[gedit] Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth



commit eb86b3b888e19a190c76b7a75a94f92ab3ba936c
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sun Jan 2 18:47:15 2011 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth

 po/nb.po |  412 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 217 insertions(+), 195 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 9bf1dce..fb66b7a 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,22 +1,25 @@
 # Norwegian translation of gedit (bokmål).
 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2010.
 # Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
 # Sigurd Gartmann <sigurd-translate brogar org>, 2005.
-#
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit 2.91.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-17 13:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-17 13:40+0100\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
-"Language: nb\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=gedit&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 22:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-30 21:21+0100\n"
+"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nb\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "Edit text files"
@@ -140,9 +143,8 @@ msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr ""
-"Liste over aktive tillegg. Denne inneholder «lokasjon» for de aktive "
-"tilleggene. Se filen .gedit-plugin for å finne «lokasjon» for et gitt "
-"tillegg."
+"Liste over aktive tillegg. Denne inneholder «adresse» for de aktive "
+"tilleggene. Se filen .gedit-plugin for å finne «adresse» for et gitt tillegg."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
@@ -162,16 +164,16 @@ msgstr "Maksimalt antall nylig åpnede filer"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
 "Maksimalt antall handlinger som gedit vil kunne angre eller gjenopprette. "
 "Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 msgstr ""
 "Maksimalt antall handlinger som gedit vil kunne angre eller gjenopprette. "
 "Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger. Fases ut etter 2.12.0"
@@ -239,7 +241,13 @@ msgid ""
 "pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
 "the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
 "the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Spesifiserer hvordan markøren beveger seg når HOME og END tastene brukes. Bruk «disabled» for alltid å gå til start/slutt av linjen, «after» for å gå til start/slutt av linjen første gang tasten brukes, og start/slutt av teksten uavhengig av tomrom andre gang tasten trykkes, «before» for å gå til start/slutt av teksten før start/slutt av linjen, og «always» for alltid å gå til start/slutt av teksten i stedet for start/alutt av linjen."
+msgstr ""
+"Spesifiserer hvordan markøren beveger seg når HOME og END tastene brukes. "
+"Bruk «disabled» for alltid å gå til start/slutt av linjen, «after» for å gå "
+"til start/slutt av linjen første gang tasten brukes, og start/slutt av "
+"teksten uavhengig av tomrom andre gang tasten trykkes, «before» for å gå til "
+"start/slutt av teksten før start/slutt av linjen, og «always» for alltid å gå "
+"til start/slutt av teksten i stedet for start/alutt av linjen."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
@@ -247,7 +255,11 @@ msgid ""
 "\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
 "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Spesifiserer hvordan linjer skal brytes ved utskrift. Bruk «none» hvis du ikke ønsker bryting, «word» hvis du ønsker bryting ved ordgrenser og «char» hvis du ønsker bryting på tegnnivå. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver så sørg for at de oppgis eksakt som de beskrives her."
+msgstr ""
+"Spesifiserer hvordan linjer skal brytes ved utskrift. Bruk «none» hvis du "
+"ikke ønsker bryting, «word» hvis du ønsker bryting ved ordgrenser og «char» "
+"hvis du ønsker bryting på tegnnivå. Merk at det skilles mellom store og små "
+"bokstaver så sørg for at de oppgis eksakt som de beskrives her."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
@@ -255,11 +267,15 @@ msgid ""
 "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
 "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
 "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Spesifiserer hvordan lange linjer skal brytes i redigeringsområdet. Bruk «none» hvis du ikke ønsker bryting, «word» hvis du ønsker bryting ved ordgrenser og «char» hvis du ønsker bryting på tegnnivå. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver så sørg for at de oppgis eksakt som de beskrives her."
+msgstr ""
+"Spesifiserer hvordan lange linjer skal brytes i redigeringsområdet. Bruk "
+"«none» hvis du ikke ønsker bryting, «word» hvis du ønsker bryting ved "
+"ordgrenser og «char» hvis du ønsker bryting på tegnnivå. Merk at det skilles "
+"mellom store og små bokstaver så sørg for at de oppgis eksakt som de "
+"beskrives her."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
 "Spesifiserer skriften som skal brukes for et dokuments kropp ved utskrift."
 
