[gedit] Updated Swedish translation



commit c634a4e7760e5975134f24e2c0363b13bb0e5c93
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Sat Jan 1 11:23:09 2011 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 3172 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 1083 insertions(+), 2089 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index f3c7506..d4f8feb 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,19 +1,20 @@
 # Swedish messages for gedit. 
-# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
 # Martin Wahlen <mva sslug dk>, 1998.
 # Martin Norbäck <d95mback dtek chalmers se>, 1999, 2000.
 # Andreas Hyden <a hyden cyberpoint se>, 2000.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-28 00:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-28 00:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-01 11:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-01 11:22+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgid "Edit text files"
 msgstr "Redigera textfiler"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:784
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Textredigerare"
 
@@ -182,7 +183,6 @@ msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Position för högermarginalen"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Sidopanelen är synlig"
 
@@ -247,105 +247,96 @@ msgid "Style Scheme"
 msgstr "Stilschema"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"system\" to use the system's default style, \"icons\" to display icons only, \"icons-and-text\" to display both icons and text, and \"icons-both-horiz\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Stil på verktygsradsknapparna. Möjliga värden är \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" för att använda systemets standardstil, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" för att endast visa ikoner, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" för att visa både ikoner och text, och \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" för att visa prioriterad text bredvid ikoner. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Tabulatorbredd"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr "ID för ett GtkSourceView-stilschema som används för att färga texten."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Stil på verktygsradsknappar"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Verktygsraden är synlig"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "Gräns för ångraåtgärder (F�R�LDRAT)"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Använd standardtypsnitt"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
 msgstr "Huruvida gedit automatiskt ska spara ändrade filer efter ett tidsintervall. Du kan ange tidsintervallet med alternativet \"Intervall för automatiskt sparande\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
 msgstr "Huruvida gedit ska skapa säkerhetskopior för de filer som det sparar. Du kan ange filändelsen för säkerhetskopior med alternativet \"�ndelse på säkerhetskopior\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Huruvida gedit ska visa radnummer i redigeringsytan."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Huruvida gedit ska visa högermarginalen i redigeringsytan."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Huruvida gedit ska aktivera automatisk indentering."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Huruvida gedit ska aktivera syntaxmarkering."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Huruvida gedit ska färgmarkera alla förekomster av söktexten."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
 #, fuzzy
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Huruvida gedit ska färgmarkera matchande klammer."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Huruvida gedit ska färgmarkera den aktuella raden."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Huruvida gedit ska inkludera ett dokumenthuvud vid utskrift av dokument."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Huruvida gedit ska infoga blanksteg istället för tabulatortecken."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Huruvida gedit ska skriva ut syntaxmarkering vid utskrift av dokument."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
 msgstr "Huruvida gedit ska återställa den tidigare markörpositionen när en fil läses in."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
 #, fuzzy
 msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Huruvida sidopanelen till vänster i redigeringsfönstret ska vara synlig."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Huruvida statusraden i nederkanten på redigeringsfönster ska vara synlig."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Huruvida verktygsraden ska vara synlig i redigeringsfönster."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
 msgstr "Huruvida systemets standardtypsnitt med fast breddsteg ska användas för redigering av text istället för ett typsnitt som är specifikt för gedit. Om detta alternativ är inaktiverat, kommer typsnittet som är angivet i alternativet \"Redigerartypsnitt\" att användas istället för systemtypsnittet."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "Skrivbara VFS-scheman"
 
@@ -361,91 +352,91 @@ msgstr "Avbryt _utloggning"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Stäng _utan att spara"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:215
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
 msgid "Question"
 msgstr "Fråga"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:415
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr[0] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste sekunden att vara borta för alltid."
 msgstr[1] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %ld sekunderna att vara borta för alltid."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:424
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
 msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten att vara borta för alltid."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:430
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr[0] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten och sekunden att vara borta för alltid."
 msgstr[1] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten och %ld sekunderna att vara borta för alltid."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
 msgstr[0] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten att vara borta för alltid."
 msgstr[1] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %ld minuterna att vara borta för alltid."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen att vara borta för alltid."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:461
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
 msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
 msgstr[0] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen och minuten att vara borta för alltid."
 msgstr[1] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen och %d minuterna att vara borta för alltid."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:476
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen att vara borta för alltid."
 msgstr[1] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %d timmarna att vara borta för alltid."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr "�ndringar i dokumentet \"%s\" kommer att vara borta för alltid."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:525
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Spara ändringarna i dokumentet \"%s\" innan stängning?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:539
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:756
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Sparning har inaktiverats av systemadministratören."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "�ndringar i %d dokument kommer att vara borta för alltid."
 msgstr[1] "�ndringar i %d dokument kommer att vara borta för alltid."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:715
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] "Det finns ett dokument med osparade ändringar. Spara ändringar innan avslutande?"
 msgstr[1] "Det finns %d dokument med osparade ändringar. Spara ändringar innan avslutande?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:734
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Dokum_ent med osparade ändringar:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:736
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Välj de dokument som du vill spara:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:760
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Om du inte sparar kommer alla dina ändringar att vara borta för alltid."
 
