[banshee] Update Catalan documentation translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [banshee] Update Catalan documentation translation
- Date: Sun, 2 Jan 2011 12:10:16 +0000 (UTC)
commit 6e37d9304d8d55314ddf2c473a597c07dfb1d458
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Jan 2 13:11:52 2011 +0100
Update Catalan documentation translation
help/ca/ca.po | 306 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 files changed, 238 insertions(+), 68 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index a1eea6e..bf870f1 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,5 +1,5 @@
#
-# Copyright (C) 2010 Jordi Mas i Hernà ndez, jmas softcatala org
+# Copyright (C) 2010-2011 Jordi Mas i Hernà ndez, jmas softcatala org
# Traducció de la documentació del Banshee al catalÃ
#
# N.T.:
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: banshee-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-03 22:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-28 15:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Introducció a la interfÃcie d'usuari del Banshee"
#: C/ui.page:27(title) C/introduction.page:43(title)
msgid "<gui>Banshee Media Player</gui> window"
-msgstr "Finestra del </gui>reproductor multimèdia Banshee</gui>"
+msgstr "Finestra del <gui>reproductor multimèdia Banshee</gui>"
#: C/ui.page:28(app) C/introduction.page:44(app) C/index.page:21(title)
msgid "Banshee Media Player"
@@ -128,10 +128,12 @@ msgid ""
"album and cover art if available. If you are watching a video, Banshee will "
"display the video."
msgstr ""
-"Quan utilitzeu el Banshee en mode de pantalla completa, el mode «Reproducció ara» amaga "
-"la biblioteca per tal d'obtenir més espai per a visualitzar la música o el vÃdeo que esteu reproduint. "
-"Quan escolteu música, el mode «Reproducció ara» us mostrarà el nom de l'artista, l'à lbum i "
-"la coberta si estan disponibles. Si esteu reproduint un vÃdeo, el Banshee us mostrarà el vÃdeo."
+"Quan utilitzeu el Banshee en mode de pantalla completa, el mode «Reproducció "
+"ara» amaga la biblioteca per a donar més espai per a visualitzar la "
+"música o el vÃdeo que esteu reproduint. Quan escolteu música, el mode "
+"«Reproducció ara» us mostrarà el nom de l'artista, l'à lbum i la coberta si "
+"estan disponibles. Si esteu reproduint un vÃdeo, el Banshee us mostrarà el "
+"vÃdeo."
#: C/ui.page:65(p)
msgid ""
@@ -141,9 +143,9 @@ msgid ""
">Fullscreen<gui/></guiseq> to start Fullscreen mode."
msgstr ""
"Per a què la Reproducció ara amagui l'interfÃcie d'usuari del Banshee i "
-"utilitzi el mode a pantalla completa, podeu prémer <key>F</key>, el botó "
-"<gui>Pantalla completa</gui>a la part superior dreta del Banshee, o "
-"seleccionar <guiseq><gui>Pantalla completa<gui/></guiseq> per a iniciar el "
+"utilitzi el mode a pantalla completa, podeu prémer <key>F</key>, el botó "
+"<gui>Pantalla completa</gui> a la part superior dreta del Banshee, o "
+"seleccionar <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> per a iniciar el "
"mode pantalla completa."
#: C/ui.page:74(title)
@@ -167,7 +169,7 @@ msgstr ""
#: C/sync.page:9(desc)
msgid "Sync your media to a portable media player or smartphone."
-msgstr "Sincronitza els elements multimèdia "
+msgstr "Sincronitzeu els elements multimèdia "
#: C/sync.page:24(title)
msgid "Sync"
@@ -184,11 +186,14 @@ msgid ""
"lossy format such as Ogg Vorbis or MP3, if you have the correct codecs "
"installed."
msgstr ""
-"El Banshee permet la sincronització de música amb reproductors multimèdia portà tils i telèfons intel·ligents. "
-"Podeu afegir-hi cançons, à lbums, llistes de producció o permetre que el Banshee mantingui sincronitzada la biblioteca sencera. "
-"Després de que el reproductor es connecta a l'ordinador, podeu també reproduir cançons "
-"del vostre reproductor al Banshee. Quan sincronitzeu la música amb un format sense pèrdua, com ara el FLAC, el Banshee "
-"convertirà automà ticament la música a un format amb pèrdua com l'Ogg Vorbis o l'MP3, si disposeu els còdecs necessaris insta·lats."
+"El Banshee permet la sincronització de música amb reproductors multimèdia "
+"portà tils i telèfons intel·ligents. Podeu afegir-hi cançons, à lbums, llistes "
+"de producció o permetre que el Banshee mantingui sincronitzada la biblioteca "
+"sencera. Després de que el reproductor es connecta a l'ordinador, podeu "
+"també reproduir cançons del vostre reproductor al Banshee. Quan sincronitzeu "
+"la música amb un format sense pèrdua, com ara el FLAC, el Banshee convertirà "
+"automà ticament la música a un format amb pèrdua com l'Ogg Vorbis o l'MP3, si "
+"disposeu els còdecs necessaris insta·lats."
#: C/sync.page:37(title)
msgid "Device Support"
@@ -271,9 +276,10 @@ msgid ""
"Banshee will sync media until your player is full and then stop."
msgstr ""
"Si escolliu sincronitzar la biblioteca sencera automà ticament amb el "
-"reproductor multimèdia portà til assegureu-vos de que el reproductor multimèdia té prou espai. "
-"Si la biblioteca és més gran que l'espai del que disposeu al reproductor multimèdia portà til, "
-"el Banshee sincronitzarà els elements multimèdia fins que el reproductor estigui pel i llavors s'aturarà ."
+"reproductor multimèdia portà til assegureu-vos de que el reproductor "
+"multimèdia té prou espai. Si la biblioteca és més gran que l'espai del que "
+"disposeu al reproductor multimèdia portà til, el Banshee sincronitzarà els "
+"elements multimèdia fins que el reproductor estigui ple i llavors s'aturarà ."
