[gnome-applets] Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth



commit 0058dde41dbc7710e2ddc5f28a0a69ed61d397e6
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sun Jan 2 18:56:36 2011 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth

 po/nb.po |  784 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 398 insertions(+), 386 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 96d83c2..ffb5a92 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,72 +1,24 @@
 # Norwegian translation of gnome-applets (bokmål dialect).
 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2010.
 # Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
-#
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets 2.31.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-04 14:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-04 14:25+0200\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
-"Language: nb\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=gnome-applets&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-20 06:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-30 21:25+0100\n"
+"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: nb\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Bru_kervalg for tilgjengelighet for tastatur"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Fabrikk for panelprogram for AccessX-status"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1333
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Status for tilgjengelighet for tastaturet"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Fabrikk for panelprogram for tilgjengelighet for tastatur"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Viser status for tilgjengelighetsfunksjoner for tastaturet"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
 #: ../accessx-status/applet.c:137
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
@@ -78,130 +30,158 @@ msgstr ""
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:197
+#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1256
+#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
 #: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1437
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
+msgstr ""
+"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
+"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:168
+#: ../accessx-status/applet.c:167
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Det oppsto en feil under start av visningsprogram for hjelp: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:218
+#: ../accessx-status/applet.c:216
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av brukervalg for tastatur: %s"
 
+#: ../accessx-status/applet.c:233
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Bru_kervalg for tilgjengelighet for tastatur"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:236 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
+#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
+#: ../gweather/gweather-applet.c:124
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
+#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:239 ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
+#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
+#: ../gweather/gweather-applet.c:127
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:472 ../accessx-status/applet.c:512
+#: ../accessx-status/applet.c:474 ../accessx-status/applet.c:514
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:985 ../accessx-status/applet.c:1059
-#: ../accessx-status/applet.c:1128 ../accessx-status/applet.c:1336
+#: ../accessx-status/applet.c:987 ../accessx-status/applet.c:1061
+#: ../accessx-status/applet.c:1130 ../accessx-status/applet.c:1340
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Status for tilgjengelighet"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:986 ../accessx-status/applet.c:1129
+#: ../accessx-status/applet.c:988 ../accessx-status/applet.c:1131
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr "Viser tastaturstatus når tilgjengelighetsfunksjoner er i bruk."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1021
+#: ../accessx-status/applet.c:1023
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "XKB-tillegg er ikke aktivert"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1026
+#: ../accessx-status/applet.c:1028
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Ukjent feil"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1034
+#: ../accessx-status/applet.c:1036
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Feil: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1338
+#: ../accessx-status/applet.c:1337
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Status for tilgjengelighet for tastaturet"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1342
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr ""
 "Viser nåværende tilstand for funksjoner for tilgjengelighet for tastatur"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Overvåking av batterilading"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "Fabrikk for panelprogram for AccessX-status"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Battstat-factory"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Fabrikk for panelprogram for tilgjengelighet for tastatur"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Overvåk gjenværende strøm på en bærbar"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Viser status for tilgjengelighetsfunksjoner for tastaturet"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
+#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
+#: ../gweather/gweather-applet.c:121
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
+#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Brukervalg"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../battstat/battstat_applet.c:72
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "Systemet kjører på nettstrøm"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:68
+#: ../battstat/battstat_applet.c:73
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "Systemet kjører på batteristrøm"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:370
+#: ../battstat/battstat_applet.c:375
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Batteriet er oppladet (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372
+#: ../battstat/battstat_applet.c:377
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Ukjent tid gjenstår (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Ukjent tid før batteriet er oppladet (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:384
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d minutt (%d%%) gjenstår"
 msgstr[1] "%d minutter (%d%%) gjenstår"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#: ../battstat/battstat_applet.c:389
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 msgstr[0] "%d minutt før batteriet er oppladet (%d%%)"
 msgstr[1] "%d minutter før batteriet er oppladet (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:390
+#: ../battstat/battstat_applet.c:395
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d time (%d%%) gjenstår"
 msgstr[1] "%d timer (%d%%) gjenstår"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#: ../battstat/battstat_applet.c:400
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -210,18 +190,18 @@ msgstr[1] "%d timer før batteriet er oppladet (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402
+#: ../battstat/battstat_applet.c:407
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "%d %s %d %s (%d%%) gjenstår"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
+#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "time"
 msgstr[1] "timer"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
+#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minutt"
@@ -229,30 +209,30 @@ msgstr[1] "minutter"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:409
+#: ../battstat/battstat_applet.c:414
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s %d %s før batteriet er oppladet (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:423
+#: ../battstat/battstat_applet.c:428
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Overvåking av batteri"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
+#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Batteriet er nå fullt oppladet"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Melding om batteri"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:570
+#: ../battstat/battstat_applet.c:575
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "%d%% av total batterikapasitet gjenstår."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:576
+#: ../battstat/battstat_applet.c:581
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -264,7 +244,7 @@ msgstr[1] "Du har %d minutter batteristrøm igjen (%d%% av total kapasitet)."
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:588
+#: ../battstat/battstat_applet.c:593
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " â?¢ plug your laptop into external power, or\n"
@@ -277,7 +257,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:596
+#: ../battstat/battstat_applet.c:601
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " â?¢ suspend your laptop to save power,\n"
@@ -289,46 +269,56 @@ msgstr ""
 "- koble datamaskinen til ekstern strøm, eller\n"
 "- lagre åpne dokumenter og slå av datamaskinen."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:604
+#: ../battstat/battstat_applet.c:609
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Batteriet er i ferd med å lades ut"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:701
+#: ../battstat/battstat_applet.c:706
 msgid "No battery present"
 msgstr "Batteri er ikke tilstede"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:704
+#: ../battstat/battstat_applet.c:709
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Ukjent batteristatus"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:863
+#: ../battstat/battstat_applet.c:868
 msgid "N/A"
 msgstr "I/T"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1203 ../drivemount/drivemount.c:141
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:70
 #: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:386
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:603
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp : %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1243
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "Dette verktøyet viser status for batteriet på din bærbare PC."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1245
 msgid "HAL backend enabled."
 msgstr "HAL-støtte deaktivert"
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1246
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Eldre (før HAL) motor aktivert."
 