@@ -303,7 +319,12 @@ msgid ""
 "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
 "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Spesifiserer når notisblokkfaner skal vises. Bruk «never» hvis du ikke ønsker faner, «always» hvis du alltid ønsker å vise faner, og «auto» hvis du kun ønsker å vise faner hvis det er flere enn en fane. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver, så sørg for at de oppgis eksakt som de beskrives her."
+msgstr ""
+"Spesifiserer når notisblokkfaner skal vises. Bruk «never» hvis du ikke ønsker "
+"faner, «always» hvis du alltid ønsker å vise faner, og «auto» hvis du kun "
+"ønsker å vise faner hvis det er flere enn en fane. Merk at det skilles "
+"mellom store og små bokstaver, så sørg for at de oppgis eksakt som de "
+"beskrives her."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Status Bar is Visible"
@@ -368,8 +389,7 @@ msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Om gedit skal aktivere automatisk syntaksutheving."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Om gedit skal utheve tekst i søket."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
@@ -400,8 +420,7 @@ msgstr ""
 "Om gedit skal gjenopprette tidligere markørposisjon når et dokument lastes."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid ""
-"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Om sidelinjen til venstre i redigeringsvinduet skal være synlig."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
@@ -717,7 +736,7 @@ msgstr "Vis"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Add..."
-msgstr "_Legg til..."
+msgstr "_Legg til â?¦"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Autosave files every"
@@ -740,7 +759,7 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "_minutter"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1593
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1591
 msgid "Replace"
 msgstr "Erstatt"
 
@@ -840,7 +859,7 @@ msgstr "Kjør gedit i frittstående modus"
 
 #: ../gedit/gedit-command-line.c:326
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr "[FIL...] [+LINJE[:KOLONNE]]"
+msgstr "[FIL â?¦] [+LINJE[:KOLONNE]]"
 
 #. Setup command line options
 #: ../gedit/gedit-command-line.c:333
@@ -859,14 +878,14 @@ msgstr ""
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
-msgstr "Laster fil «%s»�"
+msgstr "Laster fil «%s» �"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
-msgstr[0] "Laster %d filâ?¦"
-msgstr[1] "Laster %d filerâ?¦"
+msgstr[0] "Laster %d fil â?¦"
+msgstr[1] "Laster %d filer â?¦"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
@@ -917,7 +936,7 @@ msgstr "_Lagre som vanlig tekst"
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
-msgstr "Lagrer fil «%s»�"
+msgstr "Lagrer fil «%s» �"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
 msgid "Save As"
@@ -926,7 +945,7 @@ msgstr "Lagre som"
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
-msgstr "Forkaster endringer i dokument «%s»�"
+msgstr "Forkaster endringer i dokument «%s» �"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
 #, c-format
@@ -1007,7 +1026,9 @@ msgstr "gedit er en liten og lett tekst editor for GNOME skrivebordet"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
+msgstr ""
+"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
+"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
 #, c-format
@@ -1033,11 +1054,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Ikke-lagret dokument %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:118 ../gedit/gedit-documents-panel.c:132
-#: ../gedit/gedit-window.c:2406 ../gedit/gedit-window.c:2413
+#: ../gedit/gedit-window.c:2404 ../gedit/gedit-window.c:2411
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Skrivebeskyttet"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:3841
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:3837
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenter"
 
@@ -1169,7 +1190,7 @@ msgstr "Aktivt locale (%s)"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:368
 msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Legg til eller fjernâ?¦"
+msgstr "Legg til eller fjern â?¦"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
 msgid "All Text Files"
@@ -1209,25 +1230,25 @@ msgstr "Kunne ikke finne filen %s."
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen."
+msgstr "Vennligst sjekk at du skrev inn adressen korrekt og prøv igjen."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "gedit kan ikke håndtere %s-lokasjoner."
+msgstr "gedit kan ikke håndtere %s-adresser."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
 msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "gedit kan ikke håndtere denne lokasjonen."
+msgstr "gedit kan ikke håndtere denne adressen."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr "Lokasjonen for filen kan ikke monteres."
+msgstr "Filens plassering kan ikke monteres."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "Lokasjonen for filen kan ikke aksesseres fordi den ikke er montert."
+msgstr "Filens plassering kan ikke aksesseres fordi den ikke er montert."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
 #, c-format
@@ -1237,7 +1258,7 @@ msgstr "%s er en katalog."
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon."
+msgstr "«%s» er ikke en gyldig adresse."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
 #, c-format
@@ -1254,7 +1275,7 @@ msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 "try again."
 msgstr ""
-"Vertsnavnet er ugyldig. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt "
+"Vertsnavnet er ugyldig. Vennligst sjekk at du skrev inn adressen korrekt "
 "og prøv igjen."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
@@ -1437,16 +1458,16 @@ msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"gedit kan ikke håndtere %s-lokasjoner i skrivemodus. Vennligst sjekk at du "
-"skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen."
+"gedit kan ikke håndtere %s-adresser i skrivemodus. Vennligst sjekk at du "
+"skrev inn adressen korrekt og prøv igjen."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"gedit kan ikke håndtere denne lokasjonen i skrivemodus. Vennligst sjekk at "
-"du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen."
+"gedit kan ikke håndtere denne adressen i skrivemodus. Vennligst sjekk at "
+"du skrev inn adressen korrekt og prøv igjen."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
 #, c-format
@@ -1454,7 +1475,7 @@ msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr ""
-"%s er ikke en gyldig lokasjon. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen "
+"%s er ikke en gyldig adresse. Vennligst sjekk at du skrev inn adressen "
 "korrekt og prøv igjen."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1107
@@ -1463,7 +1484,7 @@ msgid ""
 "that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Du har ikke nødvendige rettigheter til å lagre filen. Vennligst sjekk at du "
-"skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen."
+"skrev inn adressen korrekt og prøv igjen."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1113
 msgid ""
@@ -1479,7 +1500,7 @@ msgid ""
 "typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Du prøver å lagre filen på en skrivebeskyttet disk. Vennligst sjekk at du "
-"skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen."
+"skrev inn adressen korrekt og prøv igjen."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1124
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
@@ -1550,7 +1571,7 @@ msgstr "Side %N av %Q"
 
