[eog] [l10n] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] [l10n] Updated German translation
- Date: Mon, 3 Jan 2011 20:57:45 +0000 (UTC)
commit 80c6f9226aa3c7b959a18998c9bc102ece43cf50
Author: Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>
Date: Mon Jan 3 21:57:36 2011 +0100
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 362 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 184 insertions(+), 178 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 0737a4b..8e20e23 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,15 +13,16 @@
# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
# Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>, 2010.
+# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-17 11:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-18 15:50+0200\n"
-"Last-Translator: Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-03 17:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-03 17:24+0100\n"
+"Last-Translator: Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -68,29 +69,29 @@ msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
msgid "Separator"
msgstr "Trennlinie"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick aktivieren"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick"
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Bild neu laden"
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Aktuelles Bild neu laden"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Datum in Statusleiste"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Datum des Bildes in der Statusleiste anzeigen"
@@ -612,7 +613,7 @@ msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden."
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Vergrö�erungsfaktor"
-#: ../src/eog-application.c:123
+#: ../src/eog-application.c:124
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus aktiviert"
@@ -705,32 +706,32 @@ msgstr "Bild speichern"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
-#: ../src/eog-image.c:599
+#: ../src/eog-image.c:600
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild."
-#: ../src/eog-image.c:627
+#: ../src/eog-image.c:628
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformation ist gescheitert."
-#: ../src/eog-image.c:1054
+#: ../src/eog-image.c:1055
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF wird für dieses Dateiformat nicht unterstützt."
-#: ../src/eog-image.c:1183
+#: ../src/eog-image.c:1184
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert."
-#: ../src/eog-image.c:1588 ../src/eog-image.c:1690
+#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Kein Bild geöffnet."
-#: ../src/eog-image.c:1598 ../src/eog-image.c:1702
+#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert."
@@ -790,12 +791,12 @@ msgid "Value"
msgstr "Wert"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d. %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:147
+#: ../src/eog-exif-util.c:152
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d. %B %Y"
@@ -803,17 +804,17 @@ msgstr "%a, %d. %B %Y"
msgid "_Retry"
msgstr "_Wiederholen"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:141
+#: ../src/eog-error-message-area.c:150
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Bild »%s« konnte nicht geöffnet werden."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:175
+#: ../src/eog-error-message-area.c:192
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "In »%s« konnten keine Bilder gefunden werden."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:182
+#: ../src/eog-error-message-area.c:199
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Der angegebene Ort enthält keine Bilder."
@@ -942,7 +943,7 @@ msgstr "wie bisher"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:122
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
@@ -970,25 +971,25 @@ msgstr " (ungültiges Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:531
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i Pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i Pixel %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-window.c:831
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2666
+#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2710
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Verbergen"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:843
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -997,7 +998,7 @@ msgstr ""
"Das Bild »%s« wurde durch eine andere Anwendung veraÌ?ndert.\n"
"MoÌ?chten Sie es neu laden?"
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1007
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen"
@@ -1007,7 +1008,7 @@ msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1163
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert"
@@ -1017,7 +1018,7 @@ msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert"
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Bild »%s« wird geöffnet"
-#: ../src/eog-window.c:2196
+#: ../src/eog-window.c:2209
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1026,15 +1027,15 @@ msgstr ""
"Fehler beim Drucken der Datei:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2453
+#: ../src/eog-window.c:2471
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../src/eog-window.c:2456
+#: ../src/eog-window.c:2474
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:2540
+#: ../src/eog-window.c:2560
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jens Finke <jens gnome org>\n"
@@ -1047,25 +1048,31 @@ msgstr ""
"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>\n"
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Felix Riemann <friemann gnome org>\n"
-"Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>"
+"Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>\n"
+"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
-#: ../src/eog-window.c:2545
+#: ../src/eog-window.c:2565
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2548
+#: ../src/eog-window.c:2568
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter."
