[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 28ec797894e40bd6a3000de173cf169e0b3c4c06
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Sat Jan 8 11:12:44 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/concepts.po |  188 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 113 insertions(+), 75 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/concepts.po b/po/es/concepts.po
index dbd6758..d742657 100644
--- a/po/es/concepts.po
+++ b/po/es/concepts.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-31 18:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-03 17:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-06 10:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-07 11:39+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,12 +31,12 @@ msgid ""
 "but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
 "shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Casi todo lo que puede hacer sobre una imagen en El <acronym>GIMP</acronym> "
-"puede deshacerse. Puede deshacer la accioÌ?n maÌ?s reciente escogiendo "
+"Casi todo lo que puede hacer sobre una imagen en <acronym>GIMP</acronym> se "
+"puede deshacer. Puede deshacer la accioÌ?n maÌ?s reciente escogiendo "
 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></"
 "menuchoice> desde el menuÌ? de la imagen, pero esto se hace tan a menudo que "
-"realmente deberiÌ?a memorizar la combinación de teclado, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"realmente deberiÌ?a memorizar el atajo de teclado, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
 #: src/concepts/undo.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
 "imagen, o usando el atajo de teclado, <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. A menudo es útil juzgar el efecto de "
 "una acción deshaciéndola y rehaciéndola repetidamente. Esto usualmente se "
-"realiza muy rápido, y no consume recursos extra, ni altera el historial de "
+"realiza muy rápido, y no consume recursos extra, ni altera el histórico de "
 "deshacer. Así que no se produce daño al hacer esto."
 
 #: src/concepts/undo.xml:43(para)
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
 "forma, excepto deshaciendo o rehaciendo, ya no seraÌ? posible rehacer dichas "
 "acciones: se perderaÌ?n para siempre. La solucioÌ?n , si esto le supone un "
 "problema, es duplicar la imagen y luego operar sobre la copia, "
-"(<emphasis>no</emphasis> sobre el original, porque el historial de deshacer/"
+"(<emphasis>no</emphasis> sobre el original, porque el histórico de deshacer/"
 "rehacer no se copia cuando se duplica una imagen)."
 
 #: src/concepts/undo.xml:53(para)
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
 "Si a menudo se encuentra deshaciendo y rehaciendo muchos pasos a la vez, "
 "puede ser maÌ?s conveniente trabajar con el <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
 "\">DiaÌ?logo del histórico de deshacer</link>, es un diaÌ?logo empotrable que "
-"muestra una pequenÌ?a imagen para cada punto del historial de acciones, y "
+"muestra una pequenÌ?a imagen para cada punto del histórico de acciones, y "
 "permite retroceder o avanzar, hacia cierto punto, pulsando sobre ellas."
 
 #: src/concepts/undo.xml:61(para)
@@ -102,16 +102,16 @@ msgid ""
 "the oldest items from the Undo History."
 msgstr ""
 "Deshacer se realiza específicamente para cada imagen: el «Histórico de "
-"deshacer» es uno de los componentes de una imagen. Para este propoÌ?sito, El "
+"deshacer» es uno de los componentes de una imagen. Para este propoÌ?sito, "
 "<acronym>GIMP</acronym> utiliza cierta cantidad de memoria para cada imagen. "
 "Puede personalizar las preferencias para incrementar o reducir dicha "
 "cantidad, utilizando la paÌ?gina <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
 "\">Entorno</link> del diaÌ?logo de preferencias. AlliÌ? hay dos variables "
 "importantes: la <emphasis>cantidad miÌ?nima de niveles de deshacer</emphasis>, "
-"que seraÌ? mantenida por El <acronym>GIMP</acronym> sin importar la cantidad "
-"de memoria que se consuma, y la <emphasis>memoria maÌ?xima para deshacer</"
-"emphasis>, que al ser sobrepasada haraÌ? que El <acronym>GIMP</acronym> "
-"comience a borrar los artiÌ?culos maÌ?s antiguos del historial de deshacer."
+"que seraÌ? mantenida por <acronym>GIMP</acronym> sin importar la cantidad de "
+"memoria que se consuma, y la <emphasis>memoria maÌ?xima para deshacer</"
+"emphasis>, que al ser sobrepasada haraÌ? que <acronym>GIMP</acronym> comience "
+"a borrar los artiÌ?culos maÌ?s antiguos del histórico de deshacer."
 
