na última figura, en cantas rexións está dividido o círculo cando todos os "
 "puntos están conectados?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179
 #, csharp-format
 msgid "Has {0} region"
 msgid_plural "Has {0} regions"
 msgstr[0] "Ten {0} rexión"
 msgstr[1] "Ten {0} rexións"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33
 msgid "Equation"
 msgstr "Ecuación"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37
 msgid "What is the result of the equation below?"
 msgstr "Cal é o resultado da seguinte ecuación de embaixo?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42
 msgid ""
 "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and "
 "roots, multiplication and division, addition and subtraction."
@@ -2951,11 +2950,11 @@ msgstr ""
 "A orde das operacións aritméticas sempre é: exponentes e raices, "
 "multiplicación e división, suma e resta."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53
 msgid "Extra circle"
 msgstr "Círculo adicional"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. "
@@ -2964,20 +2963,20 @@ msgstr ""
 "Que círculo non pertence ao grupo? Non é unha secuencia de elementos. "
 "Responder {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67
 msgid "All circles share a common property except for one."
 msgstr "Todos os círculos comparten unha propiedade excepto un."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72
 msgid ""
 "In all circles the color slices follow the same order except for this one."
 msgstr "En todos os círculos a cor das pezas seguen a mesma orde excepto esta."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40
 msgid "Figures and text"
 msgstr "Figuras e texto"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
 msgid ""
 "The figures and the text are related. What text should go under the last "
 "figure?"
@@ -2985,11 +2984,11 @@ msgstr ""
 "As figuras e o texto están relacionados. Que texto debe ir debaixo da última "
 "figura?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48
 msgid "Every character of the text represents a property of the figure."
 msgstr "Cada letra do texto representa unha propiedade da figura."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53
 msgid ""
 "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are "
 "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three "
@@ -2999,17 +2998,17 @@ msgstr ""
 "círculos, «D» que as figuras están separadas, «E» que son tres figuras e «F» "
 "que son dúas figuras."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40
 msgid "Figure pattern"
 msgstr "Patrón da figura"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45
 #, csharp-format
 msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr ""
 "Que figura debería substituír o interrogante? Responda {0}, {1} ou {2}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50
 msgid ""
 "The third figure of every row involves somehow combining the first two "
 "figures."
@@ -3017,7 +3016,7 @@ msgstr ""
 "A terceira figura de cada fila implica combinar de algunha maneira as dúas "
 "primeiras figuras."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55
 msgid ""
 "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
 "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
@@ -3025,11 +3024,11 @@ msgstr ""
 "Superpón a primeira e a segunda figura e quita as liñas que teñen en común, "
 "despois rota a figura resultante 45 grados."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:42
 msgid "Figures"
 msgstr "Figuras"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:46
 msgid ""
 "What is the next logical sequence of objects in the last column? See below "
 "the convention when giving the answer."
@@ -3037,7 +3036,7 @@ msgstr ""
 "Cal é a seguinte secuencia lóxica de obxectos na última columna? Consulta a "
 "convención debaixo para dar a resposta."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:51
 msgid ""
 "It is the only combination that you can build with the given elements "
 "without repeating them."
@@ -3045,45 +3044,45 @@ msgstr ""
 "� a única combinación coa que podes construír cos elementos dados sen "
 "repetilos."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:78
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:90
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:103
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:78
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:90
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:103
 #, csharp-format
 msgid "{0} ->"
 msgstr "{0} ->"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:159
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:159
 msgid "Convention when giving the answer is:"
 msgstr "A convención para dar a resposta é:"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:163
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:163
 #, csharp-format
 msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)"
 msgstr "Ex: {0}{1}{2} (pentágono, triángulo, círculo)"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
 msgid "Four sided"
 msgstr "Catro caras"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36
 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?"
 msgstr "Cantas figuras de catro caras contas na figura de embaixo?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40
 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure."
 msgstr "Unha figura de catro caras pódese empotrar dentro doutra figura."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45
 #, csharp-format
 msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
 msgstr ""
 "As figuras de catro caras constrúense conectando os seguintes puntos: {0}"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32
 msgid "Handshakes"
 msgstr "Saúdos"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37
 #, csharp-format
 msgid ""
 "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are "
@@ -3092,18 +3091,18 @@ msgstr ""
 "Todos os asistentes a unha festa son presentados a outro. Fanse {0} saúdos "
 "en total. Cantas persoas asisten á festa?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42
 msgid ""
 "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
 msgstr ""
 "Tenta imaxinar unha situación na que vostede quedou con un número pequeno de "
 "xente."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
 msgid "Larger shape"
 msgstr "A forma máis grande"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, "
@@ -3112,11 +3111,11 @@ msgstr ""
 "Cal é a forma máis grande que podes facer combinando as dúas primeiras "
 "figuras? Responda {0}, {1},{2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
 msgid "Lines"
 msgstr "Liñas"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38
 msgid ""
 "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is "
 "a line between two points with no crossing lines."
@@ -3124,40 +3123,40 @@ msgstr ""
 "Cantos segmentos de liña podes contar na figura de abaixo? Un segmento de "
 "liña é unha liña entre dous puntos sen liñas que se crucen."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
 "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the "
 "right."
 msgstr "Hai {0} liñas na figura da esquerda e {1} na figura da dereita."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:48
 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
 msgstr ""
 "� un exercicio fácil, se usas unha forma sistemática de contar os círculos."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:35
 msgid "Matrix groups"
 msgstr "Grupos de matriz"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:39
 msgid "One of the numbers in the matrix must be circled. Which one?"
 msgstr "Un dos números da matriz débese rodear. Cal?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:43
 msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
 msgstr "Todos os círculos numerados comparten unha propiedade aritmética."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:48
 #, csharp-format
 msgid "Every circled number can be divided by {0}."
 msgstr "Cada círculo numerado pódese dividir por {0}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:44
 msgid "Matrix numbers"
 msgstr "Números na matriz"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:48
 msgid ""
 "The numbers in the matrix follow a pattern. Which number should replace the "
 "question mark?"
@@ -3165,16 +3164,16 @@ msgstr ""
 "Os números da matriz inferior seguen unha lóxica. Cal é o número que "
 "substituirá o interrogante?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:54
 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
 msgstr "A lóxica é aritmética e funciona verticalmente."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:56
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167
 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
 msgstr "A lóxica é aritmética e funciona horizontalmente."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:65
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:65
 msgid ""
 "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
 "the third."
@@ -3182,7 +3181,7 @@ msgstr ""
 "A cuarta fila calcúlase multiplicando as dúas primeiras filas e sumando a "
 "terceira fila."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:67
 msgid ""
 "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
 "adding the third."
@@ -3190,7 +3189,7 @@ msgstr ""
 "A cuarta columna calcúlase multiplicando as dúas primeiras columnas e "
 "sumando a terceira."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:71
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:71
 msgid ""
 "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and "
 "subtracting the third."
@@ -3198,7 +3197,7 @@ msgstr ""
 "A cuarta fila calcúlase multiplicando as dúas primeiras filas e restando a "
 "terceira."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:73
 msgid ""
 "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
 "subtracting the third."
@@ -3206,7 +3205,7 @@ msgstr ""
 "A cuarta columna calcúlase multiplicando as dúas primeiras columnas e "
 "restando a terceira."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:77
 msgid ""
 "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting "
 "the third."
@@ -3214,7 +3213,7 @@ msgstr ""
 "A cuarta fila calcúlase sumando as dúas primeiras filas e restando a "
 "terceira."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:79
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:79
 msgid ""
 "The fourth column is calculated by adding the first two columns and "
 "subtracting the third."
@@ -3222,22 +3221,22 @@ msgstr ""
 "A cuarta columna calcúlase sumando as dúas primeiras columnas e restando a "
 "terceira."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35
 msgid "Missing piece"
 msgstr "Peza que falta"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40
 #, csharp-format
 msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr ""
 "Cal dos seguintes cadrados completa a figura de embaixo? Responda {0},{1} ou "
 "{2}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45
 msgid "The logic works at row level."
 msgstr "A lóxica funciona a nivel de fila."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50
