[gnome-terminal] Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth



commit 4dcf79cd4433f5203713137885f2f3fed19777b2
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sun Jan 2 19:24:16 2011 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth

 po/nb.po |  756 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 376 insertions(+), 380 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index c336214..fde69ac 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,25 +1,28 @@
 # Norwegian translation of gnome-terminal (bokmål dialect).
 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2010.
 # Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
-#
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal 2.31.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-25 11:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-25 11:14+0200\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
-"Language: nb\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=gnome-terminal&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-17 16:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-30 21:35+0100\n"
+"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nb\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549
-#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2020
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -29,7 +32,7 @@ msgstr "Bruk kommandolinjen"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Slå av tilkobling til sesjonshåndterer"
+msgstr "Slå av tilkobling til økthåndterer"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -42,7 +45,7 @@ msgstr "FIL"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
+msgstr "Oppgi økthåndterings-ID"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
@@ -50,11 +53,11 @@ msgstr "ID"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
-msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering:"
+msgstr "Alternativer for økthåndtering:"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
-msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
+msgstr "Vis alternativer for økthåndtering"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
@@ -199,8 +202,8 @@ msgid ""
 "bold_color_same_as_fg is true."
 msgstr ""
 "Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan "
-"være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Overses "
-"hvis bold_color_same_as_fg er true."
+"være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Overses hvis "
+"bold_color_same_as_fg er true."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
 msgid "Default color of terminal background"
@@ -250,33 +253,27 @@ msgstr "Filnavn for et bakgrunnsbilde."
 msgid "Font"
 msgstr "Skrift"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "Merk S/Key spørring"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "Hvor mye mørkere bakgrunnsbildet skal gjøres"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Lesbart navn for profilen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Lesbart navn for profilen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "Ikon for terminalvinduet"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr "Ikon som skal brukes for faner/vinduer som bruker denne profilen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -288,19 +285,19 @@ msgstr ""
 "gå før den, gå etter den eller erstatte den. De forskjellige verdiene er "
 "«replace», «before», «after» og «ignore»."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Hvis denne er «true» vil programmer i terminalen kunne sette tekst til "
 "uthevet."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Hvis denne er sann vil uthevet tekst vises med samme farge som normal tekst."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -308,7 +305,7 @@ msgstr ""
 "Hvis satt til «true», ikke lag lyd når programmer sender skiftesekvensen for "
 "terminalbjellen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
@@ -316,19 +313,19 @@ msgstr ""
 "Hvis satt til «true» vil nyopprettede terminalvinduer ha egendefinert "
 "størrelse oppgitt av default_size_columns og default_size_rows."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Hvis satt til «true» så hopper "
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
 msgstr ""
-"Hvis satt til «true», rull bakgrunnsbildet med teksten; hvis satt til "
-"«false», hold bakgrunnsbildet stille og rull teksten over det."
+"Hvis satt til «true», rull bakgrunnsbildet med teksten; hvis satt til «false», "
+"hold bakgrunnsbildet stille og rull teksten over det."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -338,7 +335,7 @@ msgstr ""
 "disk midlertidig, så dette vil kunne forårsake at systemet går tomt for "
 "diskplass hvis store mengder tekst vises på terminalen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -346,7 +343,7 @@ msgstr ""
 "Hvis satt til «true» vil kommandoen inni terminalen ble kjørt som et "
 "innloggingsskall. (argv[0] vil ha en bindestrek foran seg.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -354,7 +351,7 @@ msgstr ""
 "Systemets loggføring av innlogging, utmp og wtmp, vil oppdateres når "
 "kommandoen i terminalen kjøres hvis denne settes til «true»."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -362,7 +359,7 @@ msgstr ""
 "Hvis satt til «true» vil terminalen bruke den forvalgte skrifttypen for "
 "skrivebordet hvis den er monospace (og hvis ikke den som er mest lik.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -370,21 +367,20 @@ msgstr ""
 "Hvis satt til «true» vil temafargene brukt for skrivefelt bli brukt i "
 "terminalen i stede for farger definert av brukeren."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr ""
-"Hvis satt til «true» vil verdien til «custom_command» bli brukt i stede for "
-"å kjøre et skall."
+"Hvis satt til «true» vil verdien til «custom_command» bli brukt i stede for å "
+"kjøre et skall."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Hvis satt til «true» vil terminalen rulle helt ned når det er ny utdata."
+msgstr "Hvis satt til «true» vil terminalen rulle helt ned når det er ny utdata."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -396,7 +392,7 @@ msgstr ""
 "Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil "
 "tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -406,7 +402,7 @@ msgstr ""
 "som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle "
 "strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -418,7 +414,7 @@ msgstr ""
 "spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
 "deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -430,7 +426,7 @@ msgstr ""
 "verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne "
 "handlingen deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -440,7 +436,7 @@ msgstr ""
 "som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle "
 "strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -452,7 +448,7 @@ msgstr ""
 "den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
 "deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -464,7 +460,7 @@ msgstr ""
 "den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
 "deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -476,7 +472,7 @@ msgstr ""
 "verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne "
 "handlingen deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -488,7 +484,7 @@ msgstr ""
 "spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
 "deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -500,7 +496,7 @@ msgstr ""
 "spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
 "deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -512,7 +508,7 @@ msgstr ""
 "Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil "
 "tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -523,7 +519,7 @@ msgstr ""
 "spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
 "deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -535,7 +531,7 @@ msgstr ""
 "spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
 "deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -547,7 +543,7 @@ msgstr ""
 "spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
 "deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -559,7 +555,7 @@ msgstr ""
 "spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
 "deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -570,7 +566,7 @@ msgstr ""
 "spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
 "deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -581,7 +577,7 @@ msgstr ""
 "spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
 "deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -592,7 +588,7 @@ msgstr ""
 "spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
 "deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -603,7 +599,7 @@ msgstr ""
 "spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
 "deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -614,7 +610,7 @@ msgstr ""
 "spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
 "deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -625,7 +621,7 @@ msgstr ""
 "spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
 "deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -636,7 +632,7 @@ msgstr ""
 "spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
 "deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -647,7 +643,7 @@ msgstr ""
 "spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
 "deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -659,7 +655,7 @@ msgstr ""
 "den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
 "deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -671,7 +667,7 @@ msgstr ""
 "verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne "
 "handlingen deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -683,7 +679,7 @@ msgstr ""
 "den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
 "deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -695,7 +691,7 @@ msgstr ""
 "verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne "
 "handlingen deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -707,7 +703,7 @@ msgstr ""
 "den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
 "deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -719,7 +715,7 @@ msgstr ""
 "spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
 "deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -731,7 +727,7 @@ msgstr ""
 "den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
 "deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -743,139 +739,139 @@ msgstr ""
 "verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne "
 "handlingen deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Tastatursnarvei for å lukke en fane"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Tastatursnarvei for å lukke et vindu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Tastatursnarvei for å kopiere tekst"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Tastatursnarvei for å lage en ny profil"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Tastatursnarvei for å åpne hjelp"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Tastatursnarvei for å gjøre skriften større"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tastatursnarvei som setter skriften til normal størrelse"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Tastatursnarvei som gjør skriften mindre"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som åpner en ny fane"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Tastatursnarvei som åpner et nytt vindu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Tastatursnarvei som limer inn kopiert tekst"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller og tømmer terminalen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller terminalen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Tastatursnarvei for å lagre innhold i aktiv fane til en fil"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Tastatursnarvei som setter tittelen for terminalen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 1"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 10"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 11"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 12"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 2"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 3"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 4"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 5"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 6"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 7"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 8"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 9"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til neste fane"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til forrige fane"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til/fra fullskjermmodus"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på visning av menylinjen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Liste med tilgjengelige kodinger"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Liste med profiler"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -884,7 +880,7 @@ msgstr ""
 "strenger som navngir underkataloger relativ til /apps/gnome-terminal/"
 "profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -894,7 +890,7 @@ msgstr ""