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1622 ../battstat/battstat_applet.c:1676
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Overvåking av batterilading"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1677
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Overvåk gjenværende strøm på en bærbar"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
 msgid "(shows single image for status and charge)"
 msgstr "(viser et enkelt bilde for status og lading)"
@@ -479,11 +469,15 @@ msgstr ""
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 msgstr "Advar ved kort gjenstående tid i stedet for prosent"
 
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Battstat-factory"
+
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/properties.c:315
+#: ../battstat/properties.c:314
 msgid "Percent"
 msgstr "Prosent"
 
@@ -491,7 +485,7 @@ msgstr "Prosent"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/properties.c:321
+#: ../battstat/properties.c:320
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "Minutter gjenstår"
 
@@ -507,21 +501,6 @@ msgstr "Batteriet er fullt oppladet"
 msgid "Battery power low"
 msgstr "Lav strømstyrke"
 
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
-#: ../charpick/properties.c:452
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Tegnpalett"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Factory for tegnvelger"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:741
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Sett inn tegn"
-
 #: ../charpick/charpick.c:436
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Tilgjengelige paletter"
@@ -544,7 +523,7 @@ msgstr "Sett inn spesialtegn"
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "sett inn spesialtegn %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:606
+#: ../charpick/charpick.c:605
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -552,6 +531,17 @@ msgstr ""
 "Gnome Panel applet for å velge rare tegn som ikke er på mitt tastatur. "
 "Utgitt under GNU General Puclic License."
 
+#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../charpick/properties.c:452
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Tegnpalett"
+
+#: ../charpick/charpick.c:743
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Sett inn tegn"
+
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
 msgstr "Tegn som vises ved oppstart"
@@ -576,6 +566,10 @@ msgstr ""
 "Strengen som brukeren valgte når programmet ble brukt sist. Denne strengen "
 "vil vises når brukeren starter programmet."
 
