[eog] Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth
- Date: Sun, 2 Jan 2011 17:33:21 +0000 (UTC)
commit cba590eb29b14250fc2934c9b3c3de0b62a244b4
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sun Jan 2 18:33:10 2011 +0100
Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth
po/nb.po | 288 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 149 insertions(+), 139 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 22512f4..66fb067 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,21 +1,24 @@
# Norwegian translation of eog (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1999-2010.
# Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
-#
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 2.91.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-16 12:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-16 13:36+0200\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
-"Language: nb\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=eog&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-23 08:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-30 22:16+0100\n"
+"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -441,8 +444,8 @@ msgid ""
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
-"Liste med aktive tillegg. Inne holder ikke «Location» for aktive tillegg. "
-"Se .eog-plugin-filen for å finne «Location» for et gitt tillegg."
+"Liste med aktive tillegg. Inne holder ikke «Location» for aktive tillegg. Se ."
+"eog-plugin-filen for å finne «Location» for et gitt tillegg."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -562,7 +565,7 @@ msgstr "Om bildesekvensen skal vises i en uendelig løkke."
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Zoom-faktor"
-#: ../src/eog-application.c:123
+#: ../src/eog-application.c:124
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Kjører i fullskjermmodus"
@@ -654,42 +657,42 @@ msgstr "Lagre bilde"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ã?pne mappe"
-#: ../src/eog-image.c:599
+#: ../src/eog-image.c:600
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformasjon på bilde som ikke er lastet."
-#: ../src/eog-image.c:627
+#: ../src/eog-image.c:628
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformasjon feilet."
-#: ../src/eog-image.c:1054
+#: ../src/eog-image.c:1055
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF er ikke støttet for dette filformatet."
-#: ../src/eog-image.c:1183
+#: ../src/eog-image.c:1184
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Lasting av bilde feilet."
-#: ../src/eog-image.c:1588 ../src/eog-image.c:1690
+#: ../src/eog-image.c:1591 ../src/eog-image.c:1693
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ingen bilder lastet."
-#: ../src/eog-image.c:1598 ../src/eog-image.c:1702
+#: ../src/eog-image.c:1601 ../src/eog-image.c:1705
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for lagring: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Kunne ikke reservere minne for lasting av JPEG-fil"
@@ -739,12 +742,12 @@ msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:116 ../src/eog-exif-util.c:156
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:147
+#: ../src/eog-exif-util.c:150
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
@@ -891,7 +894,7 @@ msgstr "som det er"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:122
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
@@ -919,25 +922,25 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:520
+#: ../src/eog-window.c:524
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i piksel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i piksler %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:826
+#: ../src/eog-window.c:824
msgid "_Reload"
msgstr "_Last på nytt"
-#: ../src/eog-window.c:828 ../src/eog-window.c:2653
+#: ../src/eog-window.c:826 ../src/eog-window.c:2703
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Skj_ul"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:838
+#: ../src/eog-window.c:836
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -946,7 +949,7 @@ msgstr ""
"Bilde «%s» er endret av et eksternt program.\n"
"Vil du laste bildet på nytt?"
-#: ../src/eog-window.c:1002
+#: ../src/eog-window.c:1000
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
@@ -956,17 +959,17 @@ msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1158
+#: ../src/eog-window.c:1156
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1503
+#: ../src/eog-window.c:1509
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "�pner bilde «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2183
+#: ../src/eog-window.c:2202
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -975,35 +978,41 @@ msgstr ""
"Feil under utskrift av fil:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2440
+#: ../src/eog-window.c:2464
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Rediger verktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:2443
+#: ../src/eog-window.c:2467
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Sett til forvalg"
-#: ../src/eog-window.c:2527
+#: ../src/eog-window.c:2553
msgid "translator-credits"
-msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
+msgstr ""
+"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
+"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
-#: ../src/eog-window.c:2532
+#: ../src/eog-window.c:2558
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2535
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Bildevisning for GNOME."
+#: ../src/eog-window.c:2653 ../src/eog-window.c:2668
+msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
+msgstr ""
+
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2651
+#: ../src/eog-window.c:2701
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Ã?pne brukervalg for bakgrunn"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2667
+#: ../src/eog-window.c:2717
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1012,11 +1021,11 @@ msgstr ""
"Bilde «%s» er satt som skrivebordsbakgrunn.\n"
"Vil du forandre utseende på bildet?"
-#: ../src/eog-window.c:3059
+#: ../src/eog-window.c:3109
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Lagrer bildet lokaltâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3139
+#: ../src/eog-window.c:3189
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1025,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte «%s» til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3142
+#: ../src/eog-window.c:3192
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1034,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet "
"permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3147
+#: ../src/eog-window.c:3197
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1049,7 +1058,7 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3152
+#: ../src/eog-window.c:3202
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1057,368 +1066,368 @@ msgstr ""
"Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
"fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?"