 "gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»). Dette valget lar den forvalgte "
 "hurtigtasten til menylinjen bli slått av."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -902,11 +898,11 @@ msgstr ""
 "Antall kolonner i nye terminalvinduer. Har ingen effekt hvis ikke "
 "use_custom_default_size er slått på."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Antall linjer tilbakerulling"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -914,7 +910,7 @@ msgstr ""
 "Antall rader i nye terminalvinduer. Har ingen effekt hvis ikke "
 "use_custom_default_size er slått på."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -924,26 +920,15 @@ msgstr ""
 "linjer som dette tallet. Linjer over det tallet blir forkastet. Hvis "
 "scrollback_unlimited er sann vil denne overses."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Palett for terminalprogrammer"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"Vis en dialog når en spørring etter svar på en S/Key utfordring gjenkjennes "
-"og klikkes. Hvis passordet skrives inn i dialogen vil dette sendes til "
-"terminalen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Posisjon for rullefeltet"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -951,24 +936,23 @@ msgstr ""
 "Mulige verdier er «close» for å lukke terminalen og «restart» for å starte "
 "kommandoen på nytt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Profil som skal brukes ved åpning av et nytt vindu eller fane. Må være i "
 "profillisten."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Profil som brukes for nye terminaler"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
-"Kjør denne kommandoen i stedet for et skall hvis «use_custom_command» er "
-"satt."
+"Kjør denne kommandoen i stedet for et skall hvis «use_custom_command» er satt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -981,7 +965,7 @@ msgstr ""
 "sequence» for skiftesekvensen typisk bundet til rettetasten eller "
 "slettetasten. «ascii-del» er normalt den rette verdien for rettetasten."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -995,7 +979,7 @@ msgstr ""
 "slettetast. «escape-sequence» anses normalt som den korrekte innstillingen "
 "for slettetasten."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -1005,11 +989,11 @@ msgstr ""
 "kan bruke. Paletten oppgis her i form av en kolon-separert liste med "
 "fargenavn. Fargenavn skal oppgis i heksadesimalt format, f.eks «#FF00FF»"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Utseende for markør"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -1017,7 +1001,7 @@ msgstr ""
 "Mulige verdier er «block» for å bruke en blokkmarkør, «ibeam» for å bruke en "
 "vertikal linje eller «underline» for å bruke en horisontal linje."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -1025,11 +1009,11 @@ msgstr ""
 "Mulige verdier er «system» for å bruke globale innstillinger for blinkende "
 "markør, «on» eller «off» for å sette modus eksplisitt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Tittel for terminalen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1039,7 +1023,7 @@ msgstr ""
 "erstattes av eller kombineres med tittel satt av programmet inne i "
 "terminalen avhengig av verdien i nøkkelen «title_mode»."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
@@ -1047,7 +1031,7 @@ msgstr ""
 "Sett til «true» hvis menylinjen skal bli vist i nye vinduer, for vinduer/"
 "faner med denne profilen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1057,15 +1041,15 @@ msgstr ""
 "bruke et bilde eller «transparent» for gjennomsiktighet hvis en compositing "
 "vindushåndterer kjører og pseudo-gjennomsiktighet ellers."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Hva skal gjøres med dynamiske titler"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Hva skal gjøres med terminalen når barneprosessen avslutter"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1075,7 +1059,7 @@ msgstr ""
 "enkelte ord. Områder kan oppgis som «A-Z». Bindestrek må oppgis som første "
 "tegn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
 "and \"hidden\"."
@@ -1083,27 +1067,27 @@ msgstr ""
 "Hvor terminalens rullefelt skal plasseres. Muligheter er «left», «right», og "
 "«hidden»."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Ta vare på ubegrenset antall linjer med tilbakerulling"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Uthevet tekst  bruker samme farge som normal tekst"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Om menylinjen har snarveitaster"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Om forvalgt GTK-snarvei for tilgang til menylinjen er aktivert"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Om uthevet tekst tillates"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
@@ -1111,65 +1095,65 @@ msgstr ""
 "Om det skal spørres om bekreftelse når en terminal med mer enn en åpen fane "
 "lukkes."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "Om det skal spørres om bekreftelse når terminaler blir lukket"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Om markøren skal blinke"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
-"Skal det være en Alt+«bokstav» hurtigtast for menylinjen. Det er mulig at "
-"den kan kræsje med programmer som blir kjørt inni terminalen så det er mulig "
-"Ã¥ skru dem av."
+"Skal det være en Alt+«bokstav» hurtigtast for menylinjen. Det er mulig at den "
+"kan kræsje med programmer som blir kjørt inni terminalen så det er mulig å "
+"skru dem av."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Om kommandoen i terminalen skal bli kjørt som et innloggingsskall"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Om en egendefinert kommando skal kjøres i stedet for skallet"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Om bakgrunnsbildet skal rulles"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Om vinduet skal rulles helt ned når en tast trykkes"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Om vinduet skal rulles helt ned når ved nye utdata"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Om menylinjen skal vises i nye vinduer/faner"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Om systempip skal brukes eller ikke"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "Om pålogginsoppføringer skal oppdateres når en vanlig terminal startes"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr "Bruk egendefinert terminalstørrelse for nye vinduer"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Om farger fra systemets tema skal brukes for terminalen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Om systemskriften skal brukes"
 
