[gedit-plugins] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 7 Jan 2011 21:03:36 +0000 (UTC)
commit bf431907390cfaf84b2cebcb9500de7b95780973
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Fri Jan 7 22:03:32 2011 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 237 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 files changed, 178 insertions(+), 59 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 442b0b4..afe992f 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-plugins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-11 10:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-16 15:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-06 10:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-07 21:58+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: Slovenian\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -30,27 +30,27 @@ msgstr "Zaznamki"
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Enostavno upravljanje dokumentov z zaznamki"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:197
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:196
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Preklopi zaznamek"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:197
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
msgstr "Preklopi stanje zaznamka v trenutni vrstici"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "Pojdi na naslednji zaznamek"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
msgid "Goto the next bookmark"
msgstr "Pojdi na naslednji zaznamek"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "Pojdi na predhodni zaznamek"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
msgid "Goto the previous bookmark"
msgstr "Pojdi na predhodni zaznamek"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgid "Bracket Completion"
msgstr "Dopolnjevanje oklepajev"
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:337
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:43
msgid "Character Map"
msgstr "Nabor znakov"
@@ -71,6 +71,7 @@ msgstr "Nabor znakov"
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Vstavljanje posebnih znakov le s klikom nanje."
+#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Code comment"
msgstr "Opomba h kodi"
@@ -79,19 +80,19 @@ msgstr "Opomba h kodi"
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "Dodaj ali odstrani opombo k izbrani kodi."
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
msgid "Co_mment Code"
msgstr "_Dodaj opombo"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:92
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
msgid "Comment the selected code"
msgstr "Dodaj opombo k izbrani kodi"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "_Odstrani opombo kode"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:98
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
msgid "Uncomment the selected code"
msgstr "Odstrani opombo k izbrani kodi"
@@ -104,19 +105,19 @@ msgstr "Izbirnik barv"
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr "Izberi barvo iz pogovornega okna in jo vstavi v šestnajstiškem zapisu."
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:76
msgid "Pick _Color..."
msgstr "Izbor _barve ..."
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:78
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
msgid "Pick a color from a dialog"
msgstr "Izbor barve v pogovornem oknu"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:188
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:185
msgid "Pick Color"
msgstr "Izbor barve"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:195
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:192
msgid "_Insert"
msgstr "_Vstavi"
@@ -195,19 +196,19 @@ msgstr "Združi veÄ? vrstic ali razdeli predolge vrstice"
msgid "Join/Split Lines"
msgstr "Združi/razdeli vrstice"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
msgid "_Join Lines"
msgstr "_Združi vrstice"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:76
msgid "Join the selected lines"
msgstr "Združi izbrane vrstice"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
msgid "_Split Lines"
msgstr "_Razdeli vrstice"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:79
msgid "Split the selected lines"
msgstr "Razdeli izbrane vrstice"
@@ -220,67 +221,62 @@ msgstr "Uredi dokument na veÄ? mestih hkrati"
msgid "Multi Edit"
msgstr "Hkratno urejanje"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:295
msgid "Added edit point..."
msgstr "Dodana toÄ?ka urejanja ..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:637
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:631
msgid "Column Mode..."
msgstr "StolpiÄ?ni naÄ?in ..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:759
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:744
msgid "Removed edit point..."
msgstr "Odstranjena toÄ?ka urejanja ..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:922
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:907
msgid "Cancelled column mode..."
msgstr "Preklican stolpiÄ?ni naÄ?in ..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1260
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1279
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr "NaÄ?in urejanja stolpcev z izbiro"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1261
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1280
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr "Uporabi <b>pametni</b> naÄ?in urejanja stolpcev z izbiro"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1262
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1281
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr "<b>Pametni</b> naÄ?in poravnave stolpcev z uporabo izbire"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1263
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1282
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr "<b>Pametni</b> naÄ?in poravnave stolpcev z dodatnimi presledki z uporabo izbire"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1265
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1284
msgid "Toggle edit point"
msgstr "Preklopi toÄ?ko urejanja"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1266
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1285
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr "Dodaj toÄ?ko urejanja na zaÄ?etek vrstice oziroma izbire"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1267
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1286
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr "Dodaj toÄ?ko urejanja na konec vrstice oziroma izbire"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1268
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1287
msgid "Align edit points"
msgstr "Poravnaj toÄ?ke urejanja"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1269
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1288
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr "Poravnaj toÄ?ke urejanja z dodatnim presledkom"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1305
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1328
msgid "Multi Edit Mode"
msgstr "NaÄ?in hkratnega urejanja"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
-msgid "Start multi edit mode"
-msgstr "ZaÄ?ni naÄ?in hkratnega urejanja"
-
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Easily increase and decrease the text size"
@@ -290,7 +286,7 @@ msgstr "Enostavno prilagajanje velikosti besedila"
msgid "Text Size"
msgstr "Velikost besedila"
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:6
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
msgid "Sa_ved sessions"
msgstr "_Shranjene seje"
@@ -328,7 +324,7 @@ msgstr "Shranjevanje in obnavljanje delovne seje"
msgid "Session Saver"
msgstr "Shranjevalnik seje"
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:
+#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
msgid "Save session"
msgstr "Shrani sejo"
@@ -348,6 +344,126 @@ msgstr "Pozabi, da tabulatorji niso v uporabi."