@@ -453,17 +444,17 @@ msgstr "Om du inte sparar kommer alla dina ändringar att vara borta för alltid
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Teckenkodningar"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:415
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:476
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
 msgid "_Description"
 msgstr "_Beskrivning"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:424
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:485
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodning"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "Till_gängliga kodningar:"
@@ -476,46 +467,46 @@ msgstr "Teckenkodningar"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Kod_ningar som visas i menyn:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:427
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:426
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Tryck på denna knapp för att välja det typsnitt som ska användas av redigeraren"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:442
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:441
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Använd systemets typsnitt med fast breddsteg (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:638
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:637
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Det valda färgschemat kan inte installeras."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:665
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:664
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Lägg till schema"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:672
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "Lä_gg till schema"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:680
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:679
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Färgschemafiler"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:687
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:686
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "Alla filer"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:732
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:731
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Kunde inte ta bort färgschemat \"%s\"."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:954
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:950
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Inställningar för gedit"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Färgschema"
@@ -525,11 +516,10 @@ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Skapa en s_äkerhetskopia av filen innan den sparas"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Visa höger_marginal"
+msgstr "Visa höger_marginal på kolumn:"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Do not _split words over two lines"
@@ -612,7 +602,7 @@ msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Spara filer _automatiskt var"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-#: ../gedit/gedit-view.c:2116
+#: ../gedit/gedit-view.c:923
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Visa radnummer"
 
@@ -629,118 +619,113 @@ msgstr "_Tabulatorbredd:"
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minut"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-window.c:1659
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-window.c:1591
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersätt"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:306
-#: ../gedit/gedit-window.c:1657
-msgid "Find"
-msgstr "Sök"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:410
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ersätt _alla"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:576
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersätt"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Sök endast _hela ord"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace All"
 msgstr "Ersätt alla"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Ersätt _med: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Sök _baklänges"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_Sök efter: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Börja om från början"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:220
+#: ../gedit/gedit-app.c:235
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälpen."
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:234
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: ogiltig kodning.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:258
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:255
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Visa programmets version"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:264
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:261
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Visa en lista över möjliga värden för kodningsalternativet"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:272
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
 msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
 msgstr "Ställ in den teckenkodning som ska användas för att öppna filerna som anges på kommandoraden"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:273
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODNING"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:280
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:277
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Skapa ett nytt topplagerfönster i en befintlig instans av gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:288
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:285
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Skapa ett nytt dokument i en befintlig instans av gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:296
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
 msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:297
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:304
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:301
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:312
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:309
 msgid "Run gedit in the background"
 msgstr "Kör gedit i bakgrunden"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:320
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:317
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Kör gedit i fristående läge"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:329
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:326
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FIL...] [+RAD[:KOLUMN]]"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:336
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:333
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Redigera textfiler"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:347
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:344
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -762,109 +747,109 @@ msgstr[0] "Läser in %d fil..."
 msgstr[1] "Läser in %d filer..."
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:450
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
 msgid "Open Files"
 msgstr "Ã?ppna filer"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Filen \"%s\" är skrivskyddad."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Vill du försöka ersätta den med den fil som du vill spara?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Spara filen med komprimering?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved using compression."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Spara med komprimering"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Spara filen som vanlig text?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:626
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved as plain text."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:628
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Spara som vanlig text"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:746
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:965
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:961
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Sparar filen \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:851
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
 msgid "Save As"
 msgstr "Spara som"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1179
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "�terställer dokumentet \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1224
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "�terställ osparade ändringar i dokumentet \"%s\"?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr[0] "�ndringar i dokumentet gjorda under den senaste sekunden kommer att vara borta för alltid."
 msgstr[1] "�ndringar i dokumentet gjorda under de senaste %ld sekunderna kommer att vara borta för alltid."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
 msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "�ndringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten kommer att vara borta för alltid."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1248
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr[0] "�ndringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten och sekunden kommer att vara borta för alltid."
 msgstr[1] "�ndringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten och %ld sekunderna kommer att vara borta för alltid."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
 msgstr[0] "�ndringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten kommer att vara borta för alltid."
 msgstr[1] "�ndringar i dokumentet gjorda under de senaste %ld minuterna kommer att vara borta för alltid."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "�ndringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen kommer att vara borta för alltid."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1279
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
 msgstr[0] "�ndringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen och minuten kommer att vara borta för alltid."
 msgstr[1] "�ndringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen och %d minuterna kommer att vara borta för alltid."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1294
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "�ndringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen kommer att vara borta för alltid."
 msgstr[1] "�ndringar i dokumentet gjorda under de senaste %d timmarna kommer att vara borta för alltid."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1320
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
 msgid "_Revert"
 msgstr "_�terställ"
 