 msgid ""
 "In every row the third square is made by flipping the first square and "
 "superimposing it on the second square, followed by removing the matching "
@@ -3246,11 +3245,11 @@ msgstr ""
 "En cada fila o terceiro cadrado está formado rotando o primeiro cadrado e "
 "sobrepoñendo ao segundo cadrado, quitando as liñas coincidintes."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62
 msgid "Missing slice"
 msgstr "Secuencia que falta"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67
 #, csharp-format
 msgid ""
 "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in "
@@ -3259,11 +3258,11 @@ msgstr ""
 "As seguintes pezas teñen algunha relación. Cal é a peza que falta no círculo "
 "de embaixo? Responder {0}, {1} ou {2}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
 msgid "Each slice is related to the opposite one."
 msgstr "Cada número da secuencia está relacionado co oposto."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77
 #, csharp-format
 msgid ""
 "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add "
@@ -3272,11 +3271,11 @@ msgstr ""
 "Todos os números de cada secuencia cando se engaden á secuencia do lado "
 "contrario suman sempre {0}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76
 msgid "Most in common"
 msgstr "O máis común"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the possible answers have the most in common with the four given "
@@ -3285,27 +3284,27 @@ msgstr ""
 "Cal das posíbeis respostas ten máis en común coas catro figuras dadas? "
 "Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86
 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
 msgstr "Pensa nos elementos comúns que as figuras dadas teñen dentro delas."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92
 msgid ""
 "It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
 msgstr ""
 "Ten o mesmo número de elementos dentro da figura como as figuras dadas."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94
 msgid ""
 "It is the figure with the most elements in common compared to the given "
 "figures."
 msgstr "� a figura con máis elementos en común comparada coas figuras dadas."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33
 msgid "Move figure"
 msgstr "Mover figura"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37
 msgid ""
 "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the "
 "left figure into the right figure?"
@@ -3313,7 +3312,7 @@ msgstr ""
 "Cal é o número mínimo de círculos que se teñen que mover para converter a "
 "figura da esquerda na figura da dereita?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
 msgid ""
 "Move the circle from the first line to the second and move two circles from "
 "the fourth line to the second and the fifth lines."
@@ -3321,7 +3320,7 @@ msgstr ""
 "Movendo o círculo desde a primeira liña á segunda e dous círculos desde a "
 "cuarta á segunda e a quinta liña."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46
 msgid ""
 "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line "
 "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth."
@@ -3329,18 +3328,18 @@ msgstr ""
 "Move a primeira liña á séptima, move os dous círculos da segunda liña á "
 "terceira e move o primeiro e último círculo da quita liña á sexta."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53
 msgid "Next figure"
 msgstr "Seguinte figura"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:209
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:209
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr "Cal é a seguinte figura lóxica na secuencia? Responda {0}, {1} ou {2}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65
 msgid ""
 "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while "
 "the left circle goes backwards one position."
@@ -3348,24 +3347,24 @@ msgstr ""
 "Desde a primeira figura, o círculo superior avanza dúas posicións en sentido "
 "horario e o círculo esquerdo retrocede unha posición."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
 msgid "Numeric relation"
 msgstr "Relación numérica"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50
 msgid "What number should replace the question mark?"
 msgstr "Que número debería substituír o interrogante?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54
 msgid "The numbers are related arithmetically."
 msgstr "Os números están relacionados aritmeticamente."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:61
 #, csharp-format
 msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
 msgstr "Cada grupo de {0} números suma exactamente {1}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:63
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:63
 msgid ""
 "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
 "calculated by multiplying by the two previous ones."
@@ -3373,7 +3372,7 @@ msgstr ""
 "Divide a secuencia en grupos de tres números. Cada tercer número calcúlase "
 "multiplicando os dous anteriores."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:65
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:65
 msgid ""
 "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
 "calculated by subtracting the second number from the first."
@@ -3381,11 +3380,11 @@ msgstr ""
 "Divide a secuencia en grupos de tres números. Cada tercer número calcúlase "
 "restando o segundo número do primeiro."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42
 msgid "Numeric sequence"
 msgstr "Secuencia numérica"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46
 msgid ""
 "The next sequence follows a logic. What number should replace the question "
 "mark?"
@@ -3393,11 +3392,11 @@ msgstr ""
 "A seguinte secuencia segue unha lóxica. Que número deber substituír o "
 "interrogante?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one."
 msgstr "Cada número da secuencia está relacionado co anterior."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
 msgid ""
 "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the "
 "previous number and multiplying it by 2."
@@ -3405,7 +3404,7 @@ msgstr ""
 "Cada número da secuencia é o resultado de restar 1 ao número anterior e "
 "multiplicalo por 2."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
 msgid ""
 "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous "
 "number and multiplying it by 3."
@@ -3413,7 +3412,7 @@ msgstr ""
 "Cada número da secuencia é o resultado de sumar 1 ao número anterior e "
 "multiplicalo por 3."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61
 msgid ""
 "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the "
 "previous number and multiplying it by -2."
@@ -3421,11 +3420,11 @@ msgstr ""
 "Cada número da secuencia é o resultado de restar 2 ao número anterior e "
 "multiplicalo por -2."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53
 msgid "Ostracism"
 msgstr "Ostracismo"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which element does not belong to the group? It is not related to "
@@ -3434,14 +3433,14 @@ msgstr ""
 "Que círculo non pertence ao grupo? Non é unha secuencia de elementos. "
 "Responder {0}, {1}, {2}, {3} ou {4}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
 msgid ""
 "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not "
 "arithmetical."
 msgstr ""
 "O criterio para decidir se unha ecuación pertence ao grupo non é aritmética."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68
 msgid ""
 "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are "
 "related."
@@ -3449,7 +3448,7 @@ msgstr ""
 "Considera que cada número que pertence ao grupo ten dúas partes que están "
 "relacionadas."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
 msgid ""
 "In all the other equations the digits from the left side appear also in the "
 "right side."
@@ -3457,7 +3456,7 @@ msgstr ""
 "No resto das ecuacións os díxitos da parte esquerda deben aparecer tamén na "
 "parte dereita."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81
 msgid ""
 "In all the other numbers the last three digits are the square of the first "
 "two digits."
@@ -3465,7 +3464,7 @@ msgstr ""
 "No resto de números os últimos tres díxitos son o cadrado dos dous primeiros "
 "díxitos."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:56
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
@@ -3475,26 +3474,26 @@ msgstr ""
 "artistas, cales das seguintes frases é correcta? Responde {0}, {1}, {2} o "
 "{3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:58
 msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
 msgstr "Algúns cidadáns de Pontevedra son pintores"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
 msgid "All citizens of Barcelona are painters"
 msgstr "Todos os cidadáns de Pontevedra son pintores"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60
 msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
 msgstr "Ningún cidadán de Barcelona é pintor"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
 msgid "None of the other options"
 msgstr "Ningunha das outras opcións"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
@@ -3503,19 +3502,19 @@ msgstr ""
 "Se ningún artista enfermo está contento e algúns artistas están contentos, "
 "cal das seguintes frases é correcta? Responde {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66
 msgid "Some artist are not ill"
 msgstr "Algúns artistas non están enfermos"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
 msgid "Some painters are not artists"
 msgstr "Algúns pintores non son artistas"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68
 msgid "All artists are happy"
 msgstr "Todos os artistas están felices"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
 #, csharp-format
 msgid ""
 "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
@@ -3524,19 +3523,19 @@ msgstr ""
 "A xente que viaxa sempre compra un mapa. Ti non vas viaxar. Cal das "
 "seguintes frases é correcta? Responda {0}, {1}, {2} o {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74
 msgid "You do not have any map"
 msgstr "Vostede non ten ningún mapa"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
 msgid "You do not buy a map"
 msgstr "Vostede non comprou un mapa"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76
 msgid "All people have a map"
 msgstr "Todo o mundo ten un mapa"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
@@ -3545,19 +3544,19 @@ msgstr ""
 "Se chifras se estás contento e só sorrís cando chifras, cal das seguintes "
 "frases é correcta? Responde {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82
 msgid "You smile if you are happy"
 msgstr "Vostede ri se está feliz"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
 msgid "You are only happy if you whistle"
 msgstr "Só estás contento se silvas"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84
 msgid "You whistle if you are not happy"
 msgstr "Silbas se non estás contento"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If your course is always honest and your course is always the best policy, "
@@ -3566,23 +3565,23 @@ msgstr ""
 "Se a túa forma de ser é sempre honesta e tamén é a mellor política. Cal das "
