[gnome-settings-daemon] Updated Galician translations



commit 51fa202ac24b91dc0a324924ecb8e8fde217077a
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Jan 9 00:19:35 2011 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  339 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 150 insertions(+), 189 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 46b0efa..b2081a0 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,14 +11,14 @@
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>,2009, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>,2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-10 23:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-10 23:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-09 00:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-09 00:18+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -899,104 +899,91 @@ msgstr "Automontaxe"
 msgid "Automounter plugin"
 msgstr "Engadido de automontaxe"
 
-#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:118
+#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:145
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Non foi posíbel montar %s"
 
-#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:177
+#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:204
 #, c-format
 msgid "Unable to open a folder for %s"
 msgstr "Non foi posíbel abrir un cartafol para %s"
 
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:595
-msgid "No applications found"
-msgstr "Non se encontraron aplicativos"
-
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:607
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Preguntarme que facer"
 
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:619
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346
 msgid "Do Nothing"
 msgstr "Non facer nada"
 
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:630
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir cartafol"
 
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:657
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Abrir %s"
-
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:689
-msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Abrir con outro aplicativo..."
-
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:932
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %p"
 msgstr "Non foi posíbel extraer %p"
 
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:934
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %p"
 msgstr "Non foi posíbel desmontar %p"
 
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:1152
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:700
 msgid "You have just inserted an Audio CD."
 msgstr "Acaba de inserir un CD de son."
 
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:1154
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702
 msgid "You have just inserted an Audio DVD."
 msgstr "Acaba de inserir un DVD de son."
 
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:1156
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704
 msgid "You have just inserted a Video DVD."
 msgstr "Acaba de inserir un DVD de vídeo."
 
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:1158
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706
 msgid "You have just inserted a Video CD."
 msgstr "Acaba de inserir un CD de vídeo."
 
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:1160
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708
 msgid "You have just inserted a Super Video CD."
 msgstr "Acaba de inserir un Super Video CD."
 
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:1162
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710
 msgid "You have just inserted a blank CD."
 msgstr "Acaba de inserir un CD en branco."
 
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:1164
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712
 msgid "You have just inserted a blank DVD."
 msgstr "Acaba de inserir un DVD en branco."
 
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:1166
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714
 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
 msgstr "Acaba de inserir un disco Blu-Ray en branco."
 
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:1168
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
 msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
 msgstr "Acaba de inserir un HD DVD en branco."
 
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:1170
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
 msgid "You have just inserted a Photo CD."
 msgstr "Acaba de inserir un Photo CD."
 
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:1172
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720
 msgid "You have just inserted a Picture CD."
 msgstr "Acaba de inserir un Picture CD."
 
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:1174
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722
 msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
 msgstr "Acaba de inserir un soporte con fotos dixitais."
 
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:1176
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724
 msgid "You have just inserted a digital audio player."
 msgstr "Acaba de inserir un reprodutor multimedia."
 
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:1178
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726
 msgid ""
 "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
 "started."
@@ -1004,15 +991,15 @@ msgstr ""
 "Acaba de inserir un soporte con software que tenta iniciarse automaticamente."
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:1181
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:729
 msgid "You have just inserted a medium."
 msgstr "Acaba de inserir un soporte."
 
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:1183
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
 msgid "Choose what application to launch."
 msgstr "Seleccionar que aplicativo iniciar."
 
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:1192
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:740
 #, c-format
 msgid ""
 "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
@@ -1021,130 +1008,18 @@ msgstr ""
 "Selecciona como hai que abrir «%s» e indica se se debe realizar esta accioÌ?n "
 "nun futuro para outro soporte de tipo «%s»."
 
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:1219
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:767
 msgid "_Always perform this action"
 msgstr "Levar _sempre a cabo esta acción"
 
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:1235
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:783
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsar"
 
-#: ../plugins/automount/nautilus-autorun.c:1240
+#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:788
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmontar"
 