 #: src/concepts/undo.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -121,9 +121,9 @@ msgid ""
 "will have an empty Undo History."
 msgstr ""
 "Si bien, el histórico de deshacer es un componente de la imagen, no se "
-"guarda cuando guarda la imagen usando el formato nativo de El <acronym>GIMP</"
+"guarda cuando guarda la imagen usando el formato nativo de <acronym>GIMP</"
 "acronym>, XCF, que preserva todas las otras propiedades de la imagen. Cuando "
-"la imagen se vuelve a abrir, tiene un historial de deshacer vaciÌ?o."
+"la imagen se vuelve a abrir, tiene un histórico de deshacer vaciÌ?o."
 
 #: src/concepts/undo.xml:85(para)
 msgid ""
@@ -140,20 +140,20 @@ msgid ""
 "and after the operation. You might only be able to perform a few such "
 "operations before they drop out of the Undo History."
 msgstr ""
-"La implementacioÌ?n en El <acronym>GIMP</acronym> de deshacer es bastante "
+"La implementacioÌ?n en <acronym>GIMP</acronym> de deshacer es bastante "
 "sofisticada. Muchas de las operaciones requieren muy poca memoria de "
 "deshacer (por ejemplo, cambiar la visibilidad a una capa), asiÌ? que puede "
 "efectuar secuencias largas de las mismas antes de que se empiecen a eliminar "
-"del historial de deshacer. Algunas operaciones (cambiar la visibilidad a una "
+"del histórico de deshacer. Algunas operaciones (cambiar la visibilidad a una "
 "capa es de nuevo un buen ejemplo) son <emphasis>comprimidas</emphasis>, por "
-"lo que efectuarlas varias veces produce un solo punto en el historial de "
+"lo que efectuarlas varias veces produce un solo punto en el histórico de "
 "deshacer. Sin embargo, hay otras operaciones que pueden consumir una gran "
 "cantidad de memoria de deshacer. La mayoriÌ?a de los filtros estaÌ?n "
-"implementados por complementos, y El <acronym>GIMP</acronym> no tiene una "
+"implementados por complementos, y <acronym>GIMP</acronym> no tiene una "
 "manera eficiente de saber qué ha cambiado. Por lo que la uÌ?nica forma de "
 "implementar deshacer es memorizando el contenido completo de la capa "
 "afectada antes y despueÌ?s de la operacioÌ?n. PodraÌ? efectuar unas pocas "
-"operaciones de eÌ?stas antes de que se empiecen a eliminar del historial de "
+"operaciones de eÌ?stas antes de que se empiecen a eliminar del histórico de "
 "deshacer."
 
 #: src/concepts/undo.xml:102(title)
@@ -203,9 +203,9 @@ msgid ""
 "doing.)"
 msgstr ""
 "El histórico de deshacer es un componente de la imagen, asiÌ? que cuando una "
-"imagen se cierra y todos sus recursos son liberados, el historial se va con "
+"imagen se cierra y todos sus recursos son liberados, el histórico se va con "
 "ellos. Por esto, a menos que la imagen no haya sido modificada desde la "
-"uÌ?ltima vez que fue guardada, El <acronym>GIMP</acronym> siempre le pide que "
+"uÌ?ltima vez que fue guardada, <acronym>GIMP</acronym> siempre le pide que "
 "confirme si realmente quiere cerrarla. Puede desactivar esto en la paÌ?gina "
 "<link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Entorno</link> del diaÌ?logo de "
 "preferencias. De hacerlo, estaÌ? asumiendo la responsabilidad de sus acciones."
@@ -222,10 +222,10 @@ msgid ""
 "of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
 "confirm that you really want to revert the image."
 msgstr ""
-"<quote>Revertir</quote> significa recargar la imagen del archivo. El "
+"<quote>Revertir</quote> significa recargar la imagen del archivo. "
 "<acronym>GIMP</acronym> implementa esto cerrando la imagen y creando una "
 "imagen nueva, asiÌ? que, como consecuencia, se pierde el histórico de "
-"deshacer. Por esto, si la imagen no fue guardada, El <acronym>GIMP</acronym> "
+"deshacer. Por esto, si la imagen no fue guardada, <acronym>GIMP</acronym> "
 "pregunta para que confirme que realmente quiere revertir la imagen."
 