 "seguintes frases é correcta? Responde {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
 msgid "Honesty is sometimes the best policy"
 msgstr "A honestidade é, a veces, a mellor política"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
 msgid "Honesty is always the best policy"
 msgstr "A honestidade é sempre a mellor política"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92
 msgid "Honesty is not always the best policy"
 msgstr "A honestidade non é sempre a mellor política"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
 msgid "Some of the best policies are dishonest"
 msgstr "Algunhas das mellores políticas son deshonestas"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
@@ -3591,23 +3590,23 @@ msgstr ""
 "Se ningún vello avaro é alegre e algúns vellos avaros están delgados. Cal "
 "das seguintes frases es correcta? Responde {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
 msgid "Some thin people are not cheerful"
 msgstr "Algunhas persoas delgadas non son alegres"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
 msgid "Thin people are not cheerful"
 msgstr "As persoas delgadas non son alegres"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100
 msgid "Cheerful people are not thin"
 msgstr "As persoas alegres non están delgadas"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
 msgid "Some cheerful people are not thin"
 msgstr "Algunhas persoas alegres non están delgadas"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
@@ -3616,23 +3615,23 @@ msgstr ""
 "Se todos os porcos están gordos e nada se alimenta con auga de cebada. Cal "
 "das seguintes frases é correcta? Responde {0}, {1}, {2} o {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
 msgstr "Ningún animal alimentado con auga de cebada é un porco"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
 msgid "No pigs are fed on barley-water"
 msgstr "Non se alimenta a ningún porco con auga de cebada"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108
 msgid "Pigs are not fed on barley-water"
 msgstr "Non se alimenta aos porcos con auga de cebada"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
 msgid "All the other options"
 msgstr "Todas as outras opcións"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
@@ -3642,23 +3641,23 @@ msgstr ""
 "realmente bo. Cal das seguintes frases é correcta? Responde {0}, {1}, {2} ou "
 "{3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
 msgid "Some bad pictures are not first attempts"
 msgstr "Algunhas malas imaxes non son primeiros intentos"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
 msgid "Some pictures are not really good"
 msgstr "Algunhas imaxes non son realmente boas"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116
 msgid "All bad pictures are first attempts"
 msgstr "Todas as malas imaxes son primeiros intentos"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
 msgid "All the others"
 msgstr "O resto"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
@@ -3667,31 +3666,31 @@ msgstr ""
 "Se saíches a dar un paseo e sínteste mellor. Cal das seguintes frases é "
 "correcta? Responde {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122
 msgid "To feel better, you must go out for a walk"
 msgstr "Para sentirse mellor debes saír a dar un paseo"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
 msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
 msgstr "Se saes a dar un paseo sentiraste mellor"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:124
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:124
 msgid "Some who go out for a walk feel better"
 msgstr "Quen sae a dar un paseo síntese mellor"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
 msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
 msgstr "Ninguén que non sae a dar un paseo síntese mellor"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130
 msgid "Predicate Logic"
 msgstr "Lóxica de predicados"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38
 msgid "Pencil"
 msgstr "Bolígrafo"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous "
@@ -3700,11 +3699,11 @@ msgstr ""
 "Cal das seguintes figuras non é posíbel debuxar sen cruzar unha das liñas "
 "anteriores e sen levantar o bolígrafo? Responda {0}, {1}, {2}, {3} ou {4}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45
 msgid "People at a table"
 msgstr "Xente na táboa"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
 #, csharp-format
 msgid ""
 "A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many "
@@ -3713,7 +3712,7 @@ msgstr ""
 "Un grupo de persoas separadas á mesma distancia e sentadas nunha táboa "
 "redonda. Cantas persoas hai se a persoa {0} está en fronte de {1}?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
 msgid ""
 "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half "
 "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount "
@@ -3722,39 +3721,39 @@ msgstr ""
 "Restando as dúas posicións obterás cantas persoas están sentadas na metade "
 "da mesa, entón o dobre é a cantidade total de persoas."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62
 msgid "5th"
 msgstr "5"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63
 msgid "19th"
 msgstr "19"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67
 msgid "4th"
 msgstr "4"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68
 msgid "12th"
 msgstr "12"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72
 msgid "9th"
 msgstr "9"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73
 msgid "22nd"
 msgstr "22"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113
 msgid "Two people in the table sitting across each other"
 msgstr "Dúas persoas na mesa sentados un ao lado da outra"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
 msgid "Percentage"
 msgstr "Porcentaxe"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:78
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:78
 #, csharp-format
 msgid ""
 "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. "
@@ -3763,7 +3762,7 @@ msgstr ""
 "Despois de obter un desconto do {0}% pagou {1} unidades monetarias por un "
 "conxunto de TV. Cal é o prezo orixinal do conxunto de TV?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
 #, csharp-format
 msgid ""
 "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
@@ -3773,7 +3772,7 @@ msgstr ""
 "foi un incremento de {1}% sobre as do mes pasado. Cales foron as vendas do "
 "mes pasado?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112
 #, csharp-format
 msgid ""
 "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
@@ -3782,15 +3781,15 @@ msgstr ""
 "A cantidade de auga nun cubo decrece un {0}%. Que porcentaxe de cantidade de "
 "auga debe aumentar para chegar ao seu valor orixinal?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115
 msgid "The objective is to obtain the same total amount."
 msgstr "O obxectivo é obter a mesma cantidade."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44
 msgid "Quadrilaterals"
 msgstr "Quadrilaterais"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
@@ -3799,19 +3798,19 @@ msgstr ""
 "Cal das seguintes figuras non pertenece ao grupo? Responda {0}, {1}, {2}, "
 "{3}, {4} ou {5}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56
 msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
 msgstr "� a única figura con todas as liñas da mesma lonxitude."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:159
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:159
 msgid "Related numbers"
 msgstr "Números relaionados"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163
 msgid "In the matrix below, which number should replace the question mark?"
 msgstr "Na matriz de embaixo. Cal é o número que substituirá o interrogante?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174
 msgid ""
 "The number on the middle in every row is equal to half of the sum of the "
 "other numbers of the row."
@@ -3819,14 +3818,14 @@ msgstr ""
 "O número no medio de cada fila é igual á metade da suma dos outros dous "
 "números da fila."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176
 msgid ""
 "The number on the middle in every row is equal the sum of the other numbers "
 "of the row."
 msgstr ""
 "O número no medio de cada fila é igual á suma de outros dous números da fila."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178
 msgid ""
 "The number on the middle in every row is equal to the double of the sum of "
 "the other numbers of the row."
@@ -3834,15 +3833,15 @@ msgstr ""
 "O número no medio de cada fila é igual ao dobre da suma dos outros dous "
 "números da fila."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:204
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:204
 msgid "Square with dots"
 msgstr "Cadrado con puntos"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
 msgid "Squares and letters"
 msgstr "Cadrados e letras"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39
 msgid ""
 "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace "
 "the question mark in the last square?"
@@ -3850,7 +3849,7 @@ msgstr ""
 "As letras arredor dos cadrados seguen unha orde lóxica. Que letra debe "
 "substituír o interrogante no último cadrado?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
@@ -3860,15 +3859,15 @@ msgstr ""
 "Cada letra calcúlase tomando a posición no alfabeto do carácter anterior e "
 "engadíndolle {0} para conseguir a posición da nova letra."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32
 msgid "Squares"
 msgstr "Cadrados"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36
 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
 msgstr "Cantos cadrados de calquer tamaño podes contar na figura de embaixo?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:40
 msgid ""
 "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
 "built from other squares."
@@ -3876,7 +3875,7 @@ msgstr ""
 "Un cadrado é un rectángulo que ten os catro lados de igual lonxitude. Un "
 "cadrado tamén pode construírse a partir doutros cadrados."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
 msgid ""
 "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
 "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
@@ -3885,7 +3884,7 @@ msgstr ""
 "cadrados feitos por 9 cadrados simples e 1 cadrado feito por 16 cadrados "
 "simples."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:49
 msgid ""
 "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
 "made by 9 single squares."
@@ -3893,11 +3892,11 @@ msgstr ""
 "Hai 9 cadrados simples, 4 cadrados feitos por 4 cadrados simples e 1 cadrado "
 "feito por 9 cadrados simples."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
 msgid "Square sheets"
 msgstr "Follas cadradas"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
 msgid ""
 "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
 "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
@@ -3906,12 +3905,12 @@ msgstr ""
 "necesitan para crear a figura? As liñas indican fronteiras entre diferentes "
 "follas."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
 msgid "The sheets should overlap."
 msgstr "As follas non se deben superpoñer."
 