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Factory for tegnvelger"
+
 #: ../charpick/properties.c:28
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
@@ -632,19 +626,10 @@ msgstr "Slett knapp"
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Klikk for å slette valgt palett"
 
-#: ../charpick/properties.c:542
+#: ../charpick/properties.c:541
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Brukervalg for tegnpalett"
 
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
-msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr "Overvåking av CPU-frekvens"
-
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "Overvåk skalering av CPU-frekvens"
-
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
@@ -715,11 +700,20 @@ msgstr "_Utseende:"
 msgid "_Monitored CPU:"
 msgstr "_Overvåket CPU:"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Overvåking av CPU-frekvens"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Overvåk skalering av CPU-frekvens"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Kunne ikke åpne hjelpdokument"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:612
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Dette verktøyet viser status for frekvensskalering for CPU."
 
@@ -767,23 +761,6 @@ msgstr "Overvåk skalering av CPU-frekvens"
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "Rettigheter kreves for å overvåke skalering av CPU-frekvens."
 
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Diskmontering"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Fabrikk for panelprogram for diskmontering"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Fabrikk for panelprogram for diskmontering"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Monter lokale disker og enheter"
-
 #: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(montert)"
@@ -829,6 +806,11 @@ msgstr "_Løs ut %s"
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Applet for montering og avmontering av blokkvolumer."
 
+#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Diskmontering"
+
 #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
 msgid "Interval timeout to check mount point status"
 msgstr "Pauseintervall for å sjekke status for et monteringspunkt"
@@ -837,24 +819,28 @@ msgstr "Pauseintervall for å sjekke status for et monteringspunkt"
 msgid "Time in seconds between status updates"
 msgstr "Tid i sekunder mellom statusoppdateringer"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Et sett øyne for ditt panel"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Fabrikk for panelprogram for diskmontering"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:387
-#: ../geyes/geyes.c:417 ../geyes/geyes.c:419
-msgid "Eyes"
-msgstr "Ã?yne"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Fabrikk for panelprogram for diskmontering"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Fabrikk for panelprogrammet geyes"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Monter lokale disker og enheter"
 
-#: ../geyes/geyes.c:192
+#: ../geyes/geyes.c:191
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "Et tullete sett med øyne for GNOME panelet. De følger etter pekeren."
 
-#: ../geyes/geyes.c:420
+#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Eyes"
+msgstr "Ã?yne"
+
+#: ../geyes/geyes.c:425
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "�ynene følger muspekeren"
 
@@ -862,6 +848,14 @@ msgstr "�ynene følger muspekeren"
 msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Katalog hvor tema er lokalisert"
 
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Et sett øyne for ditt panel"
+
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Fabrikk for panelprogrammet geyes"
+
 #: ../geyes/themes.c:127
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Kan ikke starte panelprogrammet geyes."
@@ -870,15 +864,15 @@ msgstr "Kan ikke starte panelprogrammet geyes."
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Det oppsto en kritisk feil under lasting av tema."
 
-#: ../geyes/themes.c:304
+#: ../geyes/themes.c:303
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Brukervalg for Geyes"
 
-#: ../geyes/themes.c:338
+#: ../geyes/themes.c:337
 msgid "Themes"
 msgstr "Tema"
 
-#: ../geyes/themes.c:359
+#: ../geyes/themes.c:358
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Velg et tema:"
 
@@ -1498,48 +1492,36 @@ msgstr "Ukrainsk Sun-tastaturkart"
 msgid "Vietnamese Sun keymap"
 msgstr "Vietnamesisk Sun-tastaturkart"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
+#: ../gweather/gweather-about.c:50
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "© 1999-2004 by S. Papadimitriou og andre"
+
+#: ../gweather/gweather-about.c:51
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Panelprogram for overvåking av lokal værtilstand."
+
+#: ../gweather/gweather-applet.c:115
 msgid "_Details"
 msgstr "_Detaljer"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:215
 msgid "_Update"
 msgstr "_Oppdater"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Fabrikk for oppretting av panelprogram for værmelding."
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Fabrikk for panelprogram for værmelding"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Overvåk værtilstand og få værmeldinger"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:324
+#: ../gweather/gweather-applet.c:329
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Værmelding"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "© 1999-2004 by S. Papadimitriou og andre"
-
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Panelprogram for overvåking av lokal værtilstand."
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
+#: ../gweather/gweather-applet.c:347 ../gweather/gweather-applet.c:351
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "GNOME Værmelding"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:447
+#: ../gweather/gweather-applet.c:453
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Værmelding"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:459
+#: ../gweather/gweather-applet.c:465
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1550,9 +1532,9 @@ msgstr ""
 "Himmel: %s\n"
 "Temperatur: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:509
+#: ../gweather/gweather-applet.c:515
 msgid "Updating..."
-msgstr "Oppdaterer..."
+msgstr "Oppdaterer â?¦"
 