#: C/sync.page:82(p)
msgid ""
@@ -283,6 +289,12 @@ msgid ""
"new content is added based on the playlist rules, and Banshee will sync the "
"new playlist to your device every time you plug it in."
msgstr ""
+""
+"Si heu creat llistes de reproducció o llistes de reproducció intel·ligents en la "
+"la biblioteca de música, es mostraran també com a opció de sincronització per a la música. "
+"Això pot ser útil quan creu llistes de reproducció intel·ligents, ja que el seu contingut s'actualitza "
+"automà ticament basant-se en les regeles de la llista de reproducció, i el Banshee sincronitzarà la nova llista de reproducció "
+"amb el dispositiu cada cop que el connecteu."
#: C/sync.page:89(p)
msgid ""
@@ -293,6 +305,12 @@ msgid ""
"your portable music player, how many hours or days of listening that is "
"equal to, and total space used."
msgstr ""
+"El Banshee mostrarà l'espai total del disc dur del reproductor de música portable "
+"en un grà fic a la part inferior central del Banshee. El grà fic mostrarà quan espai "
+"ocupen els fitxers d'Ã udio, vÃdeo, altres i l'espai lliure. "
+"En la part inferior el Banshee mostrarà quan elements totals estan emmagatzemats "
+"en el reproductor de música portable, a quantes hores o dies de reproducció es equivalent, "
+"i l'espai total utilitzat."
#: C/sync.page:100(title)
msgid "Sync Your Entire Library"
@@ -306,6 +324,10 @@ msgid ""
"portable media player icon in Banshee. This will copy the files to your "
"device."
msgstr ""
+"Podeu podeu arrossegar i deixar anar elements multimèdia al reproductor de música portable des del Banshee. "
+"Seleccioneu el fitxer o fitxers que voleu copiar al reproductor de música portable i llavors mantingueu "
+"premut el botó dret del ratolà i deixeu anar els fitxers a la icona del reproductor de música portable al Banshee. "
+"Això copiarà els fitxers al dispositiu."
#: C/sync.page:108(p)
msgid ""
@@ -316,6 +338,11 @@ msgid ""
"distribution for the necessary codecs as it is outside the scope of this "
"help and varies by distribution."
msgstr ""
+"Si la vostra biblioteca de música està codificada en un format que no és compatible amb el "
+"reproductor de música portable, com ara OGG o FLAC, i disposeu dels còdecs necessaris instal·lats, "
+"el Banshee pot automà ticament convertir aquests fitxers a MP3 al transferir-los al reproductor de música portable. "
+"Consulteu la documentació de la vostra distribució de Linux per a obtenir els còdecs necessaris, ja que està "
+"fora de l'abast d'aquesta ajuda i varia per a cada distribució."
#: C/sync.page:117(p)
msgid ""
@@ -323,6 +350,10 @@ msgid ""
"portable music player. To eject your device in Banshee, using your mouse "
"right click the device in the Banshee menu and press <gui>Disconnect</gui>."
msgstr ""
+"Ã?s possible que us calgui expulsar el dispositiu per a carregar els fitxers correctament "
+"al reproductor de música portable. Per a expulsar el vostre dispositiu al Banshee, utilitzeu el "
+"ratolà per fer clic amb el botó dret del ratolà sobre el dispositiu al menú del Banshee i "
+"premeu <gui>Desconnecta</gui>."
#: C/sync.page:127(title)
msgid "Play Music From Your Portable Music Player"
@@ -335,6 +366,9 @@ msgid ""
"player's library will be displayed. You can then play music in Banshee just "
"as you would music in your own library."
msgstr ""
+"Podeu reproduir música emmagatzemada en el reproductor de música portable directament "
+"al Banshee. Seleccioneu el reproductor al menú de l'esquera del Banshee i es mostrarà la biblioteca "
+"del reproductor de música portable. A continuació, podeu reproduir la música al Banshee de la mateixa manera que la música de la biblioteca."
#: C/sync.page:135(title)
msgid "Remove Music From your Portable Music Player"
@@ -347,12 +381,18 @@ msgid ""
"and right click the tracks and choose \"Delete\" or from the menu choose "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Per a suprimir les cançons emmagatzemades al reproductor de música portable, seleccioneu "
+"el reproductor al Banshee per visualitzar al biblioteca. A continuació, seleccioneu les cançons "
+"que voleu suprimir i feu clic amb el botó dret del ratolà i seleccioneu \"Suprimir\" o des del menú "
+"seleccioneu <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Suprimeix</gui></guiseq>."
#: C/sync.page:142(p)
msgid ""
-"Deleting files from your portable music will permanently remove the files "
-"and you will not be able to recover them."
+"Deleting files from your portable music player will permanently remove the "
+"files and you will not be able to recover them."
msgstr ""
+"A l'esborrar fitxers del reproductor de música portable es suprimiran permanentment els "
+"fitxers i no podreu recuperar-los."
#: C/sort.page:9(desc)
msgid "Sort your media and add additional columns."
@@ -366,14 +406,14 @@ msgstr "Ordenació dels elements multimèdia"
msgid "Adding Columns"
msgstr "Afegir columnes"
-# N.T.: Com traduïm 'to play search'
#: C/sort.page:30(p)
msgid ""
-"As your library grows, you may want to sort your library view to play search "
-"or view certain songs, artists, or albums."
+"As your library grows, you may want to change your library view to add "
+"additional information about the songs in your library or change the way you "
+"can view and sort your songs, artists or albums."
msgstr ""
-"A mida que la biblioteca creix, potser voleu ordenar la vista biblioteca per "
-"certes cançons, artistes o à lbums."
+"A mida que la biblioteca creix, potser voleu canviar la vostra vista biblioteca per afegir informació addicional sobre les cançons "
+"o canviar la manera que podeu veure o ordenar la vista biblioteca per a cançons, artistes o à lbums."