@@ -872,7 +857,7 @@ msgstr "_�terställ"
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit är en liten och enkel textredigerare för GNOME-skrivbordet"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander\n"
@@ -884,177 +869,177 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "tp-sv listor tp-sv se"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Hittade och ersatte %d förekomst"
 msgstr[1] "Hittade och ersatte %d förekomster"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:120
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Hittade och ersatte en förekomst"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:143
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" hittades inte"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1240
-#: ../gedit/gedit-document.c:1266
+#: ../gedit/gedit-document.c:1239
+#: ../gedit/gedit-document.c:1265
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Osparat dokument %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:118
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:132
-#: ../gedit/gedit-window.c:2464
-#: ../gedit/gedit-window.c:2471
+#: ../gedit/gedit-window.c:2404
+#: ../gedit/gedit-window.c:2411
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Skrivskyddad"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1087
-#: ../gedit/gedit-window.c:3901
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1090
+#: ../gedit/gedit-window.c:3837
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:138
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:180
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:182
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:142
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:184
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:186
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:188
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:190
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:225
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Western"
 msgstr "Västerländsk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:227
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Central European"
 msgstr "Centraleuropeisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
 msgid "South European"
 msgstr "Sydeuropeisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:233
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kyrillisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Greek"
 msgstr "Grekisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Synlig hebreisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turkisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumänsk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armensk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:197
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Traditionell kinesisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:204
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:206
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:208
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:238
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japansk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:211
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreansk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:218
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:220
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Förenklad kinesisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:255
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänd"
 
@@ -1364,25 +1349,25 @@ msgstr "Vill du läsa om filen?"
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Läs om"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:357
-#: ../gedit/gedit-panel.c:529
+#: ../gedit/gedit-panel.c:339
+#: ../gedit/gedit-panel.c:511
 msgid "Empty"
 msgstr "Tom"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:419
+#: ../gedit/gedit-panel.c:401
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Dölj panel"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:568
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Fil: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:577
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Sida %N av %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:836
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Förbereder..."
 
@@ -1440,94 +1425,90 @@ msgstr "_�terställ standardtypsnitt"
 msgid "lines"
 msgstr "rad"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:570
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Visa föregående sida"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Visa nästa sida"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:598
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Aktuell sida (Alt+P)"
 
 #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
 msgid "of"
 msgstr "av"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:629
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
 msgid "Page total"
 msgstr "Sidor totalt"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:630
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Det totala antalet sidor i dokumentet"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:647
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Visa flera sidor"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:660
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Zooma 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:669
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Zooma för att passa hela sidan"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:678
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Zooma in sidan"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:687
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Zooma ut sidan"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Stäng förhandsvisning"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:702
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Stäng förhandsgranskning"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:772
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Sida %d av %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:957
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Förhandsvisning"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:958
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Förhandsgranskningen av dokumentsidan som ska skrivas ut"
 
-#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:321
-msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-msgstr "Det är inte möjligt att automatiskt identifiera teckenkodningen"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:75
 msgid "OVR"
 msgstr "Ã?VR"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:75
 msgid "INS"
 msgstr "INF"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:247
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Rad %d, kolumn %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:432
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:346
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1541,73 +1522,73 @@ msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas: g_mkdir_with_parents() misslyckades:
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:729
+#: ../gedit/gedit-tab.c:746
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "�terställer %s från %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:736
+#: ../gedit/gedit-tab.c:753
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "�terställer %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:752
+#: ../gedit/gedit-tab.c:769
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Läser in %s från %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:759
+#: ../gedit/gedit-tab.c:776
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Läser in %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:840
+#: ../gedit/gedit-tab.c:857
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Sparar %s till %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:847
+#: ../gedit/gedit-tab.c:864
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Sparar %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1777
 msgid "RO"
 msgstr "SKRIVSK"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1836
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1824
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Fel vid öppning av filen %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1841
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1829
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Fel vid återställning av filen %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1846
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1834
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Fel vid sparande av filen %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1867
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1855
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1874
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1862
 msgid "Name:"
 msgstr "Namn:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1875
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1863
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-typ:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1876
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1864
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodning:"
 