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:857
 msgid "Preparing..."
-msgstr "Forbereder..."
+msgstr "Forbereder â?¦"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
 msgid "Fonts"
@@ -1810,9 +1831,9 @@ msgstr "Opprett et nytt dokument"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:58
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Ã?pne..."
+msgstr "_Ã?pne â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1521
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1519
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ã?pne en fil"
 
@@ -1848,7 +1869,7 @@ msgstr "Lagre aktiv fil"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:82
 msgid "Save _As..."
-msgstr "L_agre som..."
+msgstr "L_agre som â?¦"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:83
 msgid "Save the current file with a different name"
@@ -1868,7 +1889,7 @@ msgstr "Forhåndsvisning"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:88
 msgid "_Print..."
-msgstr "S_kriv ut..."
+msgstr "S_kriv ut â?¦"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:89
 msgid "Print the current page"
@@ -1914,7 +1935,7 @@ msgstr "_Uthevingsmodus"
 #. Search menu
 #: ../gedit/gedit-ui.h:111
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Finn..."
+msgstr "_Finn â?¦"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "Search for text"
@@ -1938,7 +1959,7 @@ msgstr "Søk bakover etter samme tekst"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:118 ../gedit/gedit-ui.h:121
 msgid "_Replace..."
-msgstr "E_rstatt..."
+msgstr "E_rstatt â?¦"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:119 ../gedit/gedit-ui.h:122
 msgid "Search for and replace text"
@@ -1954,7 +1975,7 @@ msgstr "Fjern utheving av treff på søk"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Go to _Line..."
-msgstr "GÃ¥ til _linje..."
+msgstr "Gå til _linje ��"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:127
 msgid "Go to a specific line"
@@ -2112,7 +2133,7 @@ msgstr "Streng du vil søke etter"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Linje du vil flytte markøren til"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1024
+#: ../gedit/gedit-window.c:1022
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Bruk uthevingsmodus %s"
@@ -2120,7 +2141,7 @@ msgstr "Bruk uthevingsmodus %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1091 ../gedit/gedit-window.c:2103
+#: ../gedit/gedit-window.c:1089 ../gedit/gedit-window.c:2101
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2128,64 +2149,64 @@ msgstr "Bruk uthevingsmodus %s"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Vanlig tekst"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1092
+#: ../gedit/gedit-window.c:1090
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Deaktiver syntaksutheving"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1414
+#: ../gedit/gedit-window.c:1412
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "�pne «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1523
+#: ../gedit/gedit-window.c:1521
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Ã?pne nylig brukt fil"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1529
+#: ../gedit/gedit-window.c:1527
 msgid "Open"
 msgstr "Ã?pne"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1587
+#: ../gedit/gedit-window.c:1585
 msgid "Save"
 msgstr "Lagre"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1589
+#: ../gedit/gedit-window.c:1587
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1591
+#: ../gedit/gedit-window.c:1589
 msgid "Find"
 msgstr "Finn"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1748
+#: ../gedit/gedit-window.c:1746
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktiver «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2081
+#: ../gedit/gedit-window.c:2079
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Bruk mellomrom"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2154
+#: ../gedit/gedit-window.c:2152
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Tabulatorbredde"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2263
+#: ../gedit/gedit-window.c:2261
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Søk etter sammenhørende hakeparantes utenfor gyldig område"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2268
+#: ../gedit/gedit-window.c:2266
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Fant ingen sammenhørende hakeparanteser"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2273
+#: ../gedit/gedit-window.c:2271
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Sammenhørende hakeparantes funnet på linje: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:4047
+#: ../gedit/gedit-window.c:4043
 msgid "About gedit"
 msgstr "Om gedit"
 