#: C/sort.page:34(p)
msgid ""
@@ -521,9 +561,9 @@ msgid "OR, or, <key>|</key>, <key>,</key>"
msgstr "O, o, <key>|</key>, <key>,</key>"
#: C/search.page:69(p)
-msgid "Search results will be two terms with either result in any field."
+msgid "Search results will be two songs with either result in any field."
msgstr ""
-"Els resultats de la cerca seran les cançons que continguin els dos termes en "
+"Els resultats de la cerca seran dues cançons que continguin qualsevol dels termes en "
"qualsevol camp."
#: C/search.page:73(p)
@@ -650,12 +690,12 @@ msgstr ""
#: C/play.page:42(p)
msgid ""
"You can also start playing an album by choosing the album in the album "
-"browser and pressing use your mouse to double click the song name, press the "
+"browser and using your mouse to double click the song name, press the "
"<key>Spacebar</key>, or choose <guiseq><gui>Playback</gui><gui>Play</gui></"
"guiseq> from the Banshee menu."
msgstr ""
"Podeu començar a reproduir un à lbum escollint-lo al navegador d'à lbums i "
-"fent clic amb el ratolà al nom de la cançó, prement la tecla <key>barra "
+"fent doble clic amb el ratolà al nom de la cançó, prement la tecla <key>barra "
"espaiadora</key>, o seleccionant <guiseq><gui>Reprodueix</"
"gui><gui>Reprodueix</gui> </guiseq> des del menú del Banshee."
@@ -667,7 +707,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per a reproduir totes les cançons d'un artista, escolliu l'artista al "
"navegador d'artistes i premeu la <key>barra espaiadora</key>, o escolliu "
-"<guiseq><gui>Reprodueix</gui><gui>Reprodueix</gui> des del menú del Banshee."
+"<guiseq><gui>Reprodueix</gui><gui>Reprodueix</gui></guiseq> des del menú del Banshee."
#: C/play.page:53(p)
msgid ""
@@ -788,7 +828,7 @@ msgid ""
"window pane."
msgstr ""
"Per afegir un à lbum sencer a la llista de reproducció, utilitzeu el ratolà "
-"prement sobre l'à lbum i deixeu-lo anar sobre <gui>la cua de reproducció</"
+"prement sobre l'à lbum i deixant-lo anar sobre <gui>la cua de reproducció</"
"gui> a la subfinestra de l'esquerra."
#: C/play-queue.page:37(p)
@@ -800,7 +840,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podeu afegir cançons a la cua de reproducció individualment o en grup. Per a "
"afegir un únic fitxer, arrossegueu i deixeu anar el fitxer sobre <gui>la cua "
-"de reproducció</gui> en la subfinestra de l'esquerra, o feu clic a la pista "
+"de reproducció</gui> en la subfinestra de l'esquerra, o feu clic a la cançó "
"i escolliu <gui>Afegeix a la cua de reproducció</gui>."
#: C/play-queue.page:43(p)
@@ -811,10 +851,10 @@ msgid ""
"drag and drop it over the <gui>Play Queue</gui> in the far left window pane "
"or right click the tracks and choose <gui>Add to Play Queue</gui>."
msgstr ""
-"Podeu escollir múltiples fitxer usant el ratolà i prement <key>Control</key> "
-"i escollint cada fitxer amb el ratolà o seleccionat un rang de fitxers "
-"prement la <key>tecla de majúscules</key> dos cops per seleccionar un rang "
-"de fitxers. Llavors podeu arrossegar i deixar anar sobre la <gui>qua de "
+"Podeu escollir múltiples fitxers usant el ratolà i prement <key>control</key> "
+"i escollint cada fitxer amb el ratolà o seleccionant un rang de fitxers "
+"prement la <key>tecla de majúscules</key> dos cops per seleccionar el rang. "
+"A continuació, podeu arrossegar-los i deixar-los anar sobre la <gui>cua de "
"reproducció</gui> a la subfinestra de l'esquerra o fent clic amb el botó "
"dret i escollint <gui>Afegeix a la cua de reproducció</gui>."
@@ -847,7 +887,7 @@ msgid ""
"You can remove an individual track, a group of tracks, or clear your entire "
"play queue."
msgstr ""
-"Podeu suprimir una cançó individual, un grup de cançons, o buidar la cua de "
+"Podeu suprimir una cançó individualment, un grup de cançons, o buidar la cua de "
"reproducció completament."
#: C/play-queue.page:76(p)
@@ -863,7 +903,7 @@ msgid ""
"To clear your entire Play Queue, press the <gui>Clear</gui> button in the "
"upper right hand corner of the Play Queue."
msgstr ""
-"Per buidar completament la cua de reproducció, premeu el botó <gui>Buida</"
+"Per a buidar completament la cua de reproducció, premeu el botó <gui>Buida</"
"gui> a la part superior dreta de la cua de reproducció."
#: C/manage-tags.page:10(desc)
@@ -887,18 +927,27 @@ msgid ""
"ripping the CD if available. For more information on ripping CDs and "
"including the metadata see the <link xref=\"import\"/>."
msgstr ""
+"La música digital conté metadades que emmagatzemen informació al fitxers d'à udio "
+"incloent-hi l'artista, l'à lbum, l'any d'enregistrament, el gènere i molt més. "
+"Gairebé tota la música comprada a través d'Internet ja inclou les metadades incrustades i si "
+"importeu la música des de CD, el Banshee inclourà les metadades a l'extreure el CD si estan disponibles. "
+"Per a més informació sobre l'extracció de CD, incloent-hi metadades vegeu <link xref=\"import\"/>."
#: C/manage-tags.page:39(p)
msgid ""
"Popular metadata formats are ID3v1 and ID3v2 for MP3 files and Vorbis "
"comments for OGG Vorbis files."
msgstr ""
+"Alguns formats de metadades populars són ID3v1 i ID3v2 per a fitxers MP3 i els comentaris de "
+"Vorbis per a fitxers OGG Vorbis."