-#: ../plugins/automount/nautilus-open-with-dialog.c:138
-msgid "Could not run application"
-msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo"
-
-#: ../plugins/automount/nautilus-open-with-dialog.c:150
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Non foi posíbel encontrar «%s»"
-
-#: ../plugins/automount/nautilus-open-with-dialog.c:153
-msgid "Could not find application"
-msgstr "Non foi posíbel encontrar o aplicativo"
-
-#: ../plugins/automount/nautilus-open-with-dialog.c:228
-#, c-format
-msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel engadir o aplicativo á base de datos de aplicativos: %s"
-
-#: ../plugins/automount/nautilus-open-with-dialog.c:229
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Non foi posíbel engadir o aplicativo"
-
-#: ../plugins/automount/nautilus-open-with-dialog.c:267
-#, c-format
-msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Non foi posíbel estabelecer o aplicativo como predeterminado: %s"
-
-#: ../plugins/automount/nautilus-open-with-dialog.c:268
-msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Non foi posíbel estabelecer como aplicativo predeterminado"
-
-#: ../plugins/automount/nautilus-open-with-dialog.c:405
-msgid "Select an Application"
-msgstr "Seleccionar un aplicativo"
-
-#: ../plugins/automount/nautilus-open-with-dialog.c:764
-msgid "Open With"
-msgstr "Abrir con"
-
-#: ../plugins/automount/nautilus-open-with-dialog.c:800
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Seleccione un aplicativo para ver a súa descrición."
-
-#: ../plugins/automount/nautilus-open-with-dialog.c:825
-msgid "_Use a custom command"
-msgstr "_Usar unha orde personalizada"
-
-#: ../plugins/automount/nautilus-open-with-dialog.c:842
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Examinar..."
-
-#: ../plugins/automount/nautilus-open-with-dialog.c:878
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../plugins/automount/nautilus-open-with-dialog.c:958
-#, c-format
-msgid "Open %s and other %s document with:"
-msgstr "Abrir %s e outros documentos %s con:"
-
-#. the %s here is a file name
-#. %s is a filename
-#: ../plugins/automount/nautilus-open-with-dialog.c:962
-#: ../plugins/automount/nautilus-open-with-dialog.c:993
-#, c-format
-msgid "Open %s with:"
-msgstr "Abrir %s con:"
-
-#: ../plugins/automount/nautilus-open-with-dialog.c:963
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for %s documents"
-msgstr "_Lembrar este aplicativo para os documentos %s"
-
-#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../plugins/automount/nautilus-open-with-dialog.c:972
-#, c-format
-msgid "Open all %s documents with:"
-msgstr "Abrir todos os documentos %s con:"
-
-#: ../plugins/automount/nautilus-open-with-dialog.c:981
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#. First %s is a filename, second is a description
-#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../plugins/automount/nautilus-open-with-dialog.c:989
-#, c-format
-msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr "Abrir %s e outros ficheiros «%s» con:"
-
-#. %s is a file type description
-#: ../plugins/automount/nautilus-open-with-dialog.c:995
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-msgstr "_Lembrar este aplicativo para os ficheiros «%s»"
-
-#. Only in add mode
-#: ../plugins/automount/nautilus-open-with-dialog.c:1004
-#, c-format
-msgid "Open all \"%s\" files with:"
-msgstr "Abrir todos os ficheiros «%s» con:"
-
-#: ../plugins/automount/nautilus-open-with-dialog.c:1015
-msgid "_Add"
-msgstr "_Engadir"
-
-#: ../plugins/automount/nautilus-open-with-dialog.c:1016
-msgid "Add Application"
-msgstr "Engadir aplicativo"
-
 #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo"
@@ -1269,9 +1144,8 @@ msgid "Examineâ?¦"
 msgstr "Examinarâ?¦"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:94
-#, c-format
-msgid "Removing item %lu of %lu"
-msgstr "Eliminando o elemento %lu de %lu"
+msgid "Removing item %"
+msgstr "Eliminando o elemento %"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:114
 #, c-format
@@ -1364,15 +1238,15 @@ msgstr ""
 " â?¢ <b>%s</b>\n"
 " â?¢ <b>%s</b>"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:238
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:248
 msgid "_Layouts"
 msgstr "_Disposicións"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:245
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:255
 msgid "Keyboard _Preferences"
 msgstr "Preferencias do _teclado"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:251
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:261
 msgid "Show _Current Layout"
 msgstr "Mostrar a _disposición actual"
 
@@ -1459,21 +1333,21 @@ msgstr "Definir o tamaño da pantalla e as configuracións de rotación"
 msgid "XRandR"
 msgstr "XRandR"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:403
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:413
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "Non foi posíbel cambiar a configuración da pantalla"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:427
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:437
 msgid "Could not restore the display's configuration"
 msgstr "Non foi posíbel restaurar a configuración de pantalla"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:452
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:462
 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel restaurar a configuración de pantalla desde a copia de "
 "seguranza"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:473
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:483
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 msgid_plural ""
@@ -1481,32 +1355,32 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Restabelecerase a configuración de pantalla anterior en %d segundo"
 msgstr[1] "Restabelecerase a configuración de pantalla anterior en %d segundos"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:522
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532
 msgid "Does the display look OK?"
 msgstr "Vese correctamente a pantalla?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:529
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:539
 msgid "_Restore Previous Configuration"
 msgstr "_Restabelecer a configuración anterior"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:530
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:540
 msgid "_Keep This Configuration"
 msgstr "_Manter esta configuración"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:611
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:621
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "Non é posíbel aplicar a configuración seleccionada para as pantallas"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1150
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1165
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar a información de pantalla: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1154
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1169
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "Tentando mudar a configuración da pantalla de todas formas."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1626
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1639
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "Non foi posíbel aplicarlle a configuración almacenada aos monitores"
 