 #: ../gweather/gweather-dialog.c:213
 msgid "Details"
@@ -1644,16 +1626,16 @@ msgstr "Klikk for å gå til Weather.com"
 
 #: ../gweather/gweather-dialog.c:638
 msgid "Forecast not currently available for this location."
-msgstr "Værmelding er ikke tilgjengelig for denne lokasjonen."
+msgstr "Værmelding er ikke tilgjengelig for dette stedet."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
 #: ../gweather/gweather-pref.c:171
 msgid "Location view"
-msgstr "Vis lokasjon"
+msgstr "Vis sted"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:171
 msgid "Select Location from the list"
-msgstr "Velg lokasjon fra listen"
+msgstr "Velg stedet fra listen"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:172
 msgid "Update spin button"
@@ -1675,7 +1657,7 @@ msgstr "Skriv inn URL"
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Kunne ikke laste XML-database over lokasjoner. Vennligst rapporter dette som "
+"Kunne ikke laste XML-database over steder. Vennligst rapporter dette som "
 "en feil."
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:807
@@ -1827,7 +1809,7 @@ msgstr "Generelt"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:1088
 msgid "_Select a location:"
-msgstr "_Velg en lokasjon:"
+msgstr "_Velg et sted:"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:1113
 msgid "_Find:"
@@ -1841,6 +1823,18 @@ msgstr "Finn _neste"
 msgid "Location"
 msgstr "Sted"
 
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Fabrikk for oppretting av panelprogram for værmelding."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Fabrikk for panelprogram for værmelding"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Overvåk værtilstand og få værmeldinger"
+
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
 #: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
@@ -1903,101 +1897,118 @@ msgstr "6 måneder"
 msgid "Auto _refresh"
 msgstr "Oppdate_r automatisk"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
 msgid "Bollinger"
 msgstr "Bollinger"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
 msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
 msgstr "Laster ned graf fra <b>Yahoo!</b>"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "Eksponensielt bevegelig gjennomsnitt: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
 msgid "Fast stoch"
 msgstr "Fast stoch"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
 #: ../invest-applet/invest/chart.py:107
 msgid "Financial Chart"
 msgstr "Finans"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
 msgid "Indicators: "
 msgstr "Indikatorer:"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
 msgid "MACD"
 msgstr "MACD"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
 msgid "MFI"
 msgstr "MFI"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maksimum"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
 msgid "Moving average: "
 msgstr "Bevegelig gjennomsnitt: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
 msgid "Overlays: "
 msgstr "Overlegg: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
 msgid "ROC"
 msgstr "ROC"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
 msgid "RSI"
 msgstr "RSI"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 msgid "SAR"
 msgstr "SAR"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
 msgid "Slow stoch"
 msgstr "Slow stoch"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
 msgid "Splits"
 msgstr "Splits"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
 msgid "Today"
 msgstr "I dag"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:44
 msgid "Vol"
 msgstr "Vol"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Vol+MA"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
 msgid "Volumes"
 msgstr "Volum"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
 msgid "_Graph style: "
 msgstr "Stil for _graf: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
 msgid "_Options"
 msgstr "_Alternativer"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
 msgid "_Ticker symbol: "
 msgstr "_Aksjesymbol: "
 