@@ -2364,7 +2385,7 @@ msgstr "Eksterne verktøy"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
 msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Håndter _eksterne verktøy..."
+msgstr "Håndter _eksterne verktøy �"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
 msgid "Opens the External Tools Manager"
@@ -2512,7 +2533,7 @@ msgid "_Applicability:"
 msgstr "_Anvendbarhet"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Edit:"
 msgstr "R_ediger:"
 
@@ -2578,7 +2599,7 @@ msgstr "_Sett rot til aktivt dokument"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:587
 msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr "Sett roten til lokasjonen for aktivt dokument"
+msgstr "Sett roten til adressen for aktivt dokument"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
 msgid "_Open terminal here"
@@ -2692,154 +2713,154 @@ msgstr ""
 "Den nye katalogen er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å "
 "gjøre den synlig"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmerker"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filter"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Flytt til papirkurven"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Flytt valgt fil eller mappe til papirkurven"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slett"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Slett valgt fil eller mappe"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Ã?pne valgt fil"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 msgid "Up"
 msgstr "Opp"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Lagre opphavsmappe"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Ny mappe"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Legg til en ny tom mappe"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:861
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Ny f_il"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Legg til ny tom fil"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
 msgid "_Rename"
 msgstr "End_re navn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Endre navn på valgt fil eller mappe"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
 msgid "_Previous Location"
-msgstr "_Forrige lokasjon"
+msgstr "_Forrige adresse"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
 msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "GÃ¥ til forrige lokasjon"
+msgstr "GÃ¥ til forrige adresselokasjon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:878
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
 msgid "_Next Location"
-msgstr "_Neste lokasjon"
+msgstr "_Neste adresse"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
 msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "GÃ¥ til neste lokasjon"
+msgstr "GÃ¥ til neste adresse"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "Opp_dater visningen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Oppdater visningen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:900
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Vis mappe"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Vis mappe i filhåndterer"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Vis s_kjulte"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Vis skjulte filer og mapper"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Vis _binære filer"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Vis binære filer"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1027
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1036
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1057
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
 msgid "Previous location"
-msgstr "Forrige lokasjon"
+msgstr "Forrige adresse"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1029
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
 msgid "Go to previous location"
-msgstr "GÃ¥ til forrige lokasjon"
+msgstr "GÃ¥ til forrige adresselokasjona"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1031
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1052
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
 msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr "Gå til en tidligere åpnet lokasjon"
+msgstr "Gå til en tidligere åpnet adresse"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1048
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
 msgid "Next location"
-msgstr "Neste lokasjon"
+msgstr "Neste adresse"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1050
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
 msgid "Go to next location"
-msgstr "GÃ¥ til neste lokasjon"
+msgstr "GÃ¥ til neste adresse"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1260
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_Treff på filnavn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2184
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Ingen monteringsobjekt for montert volum: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2261
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Kunne ikke åpne medie: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2308
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Kunne ikke montere volum: %s"
@@ -2847,7 +2868,7 @@ msgstr "Kunne ikke montere volum: %s"
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Aktiver gjenoppretting av eksterne lokasjoner"
+msgstr "Aktiver gjenoppretting av eksterne adresser"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2891,11 +2912,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Sett lokasjonen til første dokument"
+msgstr "Sett adressen til første dokument"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Bestemmer om gjenoppretting fra eksterne lokasjoner skal aktiveres."
+msgstr "Bestemmer om gjenoppretting fra eksterne adresser skal aktiveres."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
@@ -2997,7 +3018,7 @@ msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "Sett inn ofte brukte tekstblokker på en lettvint måte"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:55
 msgid "Snippets"
 msgstr "Tekstblokker"
 
@@ -3010,7 +3031,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "Opprett ny tekstblokk"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:398
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Slett valgt tekstblokk"
 
@@ -3019,7 +3040,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Eksporter valgt tekstblokk"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:769
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Importer tekstblokk"
 