-#. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
+#. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
 msgid ""
 "A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the "
 "bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and "
@@ -3921,17 +3920,17 @@ msgstr ""
 "dereita, outros 3/4 na parte superior esquerda e 1/4 na parte superior "
 "esquerda."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35
 msgid "Tetris"
 msgstr "Tetris"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40
 #, csharp-format
 msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr ""
 "Cal é a figura que completa o conxunto de embaixo? Responda {0}, {1} ou {2}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46
 msgid ""
 "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks "
 "without taking into account rotations."
@@ -3939,16 +3938,16 @@ msgstr ""
 "� a figura que completa todas as posíbeis combinacións con catro bloques sen "
 "ter en conta as rotacións."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
 msgid "Time now"
 msgstr "Hora de agora"
 
-#. TimeNow Puzzle. Translators: {1}, {2} {3} are replaced by hours. Use the right time format specification for your culture
-#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
-#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
-#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
+#. TimeNow Puzzle. Translators: {1}, {2} {3} are replaced by hours. Use the right time format specification for your culture
+#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
+#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
+#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
+#. 
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
 #, csharp-format
 msgid ""
 "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
@@ -3957,7 +3956,7 @@ msgstr ""
 "Fai {0} horas faltaba tanto para as {1:%h:tt} que para as {2:%h:tt} do mesmo "
 "día. Que hora é agora? Responde usando a hora (p.ex. {3:%h:tt})"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:50
 #, csharp-format
 msgid ""
 "You have to calculate the hour from which the distance is the same for the "
@@ -3966,33 +3965,33 @@ msgstr ""
 "Debes calcular a hora na que o tempo é o mesmo para as horas dadas, e "
 "despois engadir as {0} horas para convertelo á hora actual."
 
