[phonemgr] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [phonemgr] Updated French translation
- Date: Wed, 5 Jan 2011 20:11:48 +0000 (UTC)
commit b96a74d75cebd416a8e400cddfd4a7bd579f3e81
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Wed Jan 5 21:10:56 2011 +0100
Updated French translation
po/fr.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 38 insertions(+), 30 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 45d8bfc..cfacc58 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,8 +10,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonemgr 0.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-16 23:34+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"phone-manager&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-12 15:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-16 23:38+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -19,111 +20,111 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:152
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:153
#, c-format
msgid "Cannot get contact: %s"
msgstr "Impossible de récupérer le contact : %s"
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:185
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:186
#, c-format
msgid "Could not find contact: %s"
msgstr "Impossible de trouver le contact : %s"
# pourrait être amélioré...
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:411
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:414
msgid "Cannot create searchable view."
msgstr "Impossible de créer un affichage de recherche."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:883
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:886
msgid "Success"
msgstr "Opération réussie"
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:885
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:888
msgid "An argument was invalid."
msgstr "Un paramètre était incorrect."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:887
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:890
msgid "The address book is busy."
msgstr "Le carnet d'adresses est occupé."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:889
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:892
msgid "The address book is offline."
msgstr "Le carnet d'adresses est hors ligne."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:891
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:894
msgid "The address book does not exist."
msgstr "Le carnet d'adresses n'existe pas."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:893
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:896
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
msgstr "Le contact « Moi » n'existe pas."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:895
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:898
msgid "The address book is not loaded."
msgstr "Le carnet d'adresses n'est pas chargé."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:897
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:900
msgid "The address book is already loaded."
msgstr "Le carnet d'adresses est déjà chargé."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:899
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:902
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
msgstr "Permission refusée lors de l'accès au carnet d'adresses."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:901
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:904
msgid "The contact was not found."
msgstr "Le contact n'a pas été trouvé."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:903
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:906
msgid "This contact ID already exists."
msgstr "L'identifiant du contact existe déjà ."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:905
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:908
msgid "The protocol is not supported."
msgstr "Le protocole n'est pas pris en charge."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:907
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:910
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "L'opération a été annulée."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:909
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:912
msgid "The operation could not be cancelled."
msgstr "L'opération n'a pas pu être annulée."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:911
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:914
msgid "The address book authentication failed."
msgstr "L'authentification au carnet d'adresses a échoué."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:913
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:916
msgid ""
"Authentication is required to access the address book and was not given."
msgstr ""
"Une authentification est nécessaire pour accéder au carnet d'adresses, mais "
"celle-ci n'a pas été fournie."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:915
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:918
msgid "A secure connection is not available."
msgstr "Une connexion sécurisée n'est pas disponible."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:917
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:920
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
msgstr "Une erreur CORBA est survenue lors de l'accès au carnet d'adresses."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:919
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:922
msgid "The address book source does not exist."
msgstr "La source de carnet d'adresses n'existe pas."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:921
#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:924
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:927
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
-#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1221
+#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1233
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Erreur GConf : %s"
-#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1231
+#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1238
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Toutes les futures erreurs apparaissent uniquement dans le terminal."
@@ -176,6 +177,10 @@ msgstr "Afficher le modèle d'un périphérique spécifique"
msgid "Write the configuration file for gnokii debugging"
msgstr "�crire le fichier de configuration pour le débogage de gnokii"
+#: ../src/main.c:39
+msgid "PORT"
+msgstr "PORT"
+
#: ../src/main.c:40
msgid "Enable debug"
msgstr "Activer le débogage"
@@ -333,7 +338,8 @@ msgstr "Synchroniser l'_heure et la date du téléphone"
#: ../data/phonemgr.glade.h:27
msgid "Synchronise phone's time and date with the computer's clock"
-msgstr "Synchronise l'heure et la date du téléphone avec celles de l'ordinateur"
+msgstr ""
+"Synchronise l'heure et la date du téléphone avec celles de l'ordinateur"
#: ../data/phonemgr.glade.h:28
msgid "Use Bluetooth wireless networking to connect to your phone"
@@ -450,9 +456,11 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:13
msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's"
msgstr ""
-"Indique s'il faut synchroniser l'horloge du téléphone avec celle de l'ordinateur"
+"Indique s'il faut synchroniser l'horloge du téléphone avec celle de "
+"l'ordinateur"
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:14
msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's."
msgstr ""
-"Indique s'il faut synchroniser l'horloge du téléphone avec celle de l'ordinateur."
+"Indique s'il faut synchroniser l'horloge du téléphone avec celle de "
+"l'ordinateur."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]