[eog] Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth



commit cba590eb29b14250fc2934c9b3c3de0b62a244b4
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sun Jan 2 18:33:10 2011 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth

 po/nb.po |  288 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 149 insertions(+), 139 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 22512f4..66fb067 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,21 +1,24 @@
 # Norwegian translation of eog (bokmål dialect).
 # Copyright (C) 1999-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1999-2010.
 # Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
-#
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog 2.91.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-16 12:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-16 13:36+0200\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
-"Language: nb\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=eog&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-23 08:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-30 22:16+0100\n"
+"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nb\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -441,8 +444,8 @@ msgid ""
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
-"Liste med aktive tillegg. Inne holder ikke «Location» for aktive tillegg. "
-"Se .eog-plugin-filen for å finne «Location» for et gitt tillegg."
+"Liste med aktive tillegg. Inne holder ikke «Location» for aktive tillegg. Se ."
+"eog-plugin-filen for å finne «Location» for et gitt tillegg."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Loop through the image sequence"
@@ -562,7 +565,7 @@ msgstr "Om bildesekvensen skal vises i en uendelig løkke."
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Zoom-faktor"
 
-#: ../src/eog-application.c:123
+#: ../src/eog-application.c:124
 msgid "Running in fullscreen mode"
 msgstr "Kjører i fullskjermmodus"
 
@@ -654,42 +657,42 @@ msgstr "Lagre bilde"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Ã?pne mappe"
 
-#: ../src/eog-image.c:599
+#: ../src/eog-image.c:600
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformasjon på bilde som ikke er lastet."
 
-#: ../src/eog-image.c:627
+#: ../src/eog-image.c:628
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformasjon feilet."
 
-#: ../src/eog-image.c:1054
+#: ../src/eog-image.c:1055
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF er ikke støttet for dette filformatet."
 
-#: ../src/eog-image.c:1183
+#: ../src/eog-image.c:1184
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Lasting av bilde feilet."
 
-#: ../src/eog-image.c:1588 ../src/eog-image.c:1690
+#: ../src/eog-image.c:1591 ../src/eog-image.c:1693
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Ingen bilder lastet."
 
-#: ../src/eog-image.c:1598 ../src/eog-image.c:1702
+#: ../src/eog-image.c:1601 ../src/eog-image.c:1705
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for lagring: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Kunne ikke reservere minne for lasting av JPEG-fil"
@@ -739,12 +742,12 @@ msgid "Value"
 msgstr "Verdi"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:116 ../src/eog-exif-util.c:156
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:147
+#: ../src/eog-exif-util.c:150
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d %B %Y"
 
@@ -891,7 +894,7 @@ msgstr "som det er"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:122
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
@@ -919,25 +922,25 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:520
+#: ../src/eog-window.c:524
 #, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i piksel  %s   %i%%"
 msgstr[1] "%i x %i piksler  %s   %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:826
+#: ../src/eog-window.c:824
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Last på nytt"
 
-#: ../src/eog-window.c:828 ../src/eog-window.c:2653
+#: ../src/eog-window.c:826 ../src/eog-window.c:2703
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Skj_ul"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:838
+#: ../src/eog-window.c:836
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -946,7 +949,7 @@ msgstr ""
 "Bilde «%s» er endret av et eksternt program.\n"
 "Vil du laste bildet på nytt?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1002
+#: ../src/eog-window.c:1000
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
@@ -956,17 +959,17 @@ msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1158
+#: ../src/eog-window.c:1156
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1503
+#: ../src/eog-window.c:1509
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "�pner bilde «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:2183
+#: ../src/eog-window.c:2202
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -975,35 +978,41 @@ msgstr ""
 "Feil under utskrift av fil:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2440
+#: ../src/eog-window.c:2464
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Rediger verktøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:2443
+#: ../src/eog-window.c:2467
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Sett til forvalg"
 
-#: ../src/eog-window.c:2527
+#: ../src/eog-window.c:2553
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
+msgstr ""
+"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
+"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2532
+#: ../src/eog-window.c:2558
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2535
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Bildevisning for GNOME."
 
+#: ../src/eog-window.c:2653 ../src/eog-window.c:2668
+msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
+msgstr ""
+
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2651
+#: ../src/eog-window.c:2701
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Ã?pne brukervalg for bakgrunn"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2667
+#: ../src/eog-window.c:2717
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1012,11 +1021,11 @@ msgstr ""
 "Bilde «%s» er satt som skrivebordsbakgrunn.\n"
 "Vil du forandre utseende på bildet?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3059
+#: ../src/eog-window.c:3109
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Lagrer bildet lokaltâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3139
+#: ../src/eog-window.c:3189
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1025,7 +1034,7 @@ msgstr ""
 "Er du sikker på at du vil\n"
 "flytte «%s» til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3142
+#: ../src/eog-window.c:3192
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1034,7 +1043,7 @@ msgstr ""
 "Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet "
 "permanent?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3147
+#: ../src/eog-window.c:3197
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1049,7 +1058,7 @@ msgstr[1] ""
 "Er du sikker på at du vil\n"
 "flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3152
+#: ../src/eog-window.c:3202
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1057,368 +1066,368 @@ msgstr ""
 "Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
 "fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3169 ../src/eog-window.c:3627 ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3219 ../src/eog-window.c:3682 ../src/eog-window.c:3703
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Flytt til _papirkurv"
 
-#: ../src/eog-window.c:3171
+#: ../src/eog-window.c:3221
 msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "Ikke spør i_gjen under denne sesjonen"
+msgstr "Ikke spør i_gjen under denne økten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3216 ../src/eog-window.c:3230
+#: ../src/eog-window.c:3266 ../src/eog-window.c:3280
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
 