@@ -1518,72 +1392,72 @@ msgstr "Xestionar as configuracións de X"
 msgid "X Settings"
 msgstr "Configuracións de X"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:167
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187
 msgid "Module Path"
 msgstr "Camiño ao módulo"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:168
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188
 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
 msgstr "camiño ao controlador PKCS #11 da tarxeta intelixente"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:504
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:531
 msgid "received error or hang up from event source"
 msgstr "recibiuse un erro ou un colgue desde o evento orixe"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:593
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:665
 #, c-format
 msgid "NSS security system could not be initialized"
 msgstr "Non foi posíbel inicializar o sistema de seguranza NSS"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:793
 #, c-format
 msgid "no suitable smartcard driver could be found"
 msgstr ""
 "non foi posíbel encontrar o controlador da tarxeta intelixente axeitado"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:682
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:807
 #, c-format
 msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
 msgstr "non foi posíbel cargar o controlador «%s» da tarxeta intelixente"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:771
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:880
 #, c-format
 msgid "could not watch for incoming card events - %s"
 msgstr "non foi posíbel monitorizar os eventos entrantes de tarxetas - %s"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1124
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1283
 #, c-format
 msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
 msgstr ""
 "encontráronse erros non esperados ao agardar polos eventos de tarxeta "
 "intelixente"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:154
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:155
 msgid "Slot ID"
 msgstr "ID do slot"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:155
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:156
 msgid "The slot the card is in"
 msgstr "O slot onde está a tarxeta"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:161
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:162
 msgid "Slot Series"
 msgstr "Serie do slot"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:162
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:163
 msgid "per-slot card identifier"
 msgstr "identificador de tarxeta por slot"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:168
 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:169
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:170
 msgid "name"
 msgstr "nome"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:174
 msgid "Module"
 msgstr "Módulo"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:174
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:175
 msgid "smartcard driver"
 msgstr "controlador da tarxeta intelixente"
 
@@ -1600,17 +1474,104 @@ msgid "Configure hardware clock"
 msgstr "Configurar o reloxo do sistema"
 
 #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4
+msgid "Configure network time"
+msgstr "Configurar a hora da rede"
+
+#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5
 msgid "Privileges are required to change the system time zone."
 msgstr "Requírense privilexios para cambiar o fuso horario do sistema."
 
-#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5
+#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6
 msgid "Privileges are required to change the system time."
 msgstr "Requírense privilexios para cambiar o hora do sistema."
 
-#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6
+#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:7
+msgid "Privileges are required to configure network time."
+msgstr "Requírense privilexios para cambiar o hora de rede."
+
+#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:8
 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
 msgstr "Requírense privilexios para cambiar o reloxo do sistema."
 
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "Non se encontraron aplicativos"
+
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "Abrir %s"
+
+#~ msgid "Open with other Application..."
+#~ msgstr "Abrir con outro aplicativo..."
+
+#~ msgid "Could not run application"
+#~ msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "Non foi posíbel encontrar «%s»"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "Non foi posíbel encontrar o aplicativo"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel engadir o aplicativo á base de datos de aplicativos: %s"
+
+#~ msgid "Could not add application"
+#~ msgstr "Non foi posíbel engadir o aplicativo"
+
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer o aplicativo como predeterminado: %s"
+
+#~ msgid "Could not set as default application"
+#~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer como aplicativo predeterminado"
+
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "Seleccionar un aplicativo"
+
+#~ msgid "Open With"
+#~ msgstr "Abrir con"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "Seleccione un aplicativo para ver a súa descrición."
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "_Usar unha orde personalizada"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Examinar..."
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "Abrir %s e outros documentos %s con:"
+
+#~ msgid "Open %s with:"
+#~ msgstr "Abrir %s con:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
+#~ msgstr "_Lembrar este aplicativo para os documentos %s"
+
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "Abrir todos os documentos %s con:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
+
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Abrir %s e outros ficheiros «%s» con:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "_Lembrar este aplicativo para os ficheiros «%s»"
+
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Abrir todos os ficheiros «%s» con:"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Engadir"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "Engadir aplicativo"
+
 #~ msgid "Cannot determine user's home directory"
 #~ msgstr "Non é posíbel determinar o cartafol persoal do usuario"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]