@@ -1179,7 +1163,7 @@ msgstr "Om systemskriften skal brukes"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
 
@@ -1230,16 +1214,21 @@ msgstr "Feil under lesing av kommando: %s"
 msgid "Editing Profile â??%sâ??"
 msgstr "Redigerer profil «%s»"
 
-#: ../src/profile-editor.c:632
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "Egendefinert"
+
+#: ../src/profile-editor.c:644
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../src/profile-editor.c:804
+#: ../src/profile-editor.c:816
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Velg palettfarge %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:808
+#: ../src/profile-editor.c:820
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Palettoppføring %d"
@@ -1256,7 +1245,7 @@ msgstr "_Profil som brukes ved start av en ny terminal:"
 msgid "C_reate"
 msgstr "Opp_rett"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "New Profile"
 msgstr "Ny profil"
 
@@ -1384,20 +1373,15 @@ msgstr "Kompatibilitet"
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Form på _markør:"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
-msgid "Custom"
-msgstr "Egendefinert"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Egendefinert ko_mmando:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
 msgid "Default size:"
 msgstr "Forvalgt størrelse:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1407,19 +1391,19 @@ msgstr ""
 "Start kommandoen på nytt\n"
 "Hold terminalen åpen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 msgid "Image _file:"
 msgstr "B_ildefil:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "Opprinnelig _tittel:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 msgid ""
 "On the left side\n"
 "On the right side\n"
@@ -1429,11 +1413,11 @@ msgstr ""
 "På høyre side\n"
 "Deaktivert"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Profilredigering"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 msgid ""
 "Replace initial title\n"
 "Append initial title\n"
@@ -1445,43 +1429,43 @@ msgstr ""
 "Sett inn opprinnelig tittel etter\n"
 "Behold opprinnelig tittel"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Kjør en ege_ndefinert kommando i stedet for skallet"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 msgid "S_hade transparent or image background:"
 msgstr "S_kyggelegg gjennomsiktig bakgrunn eller bakgrunn med bilde:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Rull ned ved tastetry_kk"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Rull ned ved _utdata"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Til_bakerulling:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Rulling"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 msgid "Select Background Image"
 msgstr "Velg bakgrunnsbilde"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Velg-etter-_ord tegn:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "Vis _menylinje som standard i nye terminaler"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1495,297 +1479,281 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "Egendefinert"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Terminal_klokke"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Tittel og kommando"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "Bruk egendefinert forvalgt terminalst_ørrelse"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "NÃ¥r kommandoen _avslutter:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "NÃ¥r detminalkommandoer setter sine e_gne titler:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Till_at uthevet tekst"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Background image"
 msgstr "_Bakgrunnsbilde"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Slettetasten genererer:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Delete-tasten genererer:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Font:"
 msgstr "Skri_ft:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Profilnavn:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "Sett alte_rnativer for kompatibilitet til forvalg"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "Kjø_r kommando som innloggingsskall"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "_Samme som tekstfarge"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "_Rullefeltet er:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Solid color"
 msgstr "_Helfylt farge)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Tekstfarge:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "_Gjennomsiktig bakgrunn"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Farge for _understreking:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Ubegrenset"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Oppdater påloggingsoppføringer når kommandoen startes"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Br_uk farger fra systemtemaet"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "Br_uk systemets skrift med fast bredde"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
 msgid "columns"
 msgstr "kolonner"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