-#: ../src/eog-window.c:3169 ../src/eog-window.c:3627 ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3219 ../src/eog-window.c:3682 ../src/eog-window.c:3703
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytt til _papirkurv"
-#: ../src/eog-window.c:3171
+#: ../src/eog-window.c:3221
msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "Ikke spør i_gjen under denne sesjonen"
+msgstr "Ikke spør i_gjen under denne økten"
-#: ../src/eog-window.c:3216 ../src/eog-window.c:3230
+#: ../src/eog-window.c:3266 ../src/eog-window.c:3280
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
-#: ../src/eog-window.c:3238
+#: ../src/eog-window.c:3288
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kunne ikke slette fil"
-#: ../src/eog-window.c:3309
+#: ../src/eog-window.c:3359
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
-#: ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3606
msgid "_Image"
msgstr "_Bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3607
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3608
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/eog-window.c:3554
+#: ../src/eog-window.c:3609
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ¥ til"
-#: ../src/eog-window.c:3555
+#: ../src/eog-window.c:3610
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
-#: ../src/eog-window.c:3556
+#: ../src/eog-window.c:3611
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3613
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Ã?pneâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3559
+#: ../src/eog-window.c:3614
msgid "Open a file"
msgstr "Ã?pne en fil"
-#: ../src/eog-window.c:3561
+#: ../src/eog-window.c:3616
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
-#: ../src/eog-window.c:3562
+#: ../src/eog-window.c:3617
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3619
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3565
+#: ../src/eog-window.c:3620
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Rediger programmets verktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3622
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../src/eog-window.c:3568
+#: ../src/eog-window.c:3623
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3625
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/eog-window.c:3571
+#: ../src/eog-window.c:3626
msgid "Help on this application"
msgstr "Hjelp om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3573 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3628 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/eog-window.c:3574
+#: ../src/eog-window.c:3629
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3634
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3580
+#: ../src/eog-window.c:3635
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3582
+#: ../src/eog-window.c:3637
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3638
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3640
msgid "_Image Gallery"
msgstr "B_ildesamling"
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3641
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3643
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_linje"
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3644
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3649
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3650
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3652
msgid "Open _with"
msgstr "Ã?pne _med"
-#: ../src/eog-window.c:3598
+#: ../src/eog-window.c:3653
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Ã?pne det valgte bildet med et annet program"
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3655
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "L_agre somâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3601
+#: ../src/eog-window.c:3656
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
-#: ../src/eog-window.c:3603
+#: ../src/eog-window.c:3658
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "S_kriv utâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3604
+#: ../src/eog-window.c:3659
msgid "Print the selected image"
msgstr "Skriv ut valgt bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3661
msgid "Prope_rties"
msgstr "Egenskape_r"
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3662
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3609
+#: ../src/eog-window.c:3664
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/eog-window.c:3610
+#: ../src/eog-window.c:3665
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Angre siste endring i bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3612
+#: ../src/eog-window.c:3667
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vend _horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3613
+#: ../src/eog-window.c:3668
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Speil bildet horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3670
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vend _vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3616
+#: ../src/eog-window.c:3671
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Speil bildet vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3618
+#: ../src/eog-window.c:3673
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Roter med klokken"
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
-#: ../src/eog-window.c:3621
+#: ../src/eog-window.c:3676
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Roter mot k_lokken"
-#: ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3677
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3679
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det"
-#: ../src/eog-window.c:3625
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn"
-#: ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
-#: ../src/eog-window.c:3630 ../src/eog-window.c:3642 ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3685 ../src/eog-window.c:3694 ../src/eog-window.c:3697
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoom inn"
-#: ../src/eog-window.c:3631 ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3686 ../src/eog-window.c:3695
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Forstørr bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3648
+#: ../src/eog-window.c:3688 ../src/eog-window.c:3700
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
-#: ../src/eog-window.c:3634 ../src/eog-window.c:3646 ../src/eog-window.c:3649
+#: ../src/eog-window.c:3689 ../src/eog-window.c:3698 ../src/eog-window.c:3701
msgid "Shrink the image"
msgstr "Krymp bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3636
+#: ../src/eog-window.c:3691
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3692
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Vis bildet i normal størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3639
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "_Tilpasset"
-
-#: ../src/eog-window.c:3640
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
-
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3709
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Full skjerm"
-#: ../src/eog-window.c:3658
+#: ../src/eog-window.c:3710
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Sett lysbildevisning på pause"
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3713
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Sett lysbildevisning på pause eller gjenoppta den"
-#: ../src/eog-window.c:3666 ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3715
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Tilpasset"
+
+#: ../src/eog-window.c:3716
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
+
+#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3736
msgid "_Previous Image"
msgstr "F_orrige bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3722
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "GÃ¥ til forrige bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3724
msgid "_Next Image"
msgstr "_Neste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3670
+#: ../src/eog-window.c:3725
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "GÃ¥ til neste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3672 ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3727 ../src/eog-window.c:3739
msgid "_First Image"
msgstr "_Første bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3728
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Gå til første bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3675 ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3730 ../src/eog-window.c:3742
msgid "_Last Image"
msgstr "_Siste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3731
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "GÃ¥ til siste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3733
msgid "_Random Image"
msgstr "Tilfel_dig bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3679
+#: ../src/eog-window.c:3734
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "GÃ¥ til et tilfeldig bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3748
msgid "_Slideshow"
msgstr "Ly_sbildevisning"
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3749
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3823
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3826
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3829
msgid "In"
msgstr "Inn"
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3832
msgid "Out"
msgstr "Ut"
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3835
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3838
msgid "Fit"
msgstr "Tilpass"
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3841
msgid "Gallery"
msgstr "Samling"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3844
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Legg i papirkurv"
-#: ../src/eog-window.c:4124
+#: ../src/eog-window.c:4192
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Rediger dette bildet med %s"
-#: ../src/eog-window.c:4126
+#: ../src/eog-window.c:4194
msgid "Edit Image"
msgstr "Rediger bilde"
@@ -1492,3 +1501,4 @@ msgstr "[FILâ?¦]"
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige kommandolinjeflagg."
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]