 #: src/concepts/undo.xml:148(term)
@@ -271,16 +271,16 @@ msgid ""
 "harmful."
 msgstr ""
 "Los filtros, y demaÌ?s acciones efectuadas por complementos o guiones, se "
-"pueden deshacer al igual que las acciones implementadas dentro de El "
+"pueden deshacer al igual que las acciones implementadas dentro de "
 "<acronym>GIMP</acronym>, pero requiere que hagan un uso correcto de las "
-"funciones de deshacer de El <acronym>GIMP</acronym>. Si el coÌ?digo no es "
-"correcto, un complemento puede corromper el historial de deshacer, no soÌ?lo "
+"funciones de deshacer de <acronym>GIMP</acronym>. Si el coÌ?digo no es "
+"correcto, un complemento puede corromper el histórico de deshacer, no soÌ?lo "
 "en sus propios cambios, sino en las acciones previas, que ya no se podraÌ?n "
-"deshacer. Los complementos y los guiones que se distribuyen con El "
+"deshacer. Los complementos y los guiones que se distribuyen con "
 "<acronym>GIMP</acronym>estaÌ?n configurados correctamente, pero obviamente no "
 "hay ninguna garantiÌ?a para los que se obtengan de otras fuentes. Incluso "
 "cuando el coÌ?digo es correcto, cancelar un complemento mientras se estaÌ? "
-"ejecutando puede corromper el historial de deshacer, asiÌ? que es mejor no "
+"ejecutando puede corromper el histórico de deshacer, asiÌ? que es mejor no "
 "hacerlo a menos que, accidentalmente, se haya hecho algo cuyas consecuencias "
 "pueden ser muy danÌ?inas."
 
@@ -322,7 +322,7 @@ msgid ""
 "quit <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of what you will find "
 "there."
 msgstr ""
-"La caja de herramientas es el corazoÌ?n de El <acronym>GIMP</acronym>. Si se "
+"La caja de herramientas es el corazoÌ?n de <acronym>GIMP</acronym>. Si se "
 "cierra se cerraraÌ? El <acronym>GIMP</acronym>. AquiÌ? hay un raÌ?pido recorrido "
 "de lo que encontraraÌ? en ella."
 
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
 "an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
 "that is underneath the mouse."
 msgstr ""
-"En la caja de herramientas, como en la mayor parte de la interfaz de El "
+"En la caja de herramientas, como en la mayor parte de la interfaz de "
 "<acronym>GIMP</acronym>, al llevar el ratoÌ?n sobre alguÌ?n elemento y dejarlo "
 "alliÌ? un momento, aparece un <quote>mensaje</quote> descriptivo que, a veces, "
 "tambieÌ?n muestra la tecla de acceso raÌ?pido. En muchos casos, puede presionar "
@@ -368,7 +368,7 @@ msgid ""
 "and white."
 msgstr ""
 "<emphasis>Colores de frente/fondo:</emphasis> Las aÌ?reas de color muestran "
-"los colores de frente y fondo actuales de El <acronym>GIMP</acronym>, los "
+"los colores de frente y fondo actuales de <acronym>GIMP</acronym>, los "
 "cuales entran en juego en numerosas operaciones. Al pulsar con el ratón "
 "sobre cualquiera de los dos aparece un diaÌ?logo de seleccioÌ?n de color, que "
 "permite cambiarlo a un color diferente. Si hace clic sobre la flecha de dos "
@@ -388,7 +388,7 @@ msgid ""
 "that allows you to change it."
 msgstr ""
 "<emphasis>Pincel/patroÌ?n/degradado:</emphasis> Estos siÌ?mbolos muestran las "
-"selecciones actuales de El <acronym>GIMP</acronym> para: el AeroÌ?grafo, usado "
+"selecciones actuales de <acronym>GIMP</acronym> para: el AeroÌ?grafo, usado "
 "por todas las herramientas que permiten pintar sobre la imagen "
 "(<quote>pintar</quote> incluye operaciones como borrar y emborronar) para "
 "los Patrones que se usa para rellenar aÌ?reas seleccionadas de una imagen; y "
@@ -405,7 +405,7 @@ msgid ""
 "currently open images, click an image in the dialog to make it active. You "
 "can also click an image window to make it the active image."
 msgstr ""
-"<emphasis>Imagen activa:</emphasis> En El <acronym>GIMP</acronym>, se puede "
+"<emphasis>Imagen activa:</emphasis> En <acronym>GIMP</acronym>, se puede "
 "trabajar con muchas imaÌ?genes a la vez, pero, soÌ?lo una de ellas es la "
 "<quote>imagen activa</quote>. AquiÌ? puede encontrar una representacioÌ?n en "
 "miniatura de la imagen activa. Al pulsar sobre ella aparece un diaÌ?logo con "
@@ -433,12 +433,12 @@ msgid ""
 "device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
 "devices\">Preferences/Input Devices</link>."
 msgstr ""
-"Cada vez que se inicia El <acronym>GIMP</acronym>, selecciona una "
-"herramienta (el pincel), un color, un pincel y un patroÌ?n predeterminados. Si "
-"desea que El <acronym>GIMP</acronym> seleccione los uÌ?ltimos usados, active "
-"la opcioÌ?n <guilabel>Guardar la configuracioÌ?n del dispositivo de entrada al "
-"salir</guilabel>\" en <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices"
-"\">Preferencias/Dispositivos de entrada</link>."
+"Cada vez que se inicia <acronym>GIMP</acronym>, selecciona una herramienta "
+"(el pincel), un color, un pincel y un patroÌ?n predeterminados. Si desea que "
+"<acronym>GIMP</acronym> seleccione los uÌ?ltimos usados, active la opcioÌ?n "
+"<guilabel>Guardar la configuracioÌ?n del dispositivo de entrada al salir</"
+"guilabel>\" en <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferencias/"
+"Dispositivos de entrada</link>."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/setup.xml:14(title)
 msgid "Starting GIMP the first time"
-msgstr "Iniciar El GIMP por primera vez"
+msgstr "Iniciar GIMP por primera vez"
 