 msgid "lines"
 msgstr "linjer"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
 msgid "rows"
 msgstr "rader"
 
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "S/key Challenge Response"
-
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passord:"
-
-#: ../src/skey-popup.c:164
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "Teksten du klikket på ser ikke ut til å være en S/Key-utfordring."
-
-#: ../src/skey-popup.c:175
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "Teksten du klikket på ser ikke ut til å være en OTP-utfordring."
-
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "New Tab"
 msgstr "Ny fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "New Window"
 msgstr "Nytt vindu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Lagre innhold"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Close Window"
 msgstr "Lukk vindu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopier"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:162
 msgid "Paste"
 msgstr "Lim inn"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:168
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Vis eller skjul menylinjen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:170
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Full skjerm"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom inn"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:174
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom ut"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:176
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normal størrelse"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3843
 msgid "Set Title"
 msgstr "Sett tittel"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Reset"
 msgstr "Nullstill"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:186
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Nullstill og tøm"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:192
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Bytt til forrige fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:194
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Bytt til neste fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Flytt fane til venstre"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:198
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Flytt fane til høyre"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Riv løs fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Bytt til fane 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Bytt til fane 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:201
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Bytt til fane 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:204
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Bytt til fane 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:207
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Bytt til fane 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:210
+#: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Bytt til fane 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Bytt til fane 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:216
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Bytt til fane 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Bytt til fane 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:222
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Bytt til fane 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Bytt til fane 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal-accels.c:235
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Bytt til fane 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:241
 msgid "Contents"
 msgstr "Innhold"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:239
+#: ../src/terminal-accels.c:246
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:240
+#: ../src/terminal-accels.c:247
 msgid "Edit"
 msgstr "Rediger"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:241
+#: ../src/terminal-accels.c:248
 msgid "View"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:243
+#: ../src/terminal-accels.c:250
 msgid "Tabs"
 msgstr "Faner"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:244
+#: ../src/terminal-accels.c:251
 msgid "Help"
 msgstr "Hjelp"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
+#: ../src/terminal-accels.c:308 ../src/extra-strings.c:53
 msgid "Disabled"
 msgstr "Slått av"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:773
+#: ../src/terminal-accels.c:780
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
 msgstr "Snarveitasten «%s» er allerede bundet til handlingen «%s»"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:931
+#: ../src/terminal-accels.c:938
 msgid "_Action"
 msgstr "H_andling"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:950
+#: ../src/terminal-accels.c:957
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Hurtigtast"
 
@@ -1833,7 +1801,7 @@ msgstr "Ugyldig geometristreng «%s»\n"
 msgid "User Defined"
 msgstr "Brukerdefinert"
 