#: C/manage-tags.page:42(p)
msgid ""
"If you have imported songs that do not contain metadata, <app>Banshee</app> "
"will display <gui>Unknown</gui> for most fields in the library."
msgstr ""
+"Si heu importat cançons que no contenen metadades, el <app>Banshee</app> "
+"mostrarà <gui>Desconegut</gui> per a la majoria dels camps de la biblioteca."
#: C/manage-tags.page:50(title)
msgid "Edit Your Metadata"
@@ -912,12 +961,19 @@ msgid ""
"mouse and right click on the files and select <gui>Edit Track Information</"
"gui>."
msgstr ""
+"Podeu canviar i editar les metadades de les cançons. Seleccioneu la cançó o cançons "
+"que voleu actualitzar i premeu la tecla <key>E</key>, seleccioneu <guiseq><gui>Edita"
+"</gui><gui>Edita la informació de la cançó</gui></guiseq> des del menú, o utilitzeu "
+"el ratolà i feu clic amb el botó dret sobre els fitxers i seleccioneu "
+"<gui>Edita la informació de la cançó</gui>."
#: C/manage-tags.page:59(p)
msgid ""
"A dialog box will appear that shows the song's metadata and allow you to "
"change or update it. The default fields displayed include:"
msgstr ""
+"Apareixerà una capsa de dià leg que mostra les metadades de la cançó i us permet "
+"canviar-les o actualitzar-les. Els camps mostrats per defecte inclouen:"
#: C/manage-tags.page:63(gui)
msgid "Track Title:"
@@ -1024,6 +1080,14 @@ msgid ""
"gui> to add them to the playlist. You can repeat this process until you have "
"added all the tracks you want in the playlist."
msgstr ""
+"Podeu crear una nova llista de reproducció prement <keyseq><key>Control</key><key>N</"
+"key></keyseq>, des del menú escollint <guiseq><gui>Menú</gui><gui>Llista de reproducció nova</gui></guiseq> "
+"o cercant les cançons que us agradaria afegir a la llista de reproducció. Escolliu les cançons, feu clic amb el botó dret del ratolÃ, "
+"i escolliu <guiseq><gui>Afegeix a la llista de reproducció</gui><gui>Llista de reproducció nova</gui></guiseq>."
+"També podeu arrossegar i deixar anar a una llista de reproducció nova seleccionant les cançons i deixant-les anar a la subfinestra esquerra sobre <gui>Música</gui>. "
+"Quan arrossegueu sobre <gui>Música</gui>, apareixerà una nova opció <gui><em>Llista de reproducció nova</em></gui>, "
+"podeu deixar anar les cançons sobre <gui><em>Llista de reproducció nova</em></gui> per afegir-les a la llista de reproducció. "
+"Podeu repetir aquest procés fins afegir totes les cançons que voleu a la llista de reproducció."
#: C/manage-playlists.page:56(p)
msgid ""
@@ -1031,9 +1095,10 @@ msgid ""
"the playlist and press <gui>Rename Playlist</gui> and enter the name of your "
"playlist."
msgstr ""
-"Per a anomenar una llista de reproducció, escolliu la llista de reproducció i feu clic "
-"amb el botó dret del ratolà sobre la llista de reproducció i premeu <gui>Canvia el nom</gui> "
-"i introduïu el nom de la llista de reproducció."
+"Per a anomenar una llista de reproducció, escolliu la llista de reproducció "
+"i feu clic amb el botó dret del ratolà sobre la llista de reproducció i "
+"premeu <gui>Canvia el nom</gui> i introduïu el nom de la llista de "
+"reproducció."
#: C/manage-playlists.page:61(p)
msgid ""
@@ -1057,6 +1122,10 @@ msgid ""
"gui><gui>Remove from Playlist</gui></guiseq> or right click the track(s) "
"with your mouse and press <gui>Remove from Playlist</gui>."
msgstr ""
+"Per a suprimir una cançó de la llista de reproducció, seleccioneu la cançó que voleu suprimir. "
+"Premeu la tecla <key>suprimir</key>, des del menú escolliu <guiseq><gui>Edita</"
+"gui><gui>Suprimeix de la llista de reproducció</gui></guiseq> o feu clic amb el botó dret a les cançons "
+"amb el ratolà i premeu <gui>Suprimeix de la llista de reproducció</gui>."
#: C/manage-playlists.page:76(title)
msgid "Smart Playlist"
@@ -1082,11 +1151,14 @@ msgid ""
"from any field included in the song's meatadata, such as Album, Artist or "
"Year. Choose the criteria and then choose from one of the following:"
msgstr ""
-"Per a crear una la llista intel·ligent nova, des del menú escolliu <guiseq>Elements multimèdia<gui>"
-"</gui><gui>Llista de reproducció intel·ligent nova</gui></guiseq>. Es mostrarà una capsa de dià leg "
-"per a crear una llista de reproducció intel·ligent nova. Introduïu el nom de la llista de reproducció "
-"i llavors escolliu el criteri en que es basarà la llista de reproducció. Podeu escollir qualsevol camp "
-"inclòs a les metadades de la cançó, com ara l'à lbum, l'artista, o l'any. Escolliu el criteri i llavors seleccioneu un dels següents:"
+"Per a crear una la llista intel·ligent nova, des del menú escolliu "
+"<guiseq><gui>Elements multimèdia</gui><gui>Llista de reproducció "
+"intel·ligent nova</gui></guiseq>. Es mostrarà una capsa de dià leg per a "
+"crear una llista de reproducció intel·ligent nova. Introduïu el nom de la "
+"llista de reproducció i llavors escolliu el criteri en que es basarà la "
+"llista de reproducció. Podeu escollir qualsevol camp inclòs a les metadades "
+"de la cançó, com ara l'à lbum, l'artista, o l'any. Establiu els criteris i "
+"llavors seleccioneu un dels següents:"
#: C/manage-playlists.page:93(p) C/manage-playlists.page:109(gui)
#: C/manage-playlists.page:113(gui)
@@ -1120,7 +1192,7 @@ msgid ""
"all songs from 2010 that you rated 5 stars. To create this playlist you "
"would choose:"
msgstr ""
-"Podeu també prémer el botó <gui>+</gui> i afegir una consulta addicional a "
+"Podeu també prémer el botó <gui>+</gui> i afegir una consulta addicional a "
"la llista de reproducció intel·ligent. Per exemple, podeu crear una llista "
"de reproducció intel·ligent que inclogui cançons del 2010 i que hageu "
"valorat amb 5 estrelles. Per a crear aquesta llista de reproducció "
@@ -1143,8 +1215,9 @@ msgid ""
"You can then optionally select how many songs are included by pressing the "
"<gui>Limit</gui> to checkbox and choosing the number of songs to be included."