-#. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user.
-#. Use the right time format specification for your culture
-#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
-#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
-#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:76
+#. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user.
+#. Use the right time format specification for your culture
+#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
+#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
+#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:76
 #, csharp-format
 msgid "{0:h tt}"
 msgstr "{0:h tt}"
 
-#. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
+#. No hands
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
 msgid "Sample clock"
 msgstr "Reloxo de exemplo"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:41
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:41
 msgid "Trains"
 msgstr "Trens"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:53
 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
 msgstr "La fórmula da distancia é «distancia = espacio x tempo»."
 
-#. Translators:
-#. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
-#. / - The translated string should not use more characters than the original sentence
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82
+#. Translators:
+#. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
+#. / - The translated string should not use more characters than the original sentence
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82
 #, csharp-format
 msgid ""
 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
@@ -4011,7 +4010,7 @@ msgstr[1] ""
 "tren deixa a estación viaxando na mesma dirección a {2} km/h. ¿Cantas horas "
 "lévalle ao segundo tren alcanzar ao primeiro?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
 msgid ""
 "You can calculate the answer multiplying the speed of the first train by the "
 "time and dividing it by the difference of speeds."
@@ -4019,9 +4018,9 @@ msgstr ""
 "Podes calcular a resposta multiplicando a velocidade do segundo tren polo "
 "tempo e dividíndoo pola diferenza de velocidades."
 