+#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675
+msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
+msgstr ""
+"Dialog zu den Erscheinungsbildeinstellungen konnte nicht geöffnet werden: "
+
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2664
+#: ../src/eog-window.c:2708
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Hintergrundeinstellungen oÌ?_ffnen"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2680
+#: ../src/eog-window.c:2724
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1074,11 +1081,11 @@ msgstr ""
"Das Bild »%s« wurde als Hintergrundbild festgelegt.\n"
"Möchten Sie sein Erscheinungsbild verändern?"
-#: ../src/eog-window.c:3072
+#: ../src/eog-window.c:3116
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Bild wird lokal gespeichert â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3152
+#: ../src/eog-window.c:3196
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1087,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"Soll »%s« wirklich\n"
"in den Mülleimer verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3155
+#: ../src/eog-window.c:3199
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1096,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"Es konnte kein Müll für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild "
"unwiderruflich löschen?"
-#: ../src/eog-window.c:3160
+#: ../src/eog-window.c:3204
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1111,7 +1118,7 @@ msgstr[1] ""
"Sollen die %d ausgewählten Bilder\n"
"wirklich in den Müll verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3165
+#: ../src/eog-window.c:3209
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1120,445 +1127,444 @@ msgstr ""
"und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie "
"fortfahren wollen?"
-#: ../src/eog-window.c:3182 ../src/eog-window.c:3645 ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:3184
+#: ../src/eog-window.c:3228
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Während _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen"
-#: ../src/eog-window.c:3229 ../src/eog-window.c:3243
+#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Auf den Mülleimer konnte nicht zugegriffen werden."
-#: ../src/eog-window.c:3251
+#: ../src/eog-window.c:3295
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden"
-#: ../src/eog-window.c:3322
+#: ../src/eog-window.c:3391
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s"
-#: ../src/eog-window.c:3569
+#: ../src/eog-window.c:3638
msgid "_Image"
msgstr "Bi_ld"
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3639
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/eog-window.c:3571
+#: ../src/eog-window.c:3640
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/eog-window.c:3572
+#: ../src/eog-window.c:3641
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../src/eog-window.c:3573
+#: ../src/eog-window.c:3642
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/eog-window.c:3574
+#: ../src/eog-window.c:3643
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/eog-window.c:3576
+#: ../src/eog-window.c:3645
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "Ã?_ffnen â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3577
+#: ../src/eog-window.c:3646
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3648
msgid "_Close"
msgstr "S_chlieÃ?en"
-#: ../src/eog-window.c:3580
+#: ../src/eog-window.c:3649
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schlieÃ?en"
-#: ../src/eog-window.c:3582
+#: ../src/eog-window.c:3651
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3652
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3654
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3655
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Einstellungen für Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3657
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3658
msgid "Help on this application"
msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3591 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3660
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../src/eog-window.c:3592
+#: ../src/eog-window.c:3661
msgid "About this application"
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3666
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3598
+#: ../src/eog-window.c:3667
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3669
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3601
+#: ../src/eog-window.c:3670
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3603
+#: ../src/eog-window.c:3672
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Bildersa_mmlung"
-#: ../src/eog-window.c:3604
+#: ../src/eog-window.c:3673
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Ã?ndert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3675
msgid "Side _Pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3676
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3612
+#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3613
+#: ../src/eog-window.c:3682
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "�nderungen in den momentan gewählten Bildern speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3684
msgid "Open _with"
msgstr "Ã?ffnen _mit"
-#: ../src/eog-window.c:3616
+#: ../src/eog-window.c:3685
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen"
-#: ../src/eog-window.c:3618
+#: ../src/eog-window.c:3687
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Speichern _unter â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3688
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3621
+#: ../src/eog-window.c:3690
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Drucken â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3691
msgid "Print the selected image"
msgstr "Das gewählte Bild drucken"
-#: ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3693
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: ../src/eog-window.c:3625
+#: ../src/eog-window.c:3694
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3696
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3697
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Die letzte �nderung am Bild rückgängig machen"
-#: ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3699
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3631
+#: ../src/eog-window.c:3700
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3633
+#: ../src/eog-window.c:3702
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3634
+#: ../src/eog-window.c:3703
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3636
+#: ../src/eog-window.c:3705
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3706
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3639
+#: ../src/eog-window.c:3708
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3709
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3711
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Als _Hintergrundbild"