-#: ../src/terminal.c:544
+#: ../src/terminal.c:546
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Klarte ikke å lese argumenter: %s\n"
@@ -2002,7 +1970,7 @@ msgstr ""
 "opprette en profil med denne innstillingen og bruke det nye «--profile» "
 "flagget\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4074
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-terminal"
 
@@ -2093,8 +2061,7 @@ msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Vis vinduet i fullskjerm"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Setter vindustørrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 "
 "(RADERxKOLONNER+X+Y)"
@@ -2195,34 +2162,33 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:167
+#: ../src/terminal-profile.c:164
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Uten navn"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1488
+#: ../src/terminal-screen.c:1437
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Brukervalg for _profil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1438 ../src/terminal-screen.c:1821
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Sta_rt på nytt"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1441
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr ""
-"Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen"
+msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1825
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Underprosess avsluttet normalt med status %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1828
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
 msgstr "Underprosess ble terminert med signal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
+#: ../src/terminal-screen.c:1831
 msgid "The child process was terminated."
 msgstr "Underprosess ble terminert."
 
@@ -2238,20 +2204,24 @@ msgstr "Bytt til denne fanen"
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp"
 
-#: ../src/terminal-util.c:259
+#: ../src/terminal-util.c:257
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â??%sâ??"
 msgstr "Kunne ikke åpne adressen «%s»"
 
-#: ../src/terminal-util.c:366
+#: ../src/terminal-util.c:364
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
-msgstr "GNOME Terminal er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 3 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) enhver senere versjon."
+msgstr ""
+"GNOME Terminal er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre "
+"programmet under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt "
+"av Free Software Foundation; enten versjon 3 av lisensen, eller (hvis du "
+"ønsker det) enhver senere versjon."
 
-#: ../src/terminal-util.c:370
+#: ../src/terminal-util.c:368
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2262,7 +2232,7 @@ msgstr ""
 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
 "BESTEMT FORMÃ?L. Se GNU General Public License for detaljer."
 