 #: src/concepts/setup.xml:17(primary)
 msgid "Setup"
@@ -487,16 +487,16 @@ msgid ""
 "explore different configuration options without destroying your existing "
 "installation, or to recover if your configuration files are damaged."
 msgstr ""
-"Cuando ejecuta El <acronym>GIMP</acronym> por primera vez, se realizan una "
+"Cuando ejecuta <acronym>GIMP</acronym> por primera vez, se realizan una "
 "serie de pasos para configurar las opciones y las carpetas. El proceso de "
 "configuracioÌ?n crea una subcarpeta en su carpeta personal llamada <filename "
 "class=\"directory\">.gimp-2.6</filename>. Toda la informacioÌ?n de la "
 "configuracioÌ?n se guarda en esta carpeta. Si se borra o se renombra esta "
-"carpeta, El <acronym>GIMP</acronym> repite el proceso inicial de "
-"configuracioÌ?n, creando una carpeta nueva <filename class=\"directory\">.gimp-"
-"2.6</filename>. Puede usar esta capacidad para explorar diferentes opciones "
-"de configuracioÌ?n sin destruir la instalacioÌ?n existente, o para recuperarla, "
-"si se danÌ?aron sus archivos de configuracioÌ?n."
+"carpeta, <acronym>GIMP</acronym> repite el proceso inicial de configuracioÌ?n, "
+"creando una carpeta nueva <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</"
+"filename>. Puede usar esta capacidad para explorar diferentes opciones de "
+"configuracioÌ?n sin destruir la instalacioÌ?n existente, o para recuperarla, si "
+"se danÌ?aron sus archivos de configuracioÌ?n."
 
 #: src/concepts/setup.xml:36(title)
 msgid "Finally . . ."
@@ -514,12 +514,12 @@ msgid ""
 "suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
 "unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
 msgstr ""
-"Daremos unos consejos antes de empezar: primero, El <acronym>GIMP</acronym> "
+"Daremos unos consejos antes de empezar: primero,<acronym>GIMP</acronym> "
 "proporciona unos consejos, que se pueden leer usando el comando del menuÌ? "
 "<menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Consejo el diÌ?a</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Estos consejos proporcionan informacioÌ?n bastante "
 "uÌ?til que no es faÌ?cil de aprender experimentando y que vale la pena leer. "
-"Segundo, si en alguÌ?n momento intenta hacer algo y El <acronym>GIMP</acronym> "
+"Segundo, si en alguÌ?n momento intenta hacer algo y <acronym>GIMP</acronym> "
 "parece que deja de funcionar repentinamente, la seccioÌ?n <link linkend=\"gimp-"
 "using-getting-unstuck\">Desatascarse</link> podriÌ?a ayudarle. ¡Feliz Gimpeo!"
 