# Was ist an "Das gewählte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" auszusetzen?
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Legt das ausgewählte Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche fest"
-#: ../src/eog-window.c:3646
+#: ../src/eog-window.c:3715
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Das gewählte Bild in den Mülleimer verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:3648 ../src/eog-window.c:3657 ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3717
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
+
+#: ../src/eog-window.c:3718
+msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+msgstr "Das gewählte Bild in die Zwischenablage kopieren"
+
+#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732
msgid "_Zoom In"
msgstr "Ver_grö�ern"
-#: ../src/eog-window.c:3649 ../src/eog-window.c:3658
+#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Das Bild vergrö�ern"
-#: ../src/eog-window.c:3651 ../src/eog-window.c:3663
+#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
-#: ../src/eog-window.c:3652 ../src/eog-window.c:3661 ../src/eog-window.c:3664
+#: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736
msgid "Shrink the image"
msgstr "Das Bild verkleinern"
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3726
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Grö�e"
-#: ../src/eog-window.c:3655
+#: ../src/eog-window.c:3727
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Das Bild in seiner normalen Grö�e anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3672
+#: ../src/eog-window.c:3744
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3745
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3747
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Diaschau unterbrechen"
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3748
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Die Diaschau anhalten oder fortsetzen"
-#: ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3750
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ein_passen"
-#: ../src/eog-window.c:3679
+#: ../src/eog-window.c:3751
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Das Bild auf die Fenstergrö�e anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3684 ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Vorheriges Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3757
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3759
msgid "_Next Image"
msgstr "_Nächstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3760
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3690 ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774
msgid "_First Image"
msgstr "_Erstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3763
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3693 ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777
msgid "_Last Image"
msgstr "_Letztes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3766
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "_Random Image"
msgstr "_Zufälliges Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Zu einem zufälligen Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diaschau"
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3784
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Die Diaschau der Bilder starten"
-#: ../src/eog-window.c:3778
+#: ../src/eog-window.c:3850
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "In"
msgstr "Grö�er"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Out"
msgstr "Kleiner"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Fit"
msgstr "Anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3876
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3879
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Müll"
-#: ../src/eog-window.c:4142
+#: ../src/eog-window.c:4227
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Das momentane Bild mit %s bearbeiten"
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4229
msgid "Edit Image"
msgstr "Bild bearbeiten"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiviert"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "_Konfigurieren"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "A_ktivieren"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "A_lle aktivieren"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "Alle _deaktivieren"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Aktivierte _Plugins:"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Info zu Plugin"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "Plugin _konfigurieren"
-
-#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:249
+#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "EOG-Bildbetrachter"
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:76
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Im Vollbildmodus anzeigen"
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/main.c:77
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Bildersammlung deaktivieren"
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:78
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Als Diashow anzeigen"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:80
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Eine neue Instanz starten, anstatt eine vorhandene zu verwenden"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:83
msgid "Show the application's version"
msgstr "Version der Anwendung anzeigen"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:84
msgid "[FILEâ?¦]"
msgstr "[DATEI â?¦]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:208
+#: ../src/main.c:214
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Führen Sie »%s --help« für eine vollständige Liste der verfügbaren Optionen "
"aus."
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Plugin"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Aktiviert"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "_Konfigurieren"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "A_ktivieren"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "A_lle aktivieren"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "Alle _deaktivieren"
+
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "Aktivierte _Plugins:"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Info zu Plugin"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "Plugin _konfigurieren"
+
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]