[gdm] Updated Slovenian translation



commit 4ab81931e756c18abae86a6d7d101ed9aea02f5a
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Jan 7 22:09:31 2011 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  215 ++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 85 insertions(+), 130 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 1298df0..0381fce 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,10 +11,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-07-02 11:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-05 07:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-06 10:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-07 22:06+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 
-#: ../common/gdm-common.c:437
+#: ../common/gdm-common.c:456
 #, c-format
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
 msgstr "/dev/urandom ni znakovna naprava"
@@ -55,33 +56,33 @@ msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "v sistemu ni mogoÄ?e najti uporabnika \"%s\""
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:258
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:325
 msgid "Unable to initialize login system"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zaÄ?eti sistema prijave"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:294
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:361
 msgid "Unable to authenticate user"
 msgstr "Ni mogoÄ?e overiti uporabnika"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:351
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:418
 msgid "Unable to authorize user"
 msgstr "Ni mogoÄ?e pooblastiti uporabnika"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:480
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:547
 msgid "Unable to establish credentials"
 msgstr "Ni mogoÄ?e vzpostaviti pooblastila"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:510
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:581
 msgid "Unable to open session"
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti seje"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689
 #: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1196
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1267
 msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM when the problem is corrected."
 msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati strežnika X (vaÅ¡ega grafiÄ?nega okolja) zaradi notranje napake. Obrnite se na vaÅ¡ega skrbnika sistema ali preverite vaÅ¡ sistemski dnevnik. V vmesnem Ä?asu bo ta zaslon izkljuÄ?en. Poskusite s ponovnim zagonom GDM, ko bo problem odpravljen."
 
@@ -97,20 +98,20 @@ msgstr "Strežnik bi moral biti oživljen preko uporabnika %s, vendar ta uporabn
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:376
 #: ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:618
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:619
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti groupid na %d"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:382
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:604
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:605
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "initgrougs() ni uspel za %s"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:388
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:610
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:611
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti userid na %d"
@@ -161,72 +162,72 @@ msgstr "Naprava zaslona"
 msgid "The display device"
 msgstr "Naprava za prikazovanje"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1290
 #, c-format
 msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
 msgstr "napaka zaÄ?enjanje povezave s sistemom pooblastitve: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1291
 msgid "general failure"
 msgstr "splošna napaka"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1292
 msgid "out of memory"
 msgstr "primanjkuje pomnilnika"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293
 msgid "application programmer error"
 msgstr "programerska napaka programa"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294
 msgid "unknown error"
 msgstr "neznana napaka"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1320
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
 msgid "Username:"
 msgstr "Uporabniško ime:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1326
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1307
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
 msgstr "napaka obveÅ¡Ä?anja sistema pooblastitve o pozivniku uporabniÅ¡kega imena: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1340
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
 msgstr "napaka obveÅ¡Ä?anja sistema pooblastitve o imenu gostitelja: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1355
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1336
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
 msgstr "napaka obveÅ¡Ä?anja sistema pooblastitve o konzoli: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1368
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1349
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string: %s"
 msgstr "napaka obveÅ¡Ä?anja sistema pooblastitve zaslonskih niti: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1383
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1364
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
 msgstr "napaka obveÅ¡Ä?anja sistema pooblastitve xauth varoval: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1675
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1692
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1678
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "na voljo ni nobenega uporabniÅ¡kega raÄ?una"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1719
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1705
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zamenjati uporabnika"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:548
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549
 #, c-format
 msgid "User %s doesn't exist"
 msgstr "Uporabnik %s ne obstaja"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:555
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556
 #, c-format
 msgid "Group %s doesn't exist"
 msgstr "Skupina %s ne obstaja"
@@ -449,7 +450,7 @@ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
 msgstr "Ovijalnik vpisnika AT-SPI"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1632
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1649
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prijavno okno"
 
@@ -517,27 +518,27 @@ msgstr "Vrednost"
 msgid "percentage of time complete"
 msgstr "odstotek Ä?asa zakljuÄ?ka"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1459
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469
 msgid "Inactive Text"
 msgstr "Nedejavno besedilo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1460
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1470
 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
 msgstr "Besedilo, ki se uporablja za oznaÄ?evanje naslova, Ä?e uporabnik Å¡e ni doloÄ?il predmeta."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1468
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478
 msgid "Active Text"
 msgstr "Dejavno besedilo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479
 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
 msgstr "Besedilo, ki se uporablja za oznaÄ?evanje naslova, ko uporabnik doloÄ?i predmet"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1488
 msgid "List Visible"
 msgstr "Seznam je viden"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1489
 msgid "Whether the chooser list is visible"
 msgstr "Ali naj bo seznam izbire viden"
 
@@ -578,52 +579,56 @@ msgid "Select language and click Log In"
 msgstr "Izberite jezik in kliknite na prijavo"
 