-#. Translators:
-#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:102
+#. Translators:
+#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:102
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
@@ -4040,17 +4039,17 @@ msgstr[1] ""
 "outro, en vías rectas paralelas. Un viaxa a {1} km/h e o outro a {2} km/h. "
 "¿En cantas horas se encontrarán?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129
 msgid ""
 "You can calculate the answer dividing the distance by the sum of both speeds."
 msgstr ""
 "Podes calcular a resposta dividindo a distancia entre a suma de ambas "
 "velocidades."
 
-#. Translators:
-#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:124
+#. Translators:
+#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:124
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
@@ -4069,47 +4068,47 @@ msgstr[1] ""
 "{0} e {1} km/h respectivamente. En cantas horas estarán separados {2} "
 "quilómetros?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32
 msgid "Triangles"
 msgstr "Triángulos"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36
 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
 msgstr "Cantos triángulos de calquer tamaño pódense contar na figura inferior?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40
 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
 msgstr "Un triángulo pode ser incluído dentro doutro triángulo."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45
 #, csharp-format
 msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
 msgstr "Os triángulos fanse conectando os seguintes puntos: {0}"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58
 msgid "Triangles with numbers"
 msgstr "Triángulos con números"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62
 msgid "Which number should replace the question mark below?"
 msgstr "Que número debería substituír o interrogante de embaixo?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67
 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
 msgstr ""
 "Todos os triángulos comparten unha propiedade e son independentes do resto."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72
 #, csharp-format
 msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
 msgstr ""
 "O resultado de multiplicar os dous números dentro de cada triángulo é {0}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51
 msgid "Colored figures"
 msgstr "Figuras coloreadas"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
@@ -4117,32 +4116,32 @@ msgstr ""
 "Cal das seguintes figuras mostrouse anteriormente? Responda {0}, {1}, {2} ou "
 "{3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36
 msgid "Colored text"
 msgstr "Texto coloreado"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45
 #, csharp-format
 msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
 msgstr "Cal era a cor do texto que di '{0}'?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
 msgid "Counting dots"
 msgstr "Contando puntos"
 
-#. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
+#. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
 #, csharp-format
 msgid ""
 "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
 msgstr "Cantos {0} puntos había na imaxe anterior? Responda usando números."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49
 msgid "Memorize facts"
 msgstr "Memoriza feitos"
 
-#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108
+#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
@@ -4157,16 +4156,16 @@ msgstr[1] ""
 "Coches brillantes anunciou unha parada na produción de {0} días o mes que "
 "ven, pero antes do cal non tiña parado a produción desde {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
 msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
 msgstr "Cantos días parou a produción Coches brillantes?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:113
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:113
 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
 msgstr "En que ano parou a produción de Coches brillantes?"
 
-#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
+#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
@@ -4174,11 +4173,11 @@ msgstr ""
 "As vendas de Coches brillantes caeron un {0}% o pasado decembro, a peor "
 "caída desde {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
 msgid "By how much did company sales fall last December?"
 msgstr "Canto caeron as vendas da empresa o pasado decembro?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:124
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:124
 msgid ""
 "In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
 "December?"
@@ -4186,21 +4185,21 @@ msgstr ""
 "En que ano as vendas totais de Coches brillantes foron peores que o pasado "
 "decembro?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
 #, csharp-format
 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
 msgstr ""
 "Cerca do {0}% dos coches producidos no mundo por Coches brillantes véndense "
 "en Europa."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
 msgid ""
 "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
 msgstr ""
 "Que porcentaxe de todos os coches producidos por Coches brillantes véndense "
 "en Europa?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
 #, csharp-format
 msgid ""
 "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
@@ -4209,19 +4208,19 @@ msgstr ""
 "Cerca do {0}% dos coches de Coches brillantes usan diesel, {1}% usa gasolina "
 "e o resto son eléctricos."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
 msgstr "Que porcentaxe de Coches brillantes usa diesel?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
 msgstr "Que porcentaxe de Coches brillantes usa gasolina?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
 msgid "Memorize figures"
 msgstr "Memorizar figuras"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60
 msgid ""
 "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
 "number."
@@ -4229,27 +4228,27 @@ msgstr ""
 "En que cela está a outra figura parecida á primeira mostrada debaixo? "
 "Responda o número da cela."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51
 msgid "Triangle"
 msgstr "Triángulo"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53
 msgid "Square"
 msgstr "Cadrado"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55
 msgid "Pentagon"
 msgstr "Pentágono"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57
 msgid "Circle"
 msgstr "Círculo"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
 msgid "Memorize figures and text"
 msgstr "Memorizar figuras e texto"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
 msgid ""
 "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
 "one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, "
@@ -4259,11 +4258,11 @@ msgstr ""
 "unha. Cal é a figura que falta? As posíbeis respostas son «triángulo», "
 "«cadrado», «pentágono» e «círculo»"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39
 msgid "Figures with numbers"
 msgstr "Figuras con números"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
@@ -4271,37 +4270,37 @@ msgstr ""
 "Cal dos seguintes cadrados foi mostrado anteriormente? Responde {0}, {1}, "
 "{2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130
 #, csharp-format
 msgid "Start at point number {0}"
 msgstr "Comezar no punto número {0}"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134
 msgid "Move right"
 msgstr "Move a figura"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
 msgid "Move left"
 msgstr "Move a figura"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
 msgid "Move up"
 msgstr "Move a figura"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
 msgid "Move down"
 msgstr "Abaixo"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145
 #, csharp-format
 msgid "End at point {0}"
 msgstr "Finalizar no punto {0}"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159
 msgid "Memorize indications"
 msgstr "Memorizar indicacións"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the following graphics represent the indications previously given? "
@@ -4310,16 +4309,16 @@ msgstr ""
 "Cal dos seguintes gráficos representa as indicacións dadas previamente? "
 "Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56
 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
 msgstr ""
 "Cantos números impares había na imaxe anterior? Responda usando números."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76
 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
 msgstr "Cantos números pares había na imaxe anterior? Responda usando números."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96
 msgid ""
 "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
 "using numbers."
@@ -4327,180 +4326,180 @@ msgstr ""
 "Cantos números con máis dun díxito había na imaxe anterior? Responda usando "
 "números."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113
 msgid "Memorize numbers"
 msgstr "Memoriza números"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37
 msgid "Memorize words"
 msgstr "Memoriza palabras"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42
 msgid ""
 "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
 "word?"
 msgstr "Hai unha palabra que falta da lista anterior. Que palabra falta?"
 