msgstr ""
-"Llavors podeu opcionalment seleccionar quantes cançons s'inclouen pressionant "
-"<gui>Limita</gui> a la casella de selecció i seleccionant el nombre de cançons a incloure."
+"Llavors podeu opcionalment seleccionar quantes cançons s'inclouen "
+"pressionant <gui>Limita</gui> a la casella de selecció i seleccionant el "
+"nombre de cançons a incloure."
#: C/manage-playlists.page:123(p)
msgid ""
@@ -1154,6 +1227,9 @@ msgid ""
"automatically generated and saved for you. The following playlists are "
"included:"
msgstr ""
+"Banshee també inclou llistes de reproducció intel·ligents que ja han estat creades per defecte. "
+"Premeu el botó <gui>Obre en l'editor</gui> per a veure els criteris de creació de la llista de reproducció intel·ligent o per a modificar-los. "
+"Si premeu <gui>Crea i desa</gui> la llista de reproducció es generarà i desarà automà ticament. Les següents llistes de reproducció es troben ja creades: "
#: C/manage-playlists.page:131(title)
msgid "Banshee Smart Playlists"
@@ -1205,7 +1281,7 @@ msgstr "Cobertes"
#: C/lastfm.page:9(desc)
msgid "Enable Last.fm, song reporting and Last.fm radio."
-msgstr ""
+msgstr "Habiliteu l'informe de cançons i l'emissora Last.fm."
#: C/lastfm.page:24(title)
msgid "Last.fm"
@@ -1221,7 +1297,7 @@ msgid ""
"Last.fm offers multiple channels to stream, including recommended music for "
"you based on your listening habits, your favorites and more."
msgstr ""
-"Last.fm és un popular servei en lÃnia que ofereix versions gratuïtes i de "
+"Last.fm és un popular servei en lÃnia amb versions gratuïtes i de "
"pagament. Last.fm ofereix informació d'artistes musicals i à lbums i si creeu "
"un perfil d'usuari a Last.fm us permet fer un seguiment gratuïtament de la "
"música que escolteu al Banshee. Si us subscriviu com a membre de pagament, "
@@ -1232,7 +1308,7 @@ msgstr ""
#: C/lastfm.page:35(title)
msgid "Enable Last.fm"
-msgstr "Habilita Last.fm"
+msgstr "Habiliteu Last.fm"
#: C/lastfm.page:36(p)
msgid ""
@@ -1243,7 +1319,14 @@ msgid ""
"gui> tab and press the <gui>Source</gui> drop down menu and choose <gui>Last."
"fm</gui> and select the <em>Sign up for Last.fm</em> link."
msgstr ""
+"Per treure el mà xim partit de Last.fm, us caldrà crear un perfil a Last.Fm. "
+"Visiteu <link href=\"http://www.last.fm/join\">http://www.last.fm/join</link> "
+"i creeu un compte o seleccioneu <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</"
+"gui></guiseq> des del menú del Banshee. A continuació, premeu a la pestanya <gui>EspecÃfic de la font</"
+"gui> i premeu el menú desplegable <gui>Font</gui> i escolliu <gui>Last."
+"fm</gui> i seleccioneu l'enllaç <em>Doneu-vos d'alta a Last.fm</em>."
+# N.T.: <gui>Yes, allow access</gui> és un text a la pà gina Last.fm
#: C/lastfm.page:45(p)
msgid ""
"To enable Banshee to report the songs you play on your computer to Last.fm, "
@@ -1255,10 +1338,17 @@ msgid ""
"access to Last.fm. Return to Banshee and press the <gui>Finish Logging In</"
"gui> button to complete the process."
msgstr ""
+"Per a habilitar al Banshee a enviar informes de les cançons que escolteu a l'ordinador a Last.fm, "
+"entreu al Last.fm des les preferències <gui>EspecÃfic de la font</gui> al Banshee. "
+"Introduïu el nom d'usuari i premeu el botó <gui>Entra a Last.fm</gui>. "
+"El sistema us portarà a la pà gina web Last.fm perquè autoritzeu l'accés al Banshee. "
+"Premeu l'enllaç <gui>Yes, allow access</gui> al navegador i el sistema us portarà "
+"a una pà gina que mostra un missatge que diu que el Banshee té accés a Last.fm. "
+"Torneu al Banshee i premeu el botó <gui>Finalitza el procés d'entrada</gui> per a completar el procés."