@@ -585,9 +585,9 @@ msgid ""
 "act only on the selected portions of the image."
 msgstr ""
 "A menudo, cuando opera sobre una imagen, quiere que soÌ?lo una parte de ella "
-"se vea afectada. En El <acronym>GIMP</acronym>, esto se logra "
+"se vea afectada. En <acronym>GIMP</acronym>, esto se logra "
 "<emphasis>seleccionando</emphasis> esa parte. Cada imagen tiene una "
-"<emphasis>seleccioÌ?n</emphasis> asociada a ella. Muchas operaciones de El "
+"<emphasis>seleccioÌ?n</emphasis> asociada a ella. Muchas operaciones de "
 "<acronym>GIMP</acronym>, pero no todas, actuÌ?an solamente sobre las porciones "
 "seleccionadas de la imagen."
 
@@ -1104,22 +1104,32 @@ msgid ""
 "beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
 "it's more logical."
 msgstr ""
+"Los menuÌ?s se han reorganizado. Hay un nuevo menuÌ? «colores» que agrupa todos "
+"los guiones que trabajan sobre colores, por ejemplo, las herramientas que "
+"ajustan el tono, la saturacioÌ?n, la luminosidad..., los filtros..., etc. Los "
+"menuÌ?s «filtros» y «Sript-Fu« se mezclan en uno y se organizan en nuevas "
+"categoriÌ?as. Los complementos y Scripts-Fu dependientes de la imagen ahora "
+"estaÌ?n diseminados en el menuÌ? «imagen». Por ejemplo, el filtro color a alfa "
+"estaÌ? en el menuÌ? «colores». Al principio desorienta, pero al final se "
+"acostumbra raÌ?pido porque es maÌ?s loÌ?gico."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:162(para)
 msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
 msgstr ""
+"La siguiente figura muestra donde los puede encontrar en el menuÌ? de la "
+"imagen."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:166(title)
 msgid "Where find Image-dependent scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Donde se encuentran los guiones dependientes de la imagen "
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:180(title)
 msgid "Standalone Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Guiones independientes"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:183(secondary)
 msgid "Standalone"
-msgstr ""
+msgstr "Independiente"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:186(primary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:214(term)
@@ -1130,10 +1140,8 @@ msgstr "Patrones"
 #: src/concepts/script-fu.xml:187(secondary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:301(secondary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:354(secondary)
-#, fuzzy
-#| msgid "Script-Fu?"
 msgid "Script-Fu-generated"
-msgstr "¿Qué es Script-Fu?"
+msgstr "Script-Fu generado"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
 msgid ""
@@ -1141,28 +1149,33 @@ msgid ""
 "easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
 "are installed by default:"
 msgstr ""
+"No se describe cada guioÌ?n en profundidad. La mayoriÌ?a son faÌ?ciles de entender "
+"y de usar. En el momento de escribir este manual, los tipos siguientes estaÌ?n "
+"instalados de manera predeterminada:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:200(para)
 msgid "Web page themes"
-msgstr ""
+msgstr "Temas para paÌ?ginas web"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:293(term)
 msgid "Logos"
-msgstr ""
+msgstr "Logotipos"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:206(para)
 msgid "Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Botones"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:209(para) src/concepts/script-fu.xml:367(term)
 msgid "Misc."
-msgstr ""
+msgstr "Misc."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:216(para)
 msgid ""
 "You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
 "are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
 msgstr ""
+"AquiÌ? encontraraÌ? todo tipo de guiones que generan patrones. Generalmente, son "
+"uÌ?tiles porque se puede anÌ?adir distintos argumentos a sus patrones propios."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:221(para)
 msgid ""
@@ -1174,10 +1187,17 @@ msgid ""
 "Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
 "will be typed as 10."
 msgstr ""
+"Mire el guioÌ?n «tierra». En este guión tiene que seleccionar el tamanÌ?o de la "
+"imagen/patroÌ?n, y especificar el nivel de casualidad a usar para la creacioÌ?n "
+"de su escenario. Se usaraÌ?n los colores del degradado seleccionado en el "
+"editor de degradados para generar el mapa de la tierra. TambieÌ?n debe "
+"proporcionar los valores para el nivel de detalle, la altura del terreno y "
+"la profundidad del mar y la escala. La escala se refiere a la escala de su "
+"mapa, como en los mapas habituales de carretera, 1:10 se escribe como 10."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:234(term)
 msgid "Web Page Themes"
-msgstr ""
+msgstr "Temas para paÌ?ginas web"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
 msgid ""
@@ -1186,6 +1206,11 @@ msgid ""
 "them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
 "because you don't have to create every logo, text or button by hand."
 msgstr ""
+"AquiÌ? se expone, con claridad, un uso praÌ?ctico de los guiones. Crear un guioÌ?n "
+"para realizar texto, logos, botones, etc., personalizados para su paÌ?gina "
+"web, daÌ?ndoles el mismo estilo y la misma forma. También le permite ahorrar "
+"mucho tiempo, debido a que no tendrá que crear cada logo, texto o botón a "
+"mano."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:243(para)
 msgid ""
@@ -1193,37 +1218,48 @@ msgid ""
 "submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an "
 "excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
 msgstr ""
+"En el submenuÌ? del tema de la pagina web se encuentra el tema de "
+"<acronym>GIMP</acronym>.org. Si quiere crear su propio tema, este guioÌ?n "
+"sirve como una excelente plantilla que puede modificar para crear un tema "
+"para su paÌ?gina web."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:250(para)
 msgid ""
 "Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
 msgstr ""
+"La mayoriÌ?a de guiones son bastante autoexplicativos, pero ahiÌ? van unos "
+"consejos:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
 msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
-msgstr ""
+msgstr "Deje todos los caracteres extranÌ?os como ' y \" intactos."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
 msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
-msgstr ""
+msgstr "AseguÌ?rese que el patroÌ?n especificado en el guioÌ?n existe."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:266(para)
 msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
-msgstr ""
+msgstr "Relleno se refiere a la cantidad de espacio alrededor del texto."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:271(para)
 msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
 msgstr ""
+"Un valor alto para la anchura de biselado produce la ilusioÌ?n de un botoÌ?n maÌ?s "
+"grande."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:277(para)
 msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
-msgstr ""
+msgstr "Si marca la casilla \"presionar\", el botoÌ?n pareceraÌ? pulsado."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
 msgid ""
 "Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
 "solid background, make sure it is the same color as the web page background."
 msgstr ""
+"Elija transparencia si no se desea un fondo soÌ?lido. Si selecciona un fondo "
+"soÌ?lido, hay que asegurarse que es del mismo color que el del fondo de la "
+"paÌ?gina web."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:297(secondary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:300(primary)
@@ -1337,6 +1373,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
 "md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
 