-#. Body parts
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
+#. Body parts
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
 msgid "wrist"
 msgstr "pulso"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
 msgid "elbow"
 msgstr "cóbado"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
 msgid "armpit"
 msgstr "axila"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
 msgid "hand"
 msgstr "man"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
 msgid "chest"
 msgstr "peito"
 
-#. Fishes
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
+#. Fishes
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
 msgid "sardine"
 msgstr "sardiña"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
 msgid "trout"
 msgstr "troita"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
 msgid "monkfish"
 msgstr "rape"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
 msgid "cod"
 msgstr "bacallao"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
 msgid "salmon"
 msgstr "salmón"
 
-#. Vegetables
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
+#. Vegetables
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
 msgid "potato"
 msgstr "pataca"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
 msgid "ginger"
 msgstr "xenxibre"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
 msgid "pepper"
 msgstr "pementa"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
 msgid "garlic"
 msgstr "allo"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
 msgid "pumpkin"
 msgstr "calabaza"
 
-#. Bicycle
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
+#. Bicycle
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
 msgid "brake"
 msgstr "freno"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
 msgid "pedal"
 msgstr "pedal"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
 msgid "chain"
 msgstr "cadea"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
 msgid "wheel"
 msgstr "roda"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
 msgid "handlebar"
 msgstr "manillar"
 
-#. Music
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
+#. Music
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
 msgid "drummer"
 msgstr "batería"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
 msgid "speaker"
 msgstr "altavoz"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
 msgid "lyrics"
 msgstr "letra"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
 msgid "beat"
 msgstr "latido"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83
 msgid "song"
 msgstr "canción"
 
-#. Weather
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
+#. Weather
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
 msgid "cloud"
 msgstr "nube"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
 msgid "rain"
 msgstr "choiva"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
 msgid "storm"
 msgstr "tormenta"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
 msgid "fog"
 msgstr "néboa"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
 msgid "rainbow"
 msgstr "arco da vella"
 