#: C/lastfm.page:58(title)
msgid "Enable Last.fm Song Reporting"
-msgstr "Habilita l'informe de cançons per a Last.Fm"
+msgstr "Habiliteu l'informe de cançons per a Last.Fm"
#: C/lastfm.page:59(p)
msgid ""
@@ -1271,10 +1361,16 @@ msgid ""
"website. Last.fm will automatically update your music metadata if any of "
"your artist, song title or album information is incorrect."
msgstr ""
-
+"Després d'haver vinculat el Banshee al vostre perfil a Last.fm, per a habilitar "
+"al Banshee a enviar informes de les cançons al perfil Last.fm, en la pestanya "
+"<gui>EspecÃfic de la font</gui> de les preferències del Banshee, seleccioneu la casella de selecció "
+"<gui>Habilita l'informe de cançons</gui>. Si disposeu d'una connexió a Internet activa, "
+"el Banshee enviarà ara informació a Last.Fm referent a les cançons que escolteu. "
+"Per a veure el vostre històric de reproduccions, visiteu el vostre perfil al lloc web Last.fm. "
+"Last.fm actualitzarà automà ticament les metadades de qualsevol artista, tÃtol de cançó o informació de l'à lbum si és incorrecta. "
#: C/lastfm.page:72(title)
msgid "Listen to Last.fm Radio"
-msgstr "Escoleu l'emissora de rà dio Last.fm"
+msgstr "Escolteu l'emissora de rà dio Last.fm"
#: C/lastfm.page:73(p)
msgid ""
@@ -1284,6 +1380,10 @@ msgid ""
"receive premium radio features: listening to playlists and stations of music "
"you've loved or tagged."
msgstr ""
+"L'emissora de rà dio de Last.fm és gratuïta per als residents dels Estats Units, Regne Unit i Alemanya. "
+"Els residents d'altres països hauran de pagar un compte premium amb Last.fm per escoltar la rà dio. "
+"Els membres premium, en tots els països, disposen també de les caracterÃstiques premium: escoltar "
+"llistes de reproducció i emissores musicals a les que heu entrat o heu etiquetat."
#: C/lastfm.page:80(p)
msgid ""
@@ -1297,6 +1397,13 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>Playback</gui><gui>Next</gui></guiseq> to play the next song in "
"your radio station queue."
msgstr ""
+"Al menú contextual esquerre del Banshee, ara disposeu d'una secció Last.fm, "
+"incloent-hi les emissores de rà dio Last.fm. Us cal una connexió activa a Internet "
+"per a escoltar la rà dio Last.fm. Escolliu l'emissora de rà dio que voleu escoltar "
+"i el Banshee es comunicarà amb Last.fm per a omplir les cançons per aquesta emissora de rà dio. "
+"Premeu el botó <gui>Reprodueix</gui> al Banshee o la tecla <key>barra espaiadora</key> per començar "
+"el flux de l'emissora de rà dio Last.fm. Podeu també prémer el botó <gui>Següent</gui> al Banshee, <key>N</key> o seleccionar "
+"<guiseq><gui>Reprodueix</gui><gui>Següent</gui></guiseq> per a reproduir la cançó següent de la cua de l'estació de rà dio."
#: C/keyboardshortcuts.page:7(desc) C/advanced.page:27(title)
#: C/advanced.page:29(title)
@@ -1368,7 +1475,7 @@ msgstr "Mou el focus a la capsa de de cerca"
#: C/keyboardshortcuts.page:60(p)
msgid "<key>/</key>, <keyseq><key>Control</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "<key>/</key>, <keyseq><key>Control</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<key>/</key>, <keyseq><key>control</key><key>F</key></keyseq>"
#: C/keyboardshortcuts.page:61(p)
msgid "Open import media dialog"
@@ -1482,7 +1589,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El <app>Banshee</app> és un reproductor multimèdia que permet reproduir "
"música, vÃdeos i altres elements multimèdia aixà com sincronitzar-se amb "
-"dispositiu portà tils per tal de que us pugeu emportar la música."
+"dispositius portà tils per tal de que us pugeu emportar la música."
#: C/introduction.page:31(p)
msgid ""
@@ -1499,6 +1606,10 @@ msgid ""
"popular devices including most iPods, Sandisk and Creative MP3 players, and "
"Android powered phones."
msgstr ""
+"El Banshee també us ajuda a mantenir sincronitzada la música i vÃdeos en dispositius de "
+"reproducció habituals, com ara reproductors d'à udio digitals o telèfons intel·ligents. "
+"El Banshee és compatible amb dispositius populars, incloent-hi la majoria de reproductors iPod, "
+"Sandisk, Creative MP3 i telèfons amb Android."
#: C/index.page:24(title)
msgid "Add, Remove & Play"
@@ -1528,7 +1639,7 @@ msgstr "Problemes comuns"
#: C/import.page:8(desc)
msgid "Add music and videos from your computer to your Banshee library."
msgstr ""
-"Afegeix música i vÃdeos des del vostre ordinador a la biblioteca del Banshee."
+"Afegiu música i vÃdeos des del vostre ordinador a la biblioteca del Banshee."
#: C/import.page:15(name)
msgid "Shaun McCance"
@@ -1548,9 +1659,9 @@ msgid ""
"Imported files appear in your sources and can be edited and managed like any "
"other media in Banshee."
msgstr ""
-"Podeu importar música i vÃdeos ja emmagatzemats a l'ordinador al Banshee. "
+"Podeu importar música i vÃdeos ja emmagatzemats a l'ordinador cap al Banshee. "
"Els fitxers importats apareixeran a les fonts i podreu editar-los i "
-"gestionar-los com qualsevol altre element multimèdia al Banshee."
+"gestionar-los com qualsevol altre element multimèdia del Banshee."
#: C/import.page:27(p)
msgid ""
@@ -1580,6 +1691,9 @@ msgid ""
"folder, including all subfolders. You will be prompted with a dialog to "
"choose a folder to import from."
msgstr ""
+"Escolliu aquesta opció per a importar tots els fitxers de música i vÃdeo "
+"d'una carpeta especÃfica, incloent-hi totes els subcarpetes. Una capsa de dià leg "
+"us demanarà des de quina carpeta voleu importar."
#: C/import.page:43(gui)
msgid "Local Files"
@@ -1617,6 +1731,9 @@ msgid ""
"Choose this option to import any videos that have been stored in your Photos "
"folder."
msgstr ""
+"Moltes cà meres digitals poden gravar vÃdeos curts, i les aplicacions de gestió "
+"fotogrà fica sovint baixen aquests vÃdeos directament al la carpeta de fotografies. "
+"Seleccioneu aquesta opció per a importar qualsevol vÃdeo emmagatzemat en la carpeta de fotografies."