@@ -2091,19 +2102,20 @@ msgstr "Valutarate"
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "Invest kunne ikke koble til Yahoo! Finance"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:133 ../invest-applet/invest/quotes.py:162
+#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Oppdatert %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:152
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
 #, python-format
 msgid "Average change: %s"
 msgstr "Gjennomsnittlig endring: %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:161
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
 msgstr "Total balanse: %s %s (%s)"
@@ -2144,20 +2156,7 @@ msgstr "Kommandolinje (tidligere Mini-Commander)"
 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
 msgstr "Kommandolinje (oppgradering fra Mini-commander)"
 
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
-msgid "Command Line"
-msgstr "Kommandolinje"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-kommander"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Factory for mini-kommander-applet"
-
-#: ../mini-commander/src/about.c:49
+#: ../mini-commander/src/about.c:48
 msgid ""
 "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
 "completion, command history, and changeable macros."
@@ -2285,7 +2284,7 @@ msgstr "Størrelse"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
 msgid "_Add Macro..."
-msgstr "_Legg til makro..."
+msgstr "_Legg til makro â?¦"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Delete Macro"
@@ -2422,37 +2421,50 @@ msgstr "Bredde"
 msgid "Width of the applet"
 msgstr "Programmets bredde"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
 msgid "Browser"
 msgstr "Leser"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "Klikk på denne knappen for å se «bla gjennom»-dialogen"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
 msgid "History"
 msgstr "Historikk"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
 msgstr ""
 "Klikk på denne knappen for å se listen over tidligere utførte kommandoer"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Kommandolinjen er deaktivert av systemadministrator"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Command Line"
+msgstr "Kommandolinje"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Panelprogrammet Mini-Commander"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Dette panelprogrammet gir deg en kommandolinje på panelet"
 
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-kommander"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Factory for mini-kommander-applet"
+
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:401
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Du må spesifisere et mønster"
@@ -2477,31 +2489,25 @@ msgstr "Mønster"
 msgid "Command"
 msgstr "Kommando"
 
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Justering av lydvolum"
+#: ../mixer/applet.c:184
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "Panelprogram for volum"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:206
-#: ../mixer/applet.c:227 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
 #: ../null_applet/null_applet.c:46
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Volumkontroll"
 
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
-msgid "Mu_te"
-msgstr "_Demp"
-
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
+#: ../mixer/applet.c:384
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "_Ã?pne volumkontroll"
 
-#: ../mixer/applet.c:190
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Panelprogram for volum"
+#: ../mixer/applet.c:398
+msgid "Mu_te"
+msgstr "_Demp"
 
-#: ../mixer/applet.c:545
+#: ../mixer/applet.c:564
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2511,7 +2517,7 @@ msgstr ""
 "betyr at du enten ikke har korrekte tillegg installert for GStreamer, eller "
 "at du ikke har konfigurert et lydkort."
 
-#: ../mixer/applet.c:549
+#: ../mixer/applet.c:568
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2519,12 +2525,12 @@ msgstr ""
 "Du kan fjerne volumkontroll fra panelet ved å høyreklikke på høyttaler-"
 "ikonet på panelet og velge «Fjern fra panelet» fra menyen."
 
-#: ../mixer/applet.c:721
+#: ../mixer/applet.c:754
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Klarte ikke å starte volumkontroll: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1171
+#: ../mixer/applet.c:1203
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: dempet"
@@ -2533,21 +2539,21 @@ msgstr "%s: dempet"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1177
+#: ../mixer/applet.c:1209
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1415
+#: ../mixer/applet.c:1445
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Klarte ikke å vise hjelp : %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1428
+#: ../mixer/applet.c:1458
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Volumkontroll for GNOME panelet."
 
-#: ../mixer/applet.c:1429
+#: ../mixer/applet.c:1459
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Bruker GStreamer 0.10."
 