 #. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:689
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:694
 msgid "Cancellingâ?¦"
 msgstr "Preklic ..."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
+msgid "Cancel"
+msgstr "PrekliÄ?i"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
 msgid "Computer Name"
 msgstr "Ime raÄ?unalnika"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
 msgid "Login"
 msgstr "Prijava"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
 msgid "Unlock"
 msgstr "Odkleni"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
 msgid "Version"
 msgstr "RazliÄ?ica"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:740
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738
 msgid "Panel"
 msgstr "Pult"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:805
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803
 msgid "Shutdown Optionsâ?¦"
 msgstr "Možnosti izklopa ..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:827
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825
 msgid "Suspend"
 msgstr "V mirovanje"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:832
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830
 msgid "Restart"
 msgstr "Ponovno zaženi"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:836
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834
 msgid "Shut Down"
 msgstr "Izklopi raÄ?unalnik"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1111
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109
 msgctxt "customsession"
 msgid "Custom"
 msgstr "Po meri"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1112
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110
 msgid "Custom session"
 msgstr "Seja po meri"
 
@@ -655,7 +660,7 @@ msgstr "Izberite jezik iz seznama jezikov, ki so na voljo."
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:699
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
 msgid "Unspecified"
 msgstr "NedoloÄ?eno"
 
@@ -903,7 +908,7 @@ msgid "Whether the timer is currently ticking"
 msgstr "Ali Ä?asomer trenutno tiktaka"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:470
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:484
 #, c-format
 msgid "Log in as %s"
 msgstr "Prijavite se kot %s"
@@ -913,119 +918,115 @@ msgstr "Prijavite se kot %s"
 #. * manually instead of choosing from
 #. * a list.
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:250
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262
 msgctxt "user"
 msgid "Otherâ?¦"
 msgstr "Drugo ..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:251
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263
 msgid "Choose a different account"
 msgstr "Izbor drugega raÄ?una"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:265
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277
 msgid "Guest"
 msgstr "Gost"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:266
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278
 msgid "Log in as a temporary guest"
 msgstr "Prijavite se kot gostujoÄ?i uporabnik"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:281
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293
 msgid "Automatic Login"
 msgstr "Samodejna prijava"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:282
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294
 msgid "Automatically log into the system after selecting options"
 msgstr "Samodejna prijava v sistem po izbiri možnosti"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:978
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:996
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "Trenutno prijavljeni"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:163
 msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Aplet preklopa uporabnikov je prosta programska oprema; lahko jo Å¡irite in spreminjate pod pogoji sploÅ¡ne javne licence, kot je objavljena pri Free Software Foundation; razliÄ?ica licence 2 ali novejÅ¡a."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:167
 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "Ta program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za veÄ? podrobnosti si oglejte besedilo sploÅ¡nega javnega dovoljenja (GNU GPL)."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:171
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
 msgstr "S programom bi morali dobiti tudi kopijo Splošnega Javnega dovoljenja (GNU General Public License); v primeru, da je niste, stopite v stik s Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:185
 msgid "A menu to quickly switch between users."
 msgstr "Meni za hitro preklapljanje med uporabniki."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:189
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:658
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:787
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:829
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:794
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:836
 #, c-format
 msgid "Can't lock screen: %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zakleniti zaslona: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:680
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:687
 #, c-format
 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zaÄ?asno nastaviti Ä?rnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:888
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:895
 #, c-format
 msgid "Can't log out: %s"
 msgstr "Ni se mogoÄ?e odjaviti: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:979
 msgid "Available"
 msgstr "Na voljo"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:980
 msgid "Invisible"
 msgstr "Nevidno"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:981
 msgid "Busy"
 msgstr "Zaposleno"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:975
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:982
 msgid "Away"
 msgstr "Odsotno"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1122
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1128
 msgid "Account Information"
 msgstr "Podrobnosti raÄ?una"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1134
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1140
 msgid "System Preferences"
 msgstr "Sistemske možnosti"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1148
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1154
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Zakleni zaslon"
 
 #. Only show if not locked down
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1165
 msgid "Switch User"
 msgstr "Preklop uporabnika"
 
 #. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1176
 msgid "Quitâ?¦"
 msgstr "KonÄ?aj ..."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1276
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznano"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1389
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
 msgid "User Switch Applet"
 msgstr "Aplet preklopa uporabnikov"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1404
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1437
 msgid "Change account settings and status"
 msgstr "Spremeni nastavitve raÄ?una in stanje"
 
@@ -1100,163 +1101,117 @@ msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Zajemanje zaslonske slike"
 