#: C/import.page:63(p)
msgid ""
@@ -1637,6 +1754,10 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>Media</gui><gui>Import Playlist</gui></guiseq> and locate the "
"playlist file in your folder, select it and press <gui>Import</gui>."
msgstr ""
+"Podeu també importar música de les llistes de reproducció. La majoria de fitxers de llistes de reproducció "
+"acaben amb <em>m3u</em>. Per a importar des d'una llista de reproducció, des del menú del Banshee seleccioneu "
+"<guiseq><gui>Elements multimèdia</gui><gui>Importa la llista de reproducció</gui></guiseq> i cerqueu el fitxer "
+"de la llista de reproducció a la carpeta, seleccioneu-lo i premeu <gui>Importa</gui>."
#: C/import.page:78(title)
msgid "Additional Import Sources"
@@ -1653,7 +1774,7 @@ msgstr ""
#: C/extensions.page:8(desc)
msgid "Add additional functionality to Banshee."
-msgstr "Afegeix funcionalitat addicional al Banshee."
+msgstr "Afegiu funcionalitat addicional al Banshee."
#: C/extensions.page:23(title)
msgid "Banshee Extensions"
@@ -1681,7 +1802,7 @@ msgstr "Importa la música comprada des d'eMusic."
#: C/emusic.page:12(title)
msgid "Import your eMusic tracks"
-msgstr "Importeu les pistes d'eMusic"
+msgstr "Importeu les cançons d'eMusic"
#: C/amazon.page:9(desc)
msgid "Sync and purchase music from the Amazon MP3 Store."
@@ -1699,6 +1820,10 @@ msgid ""
"an MP3 in certain countries and depending on your location, you may not be "
"able to buy Amazon MP3s."
msgstr ""
+"El Banshee permet baixar i importar música de la botiga Amazon MP3. "
+"Podeu importar manualment fitxers de música, comprar música des del navegador web "
+"o des de dins del Banshee. Amazon només ven música en format MP3 en certs països i "
+"depenent de la vostra ubicació, és possible que no pugueu comprar d'Amazon MP3."
#: C/amazon.page:34(p)
msgid ""
@@ -1721,6 +1846,11 @@ msgid ""
"will download the .amz file and Banshee will automatically open it and begin "
"the download and import the music."
msgstr ""
+"La música comprada a la botiga d'Amazon MP3 pot ser baixada i "
+"importada al Banshee automà ticament. El Banshee s'associa el mateix amb l'extensió .amz que Amazon utilitza "
+"per les compres de MP3. Quan compreu música a Amazon, el navegador web baixarà "
+"el fitxer .amz i el Banshee l'obrirà automà ticament i començarà a baixar i importar "
+"la música."
#: C/amazon.page:51(title)
msgid "Buy Amazon MP3s in Banshee"
@@ -1735,6 +1865,11 @@ msgid ""
"click. Banshee will automatically download and import the your purchase into "
"the library."
msgstr ""
+"Podeu també cercar cançons a Amazon des del Banshee. Seleccioneu la botiga Amazon MP3 "
+"des del menú esquerre del Banshee. Es carregarà la botiga Amazon MP3 com si "
+"estiguéssiu a un navegador web. Podeu cercar a Amazon per la música que voleu comprar, i després "
+"d'entrar les credencials a Amazon, comprar-la tant sols amb un clic. El Banshee baixarà i importarà automà ticament "
+"la compra a la biblioteca."
#: C/amazon.page:63(title)
msgid "Import Amazon MP3s manually"
@@ -1749,6 +1884,10 @@ msgid ""
"to be imported. Banshee will then open this file and connect to the Amazon "
"MP3 store to begin the download."
msgstr ""
+"Quan compreu música d'Amazon des d'un navegador web, un fitxer amb "
+"l'extensió .amz es baixa i es desa al disc dur. Per a importar manualment música comprada des d'Amazon, des del menú del Banshee "
+"seleccioneu <guiseq><gui>Elements multimèdia</gui><gui>Importa elements multimèdia</gui></guiseq> i seleccioneu "
+"el fitxer *.amz a importar. A continuació, el Banshee obrirà aquest fitxer i es connectarà a la botiga MP3 i començarà la baixada."
#: C/amazon.page:74(p)
msgid ""
@@ -1758,6 +1897,9 @@ msgid ""
"recommended you download and import any purchases from Amazon within an hour "
"of purchase."
msgstr ""
+"Els fitxers Amazon .amz només són và lids per un perÃode curt de temps. Si no baixeu la música rà pidament, "
+"el fitxer caducarà i no podreu baixar la música d'Amazon. Amazon no publica durant quant de temps els fitxers són và lids. "
+"Es recomana que baixeu i importeu qualsevol compra d'Amazon abans d'una hora de fer la compra."
#: C/advanced.page:8(desc)
msgid "Get help for advanced actions."
@@ -1769,7 +1911,7 @@ msgstr "Opcions avançades i ajuda"
#: C/add-radio.page:11(desc)
msgid "Add, remove and play internet radio stations in Banshee."
-msgstr "Afegeix, suprimeix i reprodueix emissores de rà dio al Banshee."
+msgstr "Afegiu, suprimiu i reproduiu emissores de rà dio al Banshee."
#: C/add-radio.page:26(title)
msgid "Internet Radio"
@@ -1787,10 +1929,14 @@ msgid ""
"amateur broadcasting their own station, or commercial internet radio "
"stations that include live DJs and even commercials."
msgstr ""
+"Les emissores de rà dio per Internet són similars a les emissores de rà dio convencionals, fent possible "
+"a una persona o organització emetre música en viu mitjançant Internet. Les emissores de rà dio per Internet "
+"poden emetre al mateix temps que una emissió de rà dio convencional, possibiliten als amateurs emetre el seu propi contingut, permeten emetre a les emissores "
+"de rà dio comercials, que inclouen DJS en viu o inclús anuncis."