@@ -2557,7 +2563,7 @@ msgstr "Demp"
 
 #: ../mixer/dock.c:224
 msgid "Volume Control..."
-msgstr "Volumkontroll..."
+msgstr "Volumkontroll â?¦"
 
 #: ../mixer/load.c:86
 #, c-format
@@ -2586,59 +2592,55 @@ msgstr "Brukervalg for volumkontroll"
 msgid "Select the device and track to control."
 msgstr "Velg enhet og spor som skal kontrolleres."
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Aktiver og overvåk oppringte nettverksforbindelser"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
-#: ../modemlights/modem-applet.c:178
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Modemovervåking"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
+#: ../modemlights/modem-applet.c:142
 msgid "_Activate"
 msgstr "_Aktiver"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
+#: ../modemlights/modem-applet.c:145
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Deaktiver"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Egenskaper"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:708
+#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Modemovervåking"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:710
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr "Tilkobling aktiv, men kunne ikke finne tid for tilkobling"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:724
+#: ../modemlights/modem-applet.c:726
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Tid tilkoblet: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:728
+#: ../modemlights/modem-applet.c:730
 msgid "Not connected"
 msgstr "Ikke tilkoblet"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:750
+#: ../modemlights/modem-applet.c:752
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
 msgstr ""
 "Du må ha administratorrettigheter for å koble til din internettleverandør"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:751
+#: ../modemlights/modem-applet.c:753
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
 msgstr ""
 "Du må ha administratorrettigheter for å koble fra din internettleverandør"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:826
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Oppgitt passord er ugyldig"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:830
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
@@ -2646,34 +2648,34 @@ msgstr ""
 "Sjekk at du har skrevet det riktig og at du ikke har aktivert «caps lock»-"
 "tasten"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:930
+#: ../modemlights/modem-applet.c:932
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Vil du koble til?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:931
+#: ../modemlights/modem-applet.c:933
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Vil du koble fra?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
 msgid "C_onnect"
 msgstr "K_oble til"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Koble fra"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:996
+#: ../modemlights/modem-applet.c:995
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Kunne ikke starte verktøy for konfigurasjon av nettverk"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:998
+#: ../modemlights/modem-applet.c:997
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
 msgstr ""
 "Sjekk at det er installert på riktig sted og at det har riktige rettigheter"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr ""
 "Panelprogram for å aktivere og overvåke oppringte nettverksforbindelser."
@@ -2694,20 +2696,11 @@ msgstr "Passord:"
 msgid "Root password required"
 msgstr "Passord for root kreves"
 
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Viser belastning på systemet"
-
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:460
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Systemmonitor"
-
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "_Ã?pne systemmonitor"
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Aktiver og overvåk oppringte nettverksforbindelser"
 
-#: ../multiload/main.c:57
+#: ../multiload/main.c:56
 msgid ""
 "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 "space use, plus network traffic."
@@ -2715,39 +2708,39 @@ msgstr ""
 "Systemmonitor som kan vise grafer for bruk av CPU, RAM og bruk av swap i "
 "tillegg til nettverkstrafikk."
 
-#: ../multiload/main.c:126
+#: ../multiload/main.c:124
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Det oppsto en feil under kjøring av «%s» : %s"
 
-#: ../multiload/main.c:255 ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
 msgid "Processor"
 msgstr "Prosessor"
 
-#: ../multiload/main.c:257 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
 msgid "Memory"
 msgstr "Minne"
 
-#: ../multiload/main.c:259 ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
 msgid "Network"
 msgstr "Nettverk"
 
-#: ../multiload/main.c:261 ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Swap-område"
 
-#: ../multiload/main.c:263 ../multiload/main.c:342
+#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
 msgid "Load Average"
 msgstr "Snittbelastning"
 
-#: ../multiload/main.c:265
+#: ../multiload/main.c:262
 msgid "Disk"
 msgstr "Disk"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:281
+#: ../multiload/main.c:278
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2758,13 +2751,13 @@ msgstr ""
 "%u%% i bruk av programmer\n"
 "%u%% av dette er buffer"
 
-#: ../multiload/main.c:289
+#: ../multiload/main.c:286
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "Systemets snittbelastning er %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:297
+#: ../multiload/main.c:294
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2775,7 +2768,7 @@ msgstr ""
 "Mottar %s\n"
 "Sender %s"
 