msgid "Smart Spaces"
msgstr "Pametni presledki"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Ime pisave Pango. Primera sta \"Sans 12\" ali \"Monospace Bold 14\"."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Znaki, ki so obravnavani kot \"deli besede\""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Privzeta barva ozadja terminala"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "Privzeta barva ozadja terminala (vrednost je lahko doloÄ?ena v Å¡estnajstiÅ¡kem HTML zapisu ali pa z imenom, na primer \"red\" (rdeÄ?a) )."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Privzeta barva besedila v terminalu"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "Privzeta barva besedila terminala (vrednost je lahko doloÄ?ena v Å¡estnajstiÅ¡kem HTML zapisu ali pa z imenom, na primer \"red\" (rdeÄ?a) )."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "Pisava"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da se bo kazalka postavila v zadnjo vrstico ob novem izpisu."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Å tevilo shranjenih vrstic zgodovine drsnika"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr "Å tevilo zgodovine izpisanih vrstic terminala. Å tevilo doloÄ?a koliko vrstic se ohrani, preseženo Å¡tevilo pa se izbriÅ¡e. V kolikor je izbrana možnost neomejene zgodovine, je ta možnost prezrta."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta barv terminalnih programov"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Videz kazalke"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Ali naj se ohrani neomejeno Å¡tevilo vrstic zgodovine drsnika."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Ali naj se dovoli odebeljena pisava."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Ali naj kazalec utripa"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Ali naj ob pritisku tipke izpis samodejno zdrsne na konÄ?no vrstico"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Ali naj se prikaže zadnja vrstica novega izpisa, ko se ta pojavi."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Ali naj se utišajo terminalski zvoki."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Ali naj bodo uporabljene barve teme za gradnike terminala."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Ali naj se uporabi sistemska pisava"
+
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Vgradi terminal v spodnji pladenj"
@@ -356,11 +472,11 @@ msgstr "Vgradi terminal v spodnji pladenj"
msgid "Embedded Terminal"
msgstr "Vgrajen terminal"
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:307
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:258
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:329
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:280
msgid "C_hange Directory"
msgstr "Spremeni _mapo"
@@ -384,8 +500,8 @@ msgstr "SyncTeX"
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr "Usklajevanje med LaTeX in PDF datotekami s programoma gedit in evince."
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:280
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:281
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:283
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:284
msgid "Forward Search"
msgstr "Iskanje naprej"
@@ -1313,7 +1429,7 @@ msgstr "Drsnik"
msgid "Selectable option"
msgstr "Izbirna možnost"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Selected"
msgstr "Izbrano"
@@ -1435,47 +1551,47 @@ msgstr "Položaj zaporedja zavihkov"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Table"
-msgstr "Preglednica"
+msgstr "Razpredelnica"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Table body"
-msgstr "Telo preglednice"
+msgstr "Telo razpredelnice"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Table caption"
-msgstr "Naziv preglednice"
+msgstr "Naziv razpredelnice"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Table column group properties"
-msgstr "Lastnosti skupine stolpcev preglednice"
+msgstr "Lastnosti skupine stolpcev razpredelnice"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Table column properties"
-msgstr "Lastnosti stolpca preglednice"
+msgstr "Lastnosti stolpca razpredelnice"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Table data cell"
-msgstr "Podatkovna celica preglednice"
+msgstr "Podatkovna celica razpredelnice"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Table footer"
-msgstr "Noga preglednice"
+msgstr "Noga razpredelnice"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Table header"
-msgstr "Glava preglednice"
+msgstr "Glava razpredelnice"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "Table header cell"
-msgstr "Celica glave preglednice"
+msgstr "Celica glave razpredelnice"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "Table row"
-msgstr "Vrstica preglednice"
+msgstr "Vrstica razpredelnice"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "Table summary"
-msgstr "Povzetek preglednice"
+msgstr "Povzetek razpredelnice"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "Target â?? Blank"
@@ -1948,3 +2064,6 @@ msgstr "sam"
msgid "XUL â?? Tags"
msgstr "XUL â?? Oznake"
+#~ msgid "Start multi edit mode"
+#~ msgstr "ZaÄ?ni naÄ?in hkratnega urejanja"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]