#: C/add-radio.page:41(title)
msgid "Add Radio Station"
-msgstr "Afegeix una emissora de rà dio"
+msgstr "Afegeiu una emissora de rà dio"
#: C/add-radio.page:43(p)
msgid ""
@@ -1798,6 +1944,9 @@ msgid ""
"the upper right hand corner of Banshee or, from the menu, choose "
"<guiseq><gui>Menu</gui><gui>Add Station</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Per a afegir una emissora de rà dio per Internet al Banshee, premeu <gui>Afegeix una emissora</gui> "
+"a la cantonada superior dreta del Banshee o, des del menú, seleccioneu "
+"<guiseq><gui>Menú</gui><gui>Afegeix una emissora</gui></guiseq>."
#: C/add-radio.page:48(p)
msgid ""
@@ -1805,7 +1954,7 @@ msgid ""
"in your web browser. In most browsers, you can right click on the link and "
"press <gui>Copy Link</gui>."
msgstr ""
-"Des de la pà gina d'Internet de l'emissora de Rà dio, copieu l'enllaç del flux "
+"Des de la pà gina d'Internet de l'emissora de rà dio, copieu l'enllaç del flux "
"a la URL del vostre navegador. A la majoria de navegadors, podeu fer clic "
"amb el botó dret a l'enllaç i prémer <gui>Copia l'enllaç</gui>."
@@ -1819,12 +1968,21 @@ msgid ""
"your mouse right click and choose <gui>Paste</gui> or press "
"<keyseq><key>Control</key>+<key>V</key></keyseq>."
msgstr ""
+"El Banshee us demanarà introduir el <gui>Gènere de l'emissora</gui>. Seleccioneu "
+"el tipus de música que la emissora de rà dio per Internet emet de la llista desplegable. "
+"A continuació, caldrà que introduïu el <gui>Nom de l'emissora</gui>. Introduïu un nom "
+"per a l'emissora de rà dio. Llavors, premeu la tecla de tabulació o utilitzeu el ratolà per a "
+"seleccionar el dià leg <gui>URL del flux:</gui> i enganxeu la URL de l'emissora de rà dio. "
+"Utilitzant el botó dret del ratolà i seleccioneu <gui>Enganxa</gui> o premeu "
+"<keyseq><key>control</key>+<key>V</key></keyseq>."
#: C/add-radio.page:62(p)
msgid ""
"You can optionally also fill out the fields for <gui>Station Creator</gui>, "
"<gui>Description</gui>, and <gui>Rating</gui>."
msgstr ""
+"Podeu opcionalment omplir els camps <gui>creador de l'emissora</gui>, "
+"<gui>descripció</gui>, i <gui>valoració</gui>."
#: C/add-radio.page:66(p)
msgid ""
@@ -1848,6 +2006,8 @@ msgid ""
"a podcast in Banshee, each time a new program is released, Banshee will "
"automatically download the podcast and allow you to listen to it."
msgstr ""
+"Els Podcasts són programes enregistrats, similars als programes de rà dio, que es troben disponibles a Internet als quals us podeu subscriure. "
+"En subscriure-us a un Podcast des del Banshee, cada cop que es publica un nou programa, el Banshee baixarà el Podcast automà ticament perquè el pugueu escoltar."
#: C/add-podcast.page:36(p)
msgid ""
@@ -1856,6 +2016,9 @@ msgid ""
"term such as \"movie podcast\" and you will be presented with many options "
"to choose from."
msgstr ""
+"Hi ha Podcasts gairebé de qualsevol tema, incloent-hi música, pel·lÃcules, "
+"Linux, i molt més. Cerqueu a Internet utilitzant el vostre cercador preferit "
+"amb termes com ara «pel·lÃcula podcast» i obtindreu un conjunt de resultats per a escollir."
#: C/add-podcast.page:44(title)
msgid "Add a Podcast"
@@ -1869,6 +2032,9 @@ msgid ""
"podcast's subscription. In most web browsers, you can right click on the "
"link and choose <gui>Copy link</gui>."
msgstr ""
+"Per a afegir un Podcast al Banshee primer heu de visitar la pà gina del Podcast a Internet amb un navegador web. "
+"Gairebé tots els Podcasts tenen un botó o enllaç per subscriure's. Copieu l'enllaç a la subscripció al Podcast. "
+"A la majoria de navegadors web, podeu fer clic a l'enllaç amb el botó dret del ratolà i seleccionar <gui>Copia l'enllaç</gui>."
#: C/add-podcast.page:53(p)
msgid ""
@@ -1877,6 +2043,10 @@ msgid ""
"Subscribe to Podcast</gui></guiseq> or use the keyboard shortcut "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Control</key><key>F</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Al Bansee, premeu i seleccioneu <gui>Subscriviu-vos al podcast</gui> a la part "
+"superior dreta, des del menú escolliu <guiseq><gui>Elements multimèdia</gui> "
+"<gui>Subscriviu-vos al podcast</gui></guiseq> o utilitzeu la drecera de teclat "
+"<keyseq><key>tecla de majúscules</key><key>control</key><key>F</key></keyseq>."
#: C/add-podcast.page:59(p)
msgid ""
@@ -1891,7 +2061,7 @@ msgid ""
"Download the Most Recent Episode (This will automatically download the last "
"episode that was released)."
msgstr ""
-"Baixeu l'episodi més recent (es baixarà l'últim episodi que s'ha publicat)"
+"Baixa l'episodi més recent (es baixarà l'últim episodi que s'ha publicat)"
# N.T: Trobo totalment redundant l'explicació entre parèntesis per això l'he omès
#: C/add-podcast.page:65(p)
@@ -1924,4 +2094,4 @@ msgstr "<gui>Publicat</gui> (data en que l'episodi es va publicar)"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Jordi Mas i Hernandez, 2010"
+msgstr "Jordi Mas i Hernandez, 2010-2011"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]