-#: ../multiload/main.c:313
+#: ../multiload/main.c:310
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2790,26 +2783,35 @@ msgstr[1] ""
 "%s:\n"
 "%u%% i bruk"
 
-#: ../multiload/main.c:338
+#: ../multiload/main.c:335
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Prosessorlast"
 
-#: ../multiload/main.c:339
+#: ../multiload/main.c:336
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Minnelast"
 
-#: ../multiload/main.c:340
+#: ../multiload/main.c:337
 msgid "Net Load"
 msgstr "Nettbelastning"
 
-#: ../multiload/main.c:341
+#: ../multiload/main.c:338
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Belastning på swap"
 
-#: ../multiload/main.c:343
+#: ../multiload/main.c:340
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Diskbelastning"
 
+#: ../multiload/main.c:436
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "_Ã?pne systemmonitor"
+
+#: ../multiload/main.c:464
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Systemmonitor"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
 msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
 msgstr "Oppdateringsintervall i millisekunder"
@@ -2943,6 +2945,10 @@ msgstr "Skrivebordsfil som skal kjøres som systemmonitor"
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Viser belastning på systemet"
+
 #: ../multiload/properties.c:357
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Overvåkede ressurser"
@@ -3072,7 +3078,7 @@ msgstr "_Les"
 msgid "_Write"
 msgstr "_Skriv"
 
-#: ../multiload/properties.c:658
+#: ../multiload/properties.c:657
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Brukervalg for systemmonitor"
 
@@ -3092,6 +3098,10 @@ msgstr "Meld fra når ny e-post ankommer"
 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
 msgstr "Innboksmonitor (utfaset)"
 
+#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Justering av lydvolum"
+
 #: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
 msgid "Volume Control (Deprecated)"
 msgstr "Volumkontroll (Utgått)"
@@ -3160,37 +3170,20 @@ msgstr "Tomboy (ikke gule lapper)"
 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
 msgstr "Tomboy (oppgradering fra gule lapper)"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 msgstr "Opprett, vis og håndter gule lapper på skrivebordet"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:407
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:429
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Gule lapper"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "Factory for notater"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "S_kjul notater"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Slett notater"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "_LÃ¥s notater"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Nytt notat"
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.c:635
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Dette notatet er låst."
@@ -3353,7 +3346,7 @@ msgstr "_Slett alle"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
 msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Slett notat..."
+msgstr "_Slett notat â?¦"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
 msgid "_Font:"
@@ -3363,6 +3356,10 @@ msgstr "Skri_ft:"
 msgid "_Lock Note"
 msgstr "_LÃ¥s notat"
 
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nytt notat"
+
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "_Plasser notater på alle arbeidsområder"
@@ -3460,7 +3457,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
 "automatically hide all the open notes."
-msgstr "Hvis dette alternativet aktiveres vil klikk på skrivebordet skjule alle åpne notater."
+msgstr ""
+"Hvis dette alternativet aktiveres vil klikk på skrivebordet skjule alle åpne "
+"notater."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
 msgid ""
@@ -3510,50 +3509,61 @@ msgstr "Om forvalgt systemfarge skal brukes"
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Om forvalgt skrift for systemet skal brukes"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "S_kjul notater"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Slett notater"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_LÃ¥s notater"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
 msgstr[0] "%d notat"
 msgstr[1] "%d notater"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:623
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Vis gule lapper"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:417
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Notater for skrivebordsmiljøet GNOME"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Go to Trash"
 msgstr "GÃ¥ til papirkurven"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkurv"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Tøm papirkurven"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
 msgid "_Open Trash"
 msgstr "_Ã?pne papirkurv"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
 msgstr[0] "%d oppføring i papirkurven"
 msgstr[1] "%d oppføringer i papirkurven"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Ingen oppføringer papirkurven"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning nautilus:\n"
@@ -3586,7 +3596,7 @@ msgstr ""
 "Noen oppføringer kan ikke flyttes til papirkurven. Vil du slette disse med "
 "det samme?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Papirkurv"
 
@@ -3621,3 +3631,5 @@ msgstr "Tømmer papirkurven"
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
 msgid "From:"
 msgstr "Fra:"
+
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]