@@ -3033,52 +3054,48 @@ msgstr "Snarveitast som aktiverer tekstblokker"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:657
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Enkelt ord som aktiverer tekstblokker etter å trykke tabulator"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "HÃ¥ndtering av tekstblokker"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "MÃ¥l for slipp:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
 msgid "_Snippets:"
 msgstr "_Tekstblokker:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "_Tab-utløser:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:141
 msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "HÃ¥ndter _tekstblokker..."
+msgstr "HÃ¥ndter _tekstblokker â?¦"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:142
 msgid "Manage snippets"
 msgstr "HÃ¥ndter tekstblokker"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Arkiv med tekstblokker"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:65
 msgid "Add a new snippet..."
-msgstr "Legg til en ny tekstblokk..."
+msgstr "Legg til en ny tekstblokk â?¦"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:118
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:395
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Forkast valgt tekstblokk"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:650
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
@@ -3086,124 +3103,124 @@ msgstr ""
 "Dette er ikke en gyldig utløser for tabulator. Utløsere kan enten inneholde "
 "bokstaver eller et enkelt, ikke alfanumerisk, tegn som {, [, etc."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:748
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Følgende feil oppsto ved import: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Import fullført uten feil"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:774
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:923
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Alle støttede arkiver"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:924
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip-komprimert arkiv"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:894
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:957
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:862
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:925
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip2-komprimert arkiv"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:777
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Enkel tekstblokkfil"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:896
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:959
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:927
 msgid "All files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Følgende feil oppsto ved eksport: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:826
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Eksport fullført uten feil"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:866
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:834
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Vil du ta med valgte <b>system</b>-tekstblokker i eksporten?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:849
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Ingen tekstblokker valgt for eksport"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:892
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Eksporter tekstblokker"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1063
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1031
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Skriv inn en ny snarvei eller trykk slett for å tømme"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1065
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1033
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Skriv inn en ny snarvei"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "Arkivet «%s» kunne ikke opprettes"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "Målkatalog «%s» eksisterer ikke"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:102
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "Målkatalog «%s» er ikke en gyldig katalog"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:46
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:100
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "Fil «%s» eksisterer ikke"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:49
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Filen «%s» er ikke en gyldig tekstblokkfil"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:59
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
 #, python-format
 msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Importert fil «%s» er ikke en gyldig tekstblokkfil"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:69
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 msgstr "Arkivet «%s» kunne ikke pakkes ut"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:87
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
 #, python-format
 msgid "The following files could not be imported: %s"
 msgstr "Følgende filer kunne ikke importeres: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:103
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "Fil «%s» er ikke et gyldig tekstblokkarkiv"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3211,14 +3228,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kjøring av Python-kommando (%s) overstiger maksimal tid. Kjøring avbrutt."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Kjøring av Python-kommando (%s) feilet: %s"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
-msgstr "S_orter..."
+msgstr "S_orter â?¦"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
 msgid "Sort the current document or selection"
@@ -3268,7 +3285,7 @@ msgstr "(ingen foreslåtte ord)"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
 msgid "_More..."
-msgstr "_Mer..."
+msgstr "_Mer â?¦"
 
 #. Ignore all
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
@@ -3282,7 +3299,7 @@ msgstr "_Legg til"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
 msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "_Forslag til staving..."
+msgstr "_Forslag til staving â?¦"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
 msgid "Check Spelling"
@@ -3340,7 +3357,7 @@ msgstr "Språk"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
 msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "_Sjekk staving..."
+msgstr "_Sjekk staving â?¦"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
@@ -3348,7 +3365,7 @@ msgstr "Sjekk aktivt dokument for ukorrekt staving"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
 msgid "Set _Language..."
-msgstr "Sett _språk..."
+msgstr "Sett _språk �"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
 msgid "Set the language of the current document"
@@ -3441,7 +3458,7 @@ msgstr "Stavekontroll"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
 msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "_Sett inn dato/klokkeslett..."
+msgstr "_Sett inn dato/klokkeslett â?¦"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
@@ -3468,7 +3485,9 @@ msgstr "Egendefinert format"
 msgid ""
 "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
 "format should be used."
-msgstr "Hvorvidt bruker skal spørres etter et format eller om valgt eller egendefinert format skal brukes."
+msgstr ""
+"Hvorvidt bruker skal spørres etter et format eller om valgt eller "
+"egendefinert format skal brukes."
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Prompt Type"
@@ -3523,12 +3542,15 @@ msgstr "Konfigurer tillegg for dato/klokkeslett"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
 msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "Ved innsetting av dato/klokkeslett..."
+msgstr "Ved innsetting av dato/klokkeslett â?¦"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "S_pør etter et format"
 
+#~ msgid "Snippets Manager"
+#~ msgstr "HÃ¥ndtering av tekstblokker"
+
 #~ msgid "Anchor"
 #~ msgstr "Anker"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]