-#: ../src/terminal-util.c:374
+#: ../src/terminal-util.c:372
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2276,7 +2246,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:470
+#: ../src/terminal-window.c:477
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2285,223 +2255,223 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:476
+#: ../src/terminal-window.c:483
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1787
+#: ../src/terminal-window.c:1807
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800
-#: ../src/terminal-window.c:1947
+#: ../src/terminal-window.c:1808 ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1967
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Ã?pne _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803
-#: ../src/terminal-window.c:1950
+#: ../src/terminal-window.c:1809 ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1970
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Ã?pne _fane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:1811
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:1812
 msgid "_Search"
 msgstr "_Søk"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1793
+#: ../src/terminal-window.c:1813
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1794
+#: ../src/terminal-window.c:1814
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Faner"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:1826
 msgid "New _Profileâ?¦"
-msgstr "Ny profil..."
+msgstr "Ny profil â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1829
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Lagre innhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956
+#: ../src/terminal-window.c:1832 ../src/terminal-window.c:1976
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "_Lukk fane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1835
 msgid "_Close Window"
 msgstr "L_ukk vindu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944
+#: ../src/terminal-window.c:1846 ../src/terminal-window.c:1964
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Lim inn _filnavn"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1852
 msgid "P_rofilesâ?¦"
-msgstr "P_rofiler..."
+msgstr "P_rofiler â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1855
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
-msgstr "_Tastatursnarveier..."
+msgstr "_Tastatursnarveier â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1838
+#: ../src/terminal-window.c:1858
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Brukervalg for pr_ofil"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1854
+#: ../src/terminal-window.c:1874
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Finn..."
+msgstr "_Finn â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1857
+#: ../src/terminal-window.c:1877
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Finn ne_ste"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-window.c:1880
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Finn forri_ge"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1883
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Tøm utheving"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1867
+#: ../src/terminal-window.c:1887
 msgid "Go to _Line..."
-msgstr "GÃ¥ til _linjeâ?¦"
+msgstr "GÃ¥ til _linje â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1870
+#: ../src/terminal-window.c:1890
 msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Inkrementelt søk�"
+msgstr "_Inkrementelt søk �"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1876
+#: ../src/terminal-window.c:1896
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Bytt _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1897
 msgid "_Set Titleâ?¦"
-msgstr "_Sett tittel..."
+msgstr "_Sett tittel â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1900
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Sett _tegnkoding"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1881
+#: ../src/terminal-window.c:1901
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Nullstill"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1904
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Nu_llstill og tøm"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1909
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
-msgstr "_Legg til eller fjern..."
+msgstr "_Legg til eller fjern â?¦"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1914
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige fane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1917
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Neste fane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1900
+#: ../src/terminal-window.c:1920
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Flytt fane til _venstre"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1903
+#: ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytt fane til høy_re"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1926
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Riv løs fane"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1934
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1919
+#: ../src/terminal-window.c:1939
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
-msgstr "_Send e-post til..."
+msgstr "_Send e-post til â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1922
+#: ../src/terminal-window.c:1942
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopier e-postadresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1925
+#: ../src/terminal-window.c:1945
 msgid "C_all Toâ?¦"
-msgstr "_Ring til..."
+msgstr "_Ring til â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1948
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopier samtaleadresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1951
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ã?pne lenke"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:1954
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1937
+#: ../src/terminal-window.c:1957
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiler"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166
+#: ../src/terminal-window.c:1973 ../src/terminal-window.c:3307
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Lukk vindu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1959
+#: ../src/terminal-window.c:1979
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "For_lat full skjerm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1962
+#: ../src/terminal-window.c:1982
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Inndatametoder"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1968
+#: ../src/terminal-window.c:1988
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Vis _menylinje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1972
+#: ../src/terminal-window.c:1992
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Full skjerm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3153
+#: ../src/terminal-window.c:3294
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Lukk dette vinduet?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3153
+#: ../src/terminal-window.c:3294
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Lukk denne terminalen?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3157
+#: ../src/terminal-window.c:3298
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2509,7 +2479,7 @@ msgstr ""
 "Prosesser kjører fremdeles i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du lukker "
 "vinduet vil de bli terminert."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3161
+#: ../src/terminal-window.c:3302
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2517,33 +2487,35 @@ msgstr ""
 "En prosess kjører fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen "
 "vil denne termineres."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3166
+#: ../src/terminal-window.c:3307
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Lukk terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3239
+#: ../src/terminal-window.c:3380
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Kunne ikke lagre innhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3263
+#: ../src/terminal-window.c:3404
 msgid "Save as..."
-msgstr "Lagre som..."
+msgstr "Lagre som â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3725
+#: ../src/terminal-window.c:3866
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Tittel:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3912
+#: ../src/terminal-window.c:4057
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsytere:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3931
+#: ../src/terminal-window.c:4076
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "En terminalemulator for GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3938
+#: ../src/terminal-window.c:4083
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
+msgstr ""
+"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
+"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
 
 #.
 #. * Copyright © 2009 Christian Persch
@@ -2669,3 +2641,27 @@ msgstr "XTerm"
 #: ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
+
+#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
+#~ msgstr "Merk S/Key spørring"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis en dialog når en spørring etter svar på en S/Key utfordring "
+#~ "gjenkjennes og klikkes. Hvis passordet skrives inn i dialogen vil dette "
+#~ "sendes til terminalen."
+
+#~ msgid "S/Key Challenge Response"
+#~ msgstr "S/key Challenge Response"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Passord:"
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+#~ msgstr "Teksten du klikket på ser ikke ut til å være en S/Key-utfordring."
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+#~ msgstr "Teksten du klikket på ser ikke ut til å være en OTP-utfordring."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]