 #: src/concepts/qmask.xml:15(title)
 #, fuzzy
@@ -1955,7 +1993,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/plugins.xml:222(title)
 msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windows"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:223(para)
 msgid ""
@@ -2272,7 +2310,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/patterns.xml:151(term)
 msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
-msgstr ""
+msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:153(para)
 #, fuzzy
@@ -3159,11 +3197,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layers.xml:243(para)
 msgid "RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB"
 
 #: src/concepts/layers.xml:244(para)
 msgid "RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "RGBA"
 
 #: src/concepts/layers.xml:245(para)
 msgid "Gray"
@@ -4045,7 +4083,7 @@ msgstr "Ejemplo"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:115(alt)
 msgid "$$E = M + I$$"
-msgstr ""
+msgstr "$$E = M + I$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
 #, fuzzy
@@ -4153,7 +4191,7 @@ msgstr "Ecuación para el modod de capa <quote>Normal</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:191(alt)
 msgid "$$E = M$$"
-msgstr ""
+msgstr "$$E = M$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:198(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:202(secondary)
@@ -8786,9 +8824,9 @@ msgstr ""
 "acciones. Este histórico consume memoria, así que la capacidad de deshacer "
 "no es infinita. Algunas acciones utilizan muy poca memoria de deshacer, y "
 "puede hacer docenas de ellas hasta que las primeras sean olvidadas por el "
-"historial. Otros tipos de acciones requieren una gran cantidad de memoria de "
+"histórico. Otros tipos de acciones requieren una gran cantidad de memoria de "
 "deshacer. Puede configurar la cantidad de memoria que El <acronym>GIMP</"
-"acronym> dedica al historial para cada imagen, pero en cualquier situación, "
+"acronym> dedica al histórico para cada imagen, pero en cualquier situación, "
 "debería ser siempre posible deshacer al menos 2 o 3 de las acciones más "
 "recientes. La acción más importante que no puede revertirse es cerrar una "
 "imagen. Por esta razón El <acronym>GIMP</acronym> pide que confirme esta "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]