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznano"
 #~ msgid "Manager"
 #~ msgstr "Upravljalnik"
-
 #~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
 #~ msgstr "Predmet upravljalnika uporabnikov, ki nadzoruje tega uporabnika."
-
 #~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti groupid na 0"
-
 #~ msgid "%x"
 #~ msgstr "%x"
-
 #~ msgid "Quit..."
 #~ msgstr "KonÄ?aj ..."
-
 #~ msgid "Enable debugging code"
 #~ msgstr "OmogoÄ?i razhroÅ¡Ä?evanje kode"
-
 #~ msgid "Authentication Dialog"
 #~ msgstr "Pogovorno okno pooblastitve"
-
 #~ msgid "Enable debugging"
 #~ msgstr "OmogoÄ?i razhroÅ¡Ä?evanje"
-
 #~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
 #~ msgstr "OmogoÄ?i razhroÅ¡Ä?evalni naÄ?in prijavnega pozdravnega zaslona"
-
 #~ msgid "id"
 #~ msgstr "ID"
-
 #~ msgid "%a %b %e"
 #~ msgstr "%a %b %e"
-
 #~ msgid "%1$s, %2$s"
 #~ msgstr "%1$s, %2$s"
-
 #~ msgid "worker exited with status %d"
 #~ msgstr "enota zakljuÄ?ena s stanjem %d"
-
 #~ msgid "Unable establish credentials"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e vzpostaviti pooblastila"
-
 #~ msgid "Failed to restart computer"
 #~ msgstr "NeuspeÅ¡en ponovni zagon raÄ?unalnika"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
 #~ "logged in"
 #~ msgstr ""
 #~ "Nimate ustreznega dovoljenja za ponovni zagon raÄ?unalnika, saj je v "
 #~ "sistem prijavljenih veÄ? uporabnikov."
-
 #~ msgid "Failed to stop computer"
 #~ msgstr "NeuspeÅ¡en izklop raÄ?unalnika"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
 #~ "logged in"
 #~ msgstr ""
 #~ "Nimate dovoljenja izklopiti raÄ?unalnika, ker je v sistem prijavljenih veÄ? "
 #~ "uporabnikov."
-
 #~ msgid "page 5"
 #~ msgstr "stran 5"
-
 #~ msgid "Status"
 #~ msgstr "Stanje"
-
 #~ msgid "You have the Caps Lock key on."
 #~ msgstr "VkljuÄ?ena je tipka za pisanje velikih Ä?rk."
-
 #~ msgid "User"
 #~ msgstr "Uporabnik"
-
 #~ msgid "The user this menu item represents."
 #~ msgstr "Uporabnik, ki ga ta menijski predmet predstavlja."
-
 #~ msgid "Icon Size"
 #~ msgstr "Velikost ikone"
-
 #~ msgid "The size of the icon to use."
 #~ msgstr "Velikost ikone, ki jo želite uporabiti."
-
 #~ msgid "Indicator Size"
 #~ msgstr "Velikost kazalnika"
-
 #~ msgid "Size of check indicator"
 #~ msgstr "Velikost nadzornega kazalnika"
-
 #~ msgid "Indicator Spacing"
 #~ msgstr "Razmik kazalnika"
-
 #~ msgid "Space between the username and the indicator"
 #~ msgstr "Prostor okoli uporabniškega imena in kazalnika"
-
 #~ msgid "_Help"
 #~ msgstr "_PomoÄ?"
-
 #~ msgid "Main Options"
 #~ msgstr "Glavne možnosti"
-
 #~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
 #~ msgstr "<b>OmogoÄ?ite možnosti, ki olajÅ¡ajo uporabo raÄ?unalnika:</b>"
-
 #~ msgid "Assistive Technology Preferences"
 #~ msgstr "Možnosti pomožnih tehnologij"
-
 #~ msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
 #~ msgstr "_Poslušajte prebrana besedila (Bralnik)"
-
 #~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
 #~ msgstr "_Prezri podvojene pritiske tipk (SkakajoÄ?e tipke)"
-
 #~ msgid "_Make items larger (Magnifier)"
 #~ msgstr "_PoveÄ?aj predmete (PoveÄ?evalo)"
-
 #~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
 #~ msgstr "_Sprejmi le dolgo pritisnjene tipke (PoÄ?asne tipke)"
-
 #~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
 #~ msgstr "_UpoÅ¡tevanje pritiska le ene tipke soÄ?asno (lepljive tipke)"
-
 #~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
 #~ msgstr "_Okrepitev kontrasta barv (Visoko kontrastno)"
-
 #~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
 #~ msgstr "_Tipkanje brez tipkovnice (zaslonska tipkovnica)"
-
 #~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
 #~ msgstr "_Uporabi veÄ?jo velikost pisave (velik izpis)"
-
 #~ msgid "gtk-close"
 #~ msgstr "gtk-close"
-
 #~ msgid "gtk-disconnect"
 #~ msgstr "gtk-disconnect"
-
 #~ msgid "Disable showing the accessibility button"
 #~ msgstr "OnemogoÄ?i prikaz gumba dostopnosti"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login "
 #~ "window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Izbrana nastavitev onemogoÄ?i prikaz gumba dostopnosti na prijavnem oknu."
-
 #~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
 #~ msgstr "PoÅ¡lji doloÄ?en ukaz protokola na GDM"
-
 #~ msgid "Xnest mode"
 #~ msgstr "NaÄ?in Xnest"
-
 #~ msgid "Do not lock current screen"
 #~ msgstr "Ne zakleni trenutnega zaslona"
-
 #~ msgid "Authenticate before running --command"
 #~ msgstr "Overi pred izvedbo --command"
-
 #~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
 #~ msgstr "ZaÄ?ni novo upogljivo sejo. Ne prikaži pojavnega okna"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]