-#. Animals
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
+#. Animals
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
 msgid "rabbit"
 msgstr "coello"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
 msgid "mouse"
 msgstr "rato"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
 msgid "monkey"
 msgstr "mono"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96
 msgid "bear"
 msgstr "oso"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97
 msgid "wolf"
 msgstr "lobo"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:42
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:42
 msgid "Arithmetical"
 msgstr "Aritmética"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:50
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:50
 msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
 msgstr "Cal é o resultado da seguinte operación aritmética?"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
 msgid "Average"
 msgstr "Media"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the "
@@ -4509,7 +4508,7 @@ msgstr ""
 "Dados os números: {0} Cal dos seguinte números está máis cerca da media? "
 "Responde {1}, {2}, {3} o {4}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
 msgid ""
 "The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided by "
 "the number of items in the list."
@@ -4517,16 +4516,16 @@ msgstr ""
 "A media dunha lista de números é a suma de tódolos números dividida polo "
 "número de elementos na lista."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
 #, csharp-format
 msgid "The result of the operation is {0:##0.###}."
 msgstr "O resultado da operación é {0:##0.###}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37
 msgid "Closer fraction"
 msgstr "Fracción máis próxima"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, "
@@ -4535,16 +4534,16 @@ msgstr ""
 "Cal dos seguintes números está máis cerca de {0:###0.###}? Responde {1}, "
 "{2}, {3} o {4}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:54
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:54
 #, csharp-format
 msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}"
 msgstr "O resultado da operación {0} / {1} é {2:###0.###}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:60
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:60
 msgid "Fractions"
 msgstr "Fraccións"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:68
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:68
 msgid ""
 "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
 "a number."
@@ -4552,52 +4551,52 @@ msgstr ""
 "Cal é o resultado da operación dada? Podes respostar usando tanto a fracción "
 "como un número."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37
 msgid "Greatest divisor"
 msgstr "Máximo común divisor"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
 msgid ""
 "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?"
 msgstr "Cal dos divisores posíbeis é o maior que divide a todos os números?"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:240
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:240
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
 msgid "Numbers"
 msgstr "Números"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:254
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:254
 msgid "Possible divisors"
 msgstr "Posíbeis divisores"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35
 msgid "Operators"
 msgstr "Operadores"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39
 #, csharp-format
 msgid "The first operator is {0}."
 msgstr "O primeiro operador é {0}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47
 #, csharp-format
 msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
 msgstr ""
 "Que operadores fan que {0}, {1}, e {2} sexan iguais a {3}? Responda usando "
 "'+-/*'."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:59
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:67
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:71
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:59
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:67
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:71
 #, csharp-format
 msgid "{0} and {1}"
 msgstr "{0} e {1}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68
 msgid "Primes"
 msgstr "Primos"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
@@ -4608,7 +4607,7 @@ msgstr ""
 "número natural maior que 1 e que só se poden dividir por 1 e por si mesmo. "
 "Responde {0}, {1}, {2} o {3}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82
 msgid ""
 "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
 "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
@@ -4616,25 +4615,25 @@ msgstr ""
 "Se a suma de todos os díxitos de un número dado é divisíbel por 3, entón "
 "tamén o é do número. Por exemplo 15 = 1 +5 =6, que é divisíbel por 3."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87
 #, csharp-format
 msgid "The number {0} is a primer number."
 msgstr "O número {0} é primo."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37
 msgid "Proportions"
 msgstr "Proporcións"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47
 #, csharp-format
 msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
 msgstr "Cal é o {0}% de {1}/{2}? Responde {3}, {4}, {5} o {6}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32
 msgid "Ratio"
 msgstr "Proporción"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers? "
@@ -4643,7 +4642,7 @@ msgstr ""
 "Dous números suman {0} e teñen unha proporción de {1} a {2}. Cales son estes "
 "números? Responde usando dous números (p.ex. 1 e 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
 #, csharp-format
 msgid ""
 "The second number is calculated by multiplying the first by {0} and dividing "
@@ -4652,7 +4651,7 @@ msgstr ""
 "O segundo número calcúlase multiplicando o primeiro por {0} e dividíndoo por "
 "{1}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
 msgid ""
 "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that "
 "for every 'a' parts you have 'b' parts."
@@ -4660,22 +4659,22 @@ msgstr ""
 "Unha proporción específica entre dous números. Unha proporción a:b significa "
 "que para cada parte de \"a\" tes \"b\" partes."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:108
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:126
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:108
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:126
 #, csharp-format
 msgid "x + y = {0}"
 msgstr "x + y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:111
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:111
 #, csharp-format
 msgid "have a ratio of {0}:{1}"
 msgstr "teñen unha proporción de {0}:{1}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:42
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:42
 msgid "Two numbers"
 msgstr "Dous números"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
@@ -4684,7 +4683,7 @@ msgstr ""
 "Que dous números ao sumarse dan {0} e ao multplicarse dan {1}? Responde "
 "usando dous números (p.ex. 1 e 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:55
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:55
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
@@ -4693,233 +4692,233 @@ msgstr ""
 "Que dous números ao restarse dan {0} e ao multiplicarse dan {1}? Responde "
 "usando dous números (p.ex. 1 e 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:129
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:129
 #, csharp-format
 msgid "x - y = {0}"
 msgstr "x - y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:136
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:136
 #, csharp-format
 msgid "x * y = {0}"
 msgstr "x * y = {0}"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
 msgstr "Todos os xogos (lóxica, cálculo mental, memoria e analoxías verbais)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
 msgid "Answer:"
 msgstr "Resposta:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
 msgid "Custom Game Selection..."
 msgstr "Selección de xogo personalizado..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
 msgstr "Exportar xogos a PDF para xogar desconectado..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensións"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
 msgstr "Como estender as funcionalidades de Gbrainy"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
 msgid "Logic Puzzles Only"
 msgstr "Só quebracabezas lóxicos"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
 msgid "Memory Trainers Only"
 msgstr "Só adestradores de memoria"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
 msgid "Mental Calculation Trainers Only"
 msgstr "Só adestradores de cálculo mental"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra de ferramentas"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
 msgid "Verbal Analogies Only"
 msgstr "Só as analoxías verbais"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?n_dice"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
 msgid "_End Game"
 msgstr "Finalizar o x_ogo"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
 msgid "_Game"
 msgstr "_Xogo"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
 msgid "_New Game"
 msgstr "Nova _partida"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
 msgid "_Next"
 msgstr "_Seguinte"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
 msgid "_Pause Game"
 msgstr "_Pausar o xogo"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Configuración"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
 msgid "_Tip"
 msgstr "_Consello"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:1
 msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
 msgstr "<b>Seleccionar os engadidos para instalar e premer Seguinte</b>"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:2
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:2
 msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
 msgstr "<big><b>Xestor de engadidos</b></big>"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:3
 msgid "Add-in"
 msgstr "Engadido"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:4
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:4
 msgid "Add-in Dependencies:"
 msgstr "Dependencias do engadido:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:5
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:5
 msgid "Add-in Installation"
 msgstr "Instalación de engadidos"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:6
 msgid "Add-in Manager"
 msgstr "Xestor de engadidos"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7
 msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
 msgstr "Necesítanse extensións adicionais para realizar esta operación"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8
 msgid "All registered repositories"
 msgstr "Todos os repositorios rexistrados"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Dereitos de autor:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12
 msgid "Disable"
 msgstr "Desactivar"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13
 msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14
 msgid "Install from:"
 msgstr "Instalar desde:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17
 msgid "Path:"
 msgstr "Camiño:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18
 msgid "Register a local repository"
 msgstr "Rexistrar un repositorio local"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19
 msgid "Register an on-line repository"
 msgstr "Rexistrar un repositorio en liña"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20
 msgid "Repository"
 msgstr "Repositorio"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:21
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:21
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22
 msgid "Select the location of the repository you want to register:"
 msgstr "Seleccionar a localización do repositorio que quere rexistrar:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23
 msgid "Show all packages"
 msgstr "Mostrar todos os paquetes"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24
 msgid "Show new versions only"
 msgstr "Mostrar só as novas versións"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25
 msgid "Show updates only"
 msgstr "Mostrar só as actualizacións"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26
 msgid "The following add-ins are currently installed:"
 msgstr "Os seguintes engadidos están instalados actualmente:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27
 msgid "The following add-ins will be installed:"
 msgstr "Instalaranse os seguintes engadidos:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28
 msgid "Url"
 msgstr "Url"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29
 msgid "Url:"
 msgstr "Url:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30
 msgid "Version"
 msgstr "Versión"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión_"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32
 msgid "_Install Add-ins..."
 msgstr "_Instalar engadidos..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33
 msgid "_Repositories..."
 msgstr "_Repositorios..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34
 msgid "_Uninstall..."
 msgstr "_Desinstalar..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_Deseleccionar todo"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]