-#: ../src/eog-window.c:3238
+#: ../src/eog-window.c:3288
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Kunne ikke slette fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3309
+#: ../src/eog-window.c:3359
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3606
 msgid "_Image"
 msgstr "_Bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3607
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../src/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3608
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3554
+#: ../src/eog-window.c:3609
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ¥ til"
 
-#: ../src/eog-window.c:3555
+#: ../src/eog-window.c:3610
 msgid "_Tools"
 msgstr "Verk_tøy"
 
-#: ../src/eog-window.c:3556
+#: ../src/eog-window.c:3611
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3613
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Ã?pneâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3559
+#: ../src/eog-window.c:3614
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ã?pne en fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3561
+#: ../src/eog-window.c:3616
 msgid "_Close"
 msgstr "L_ukk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3562
+#: ../src/eog-window.c:3617
 msgid "Close window"
 msgstr "Lukk vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3619
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "V_erktøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3565
+#: ../src/eog-window.c:3620
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Rediger programmets verktøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3622
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Brukervalg"
 
-#: ../src/eog-window.c:3568
+#: ../src/eog-window.c:3623
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3625
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../src/eog-window.c:3571
+#: ../src/eog-window.c:3626
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Hjelp om dette programmet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3573 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3628 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../src/eog-window.c:3574
+#: ../src/eog-window.c:3629
 msgid "About this application"
 msgstr "Om dette programmet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3634
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Verk_tøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3580
+#: ../src/eog-window.c:3635
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3582
+#: ../src/eog-window.c:3637
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statuslinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3638
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3640
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "B_ildesamling"
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3641
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3643
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Side_linje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3644
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3649
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lagre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3650
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
 
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3652
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ã?pne _med"
 
-#: ../src/eog-window.c:3598
+#: ../src/eog-window.c:3653
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Ã?pne det valgte bildet med et annet program"
 
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3655
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "L_agre somâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3601
+#: ../src/eog-window.c:3656
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3603
+#: ../src/eog-window.c:3658
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "S_kriv utâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3604
+#: ../src/eog-window.c:3659
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Skriv ut valgt bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3661
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Egenskape_r"
 
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3662
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3609
+#: ../src/eog-window.c:3664
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3610
+#: ../src/eog-window.c:3665
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Angre siste endring i bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3612
+#: ../src/eog-window.c:3667
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Vend _horisontalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3613
+#: ../src/eog-window.c:3668
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Speil bildet horisontalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3670
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Vend _vertikalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3616
+#: ../src/eog-window.c:3671
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Speil bildet vertikalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3618
+#: ../src/eog-window.c:3673
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Roter med klokken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3674
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3621
+#: ../src/eog-window.c:3676
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Roter mot k_lokken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3677
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3679
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det"
 
-#: ../src/eog-window.c:3625
+#: ../src/eog-window.c:3680
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3683
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
 
-#: ../src/eog-window.c:3630 ../src/eog-window.c:3642 ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3685 ../src/eog-window.c:3694 ../src/eog-window.c:3697
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Zoom inn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3631 ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3686 ../src/eog-window.c:3695
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Forstørr bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3648
+#: ../src/eog-window.c:3688 ../src/eog-window.c:3700
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom _ut"
 
-#: ../src/eog-window.c:3634 ../src/eog-window.c:3646 ../src/eog-window.c:3649
+#: ../src/eog-window.c:3689 ../src/eog-window.c:3698 ../src/eog-window.c:3701
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Krymp bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3636
+#: ../src/eog-window.c:3691
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal størrelse"
 
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3692
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Vis bildet i normal størrelse"
 
-#: ../src/eog-window.c:3639
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "_Tilpasset"
-
-#: ../src/eog-window.c:3640
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
-
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3709
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Full skjerm"
 
-#: ../src/eog-window.c:3658
+#: ../src/eog-window.c:3710
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
 
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3712
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Sett lysbildevisning på pause"
 
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3713
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Sett lysbildevisning på pause eller gjenoppta den"
 
-#: ../src/eog-window.c:3666 ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3715
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Tilpasset"
+
+#: ../src/eog-window.c:3716
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
+
+#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3736
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "F_orrige bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3722
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "GÃ¥ til forrige bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3724
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Neste bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3670
+#: ../src/eog-window.c:3725
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "GÃ¥ til neste bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3672 ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3727 ../src/eog-window.c:3739
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Første bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3728
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Gå til første bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3675 ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3730 ../src/eog-window.c:3742
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Siste bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3731
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "GÃ¥ til siste bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3733
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Tilfel_dig bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3679
+#: ../src/eog-window.c:3734
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "GÃ¥ til et tilfeldig bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3748
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "Ly_sbildevisning"
 
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3749
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
 
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3819
 msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3823
 msgid "Right"
 msgstr "Høyre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3826
 msgid "Left"
 msgstr "Venstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3829
 msgid "In"
 msgstr "Inn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3832
 msgid "Out"
 msgstr "Ut"
 
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3835
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3838
 msgid "Fit"
 msgstr "Tilpass"
 
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3841
 msgid "Gallery"
 msgstr "Samling"
 
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3844
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Legg i papirkurv"
 
-#: ../src/eog-window.c:4124
+#: ../src/eog-window.c:4192
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Rediger dette bildet med %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4126
+#: ../src/eog-window.c:4194
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Rediger bilde"
 
@@ -1492,3 +1501,4 @@ msgstr "[FILâ?¦]"
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige kommandolinjeflagg."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]