@@ -1653,7 +1634,7 @@ msgid "_Open..."
 msgstr "_Ã?ppna..."
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:59
-#: ../gedit/gedit-window.c:1587
+#: ../gedit/gedit-window.c:1519
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ã?ppna en fil"
 
@@ -1803,168 +1784,159 @@ msgstr "GÃ¥ till _rad..."
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "GÃ¥ till en specifik rad"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Inkrementiell sökning..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
-msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "Interaktiv sökning efter text"
-
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Spara alla"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Spara alla öppna filer"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_Close All"
 msgstr "S_täng alla"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Stäng alla öppna filer"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "_Ny flikgrupp"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
 msgid "Create a new tab group"
 msgstr "Skapa en ny flikgrupp"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "Fö_regående flikgrupp"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "Switch to the previous tab group"
 msgstr "Växla till föregående flikgrupp"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "Näs_ta flikgrupp"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "Switch to the next tab group"
 msgstr "Växla till nästa flikgrupp"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Föregående dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Aktivera föregående dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:144
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "Näs_ta dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:145
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Aktivera nästa dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:146
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "_Flytta till nytt fönster"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:147
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Flytta det aktuella dokumentet till ett nytt fönster"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Stäng den aktiva filen"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Avsluta programmet"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:166
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Verktygsrad"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden i det aktuella fönstret"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusrad"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:170
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Visa eller dölj statusraden i det aktuella fönstret"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:173
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 msgid "Edit text in fullscreen"
 msgstr "Redigera text i helskärmsläge"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:180
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "Sido_panel"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:181
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
 msgid "Show or hide the side panel in the current window"
 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen i det aktuella fönstret"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:183
+#: ../gedit/gedit-ui.h:181
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "_Underpanel"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:184
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-ui.h:182
 msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 msgstr "Visa eller dölj underpanelen i det aktuella fönstret"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1067
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Kontrollera din installation."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1137
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Kunde inte öppna gränssnittsfilen %s. Fel: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1157
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Kunde inte hitta objektet \"%s\" inne i filen %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1302
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ på %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1298
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:610
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Börja om från början"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1308
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:620
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Matcha endast _hela ord"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1318
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:630
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Gör skillnad på skiftläge"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1482
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:889
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Sträng du vill söka efter"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1491
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:898
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Rad du vill flytta markören till"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1088
+#: ../gedit/gedit-window.c:1022
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Använd färgmarkeringsläge för %s"
@@ -1972,8 +1944,8 @@ msgstr "Använd färgmarkeringsläge för %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1155
-#: ../gedit/gedit-window.c:2161
+#: ../gedit/gedit-window.c:1089
+#: ../gedit/gedit-window.c:2101
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -1981,99 +1953,103 @@ msgstr "Använd färgmarkeringsläge för %s"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Oformaterad text"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1156
+#: ../gedit/gedit-window.c:1090
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Inaktivera syntaxmarkering"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1478
+#: ../gedit/gedit-window.c:1412
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Ã?ppna \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1589
+#: ../gedit/gedit-window.c:1521
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "�ppna en nyligen använd fil"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1595
+#: ../gedit/gedit-window.c:1527
 msgid "Open"
 msgstr "Ã?ppna"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1653
+#: ../gedit/gedit-window.c:1585
 msgid "Save"
 msgstr "Spara"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1655
+#: ../gedit/gedit-window.c:1587
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:1589
+msgid "Find"
+msgstr "Sök"
+
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1806
+#: ../gedit/gedit-window.c:1746
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktivera \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2139
+#: ../gedit/gedit-window.c:2079
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Använd blanksteg"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2212
+#: ../gedit/gedit-window.c:2152
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Tabulatorbredd"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2321
+#: ../gedit/gedit-window.c:2261
 #, fuzzy
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Klammermatchning"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2326
+#: ../gedit/gedit-window.c:2266
 #, fuzzy
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Klammermatchning"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2331
+#: ../gedit/gedit-window.c:2271
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:4107
+#: ../gedit/gedit-window.c:4043
 msgid "About gedit"
 msgstr "Om gedit"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "�ndra skiftläge"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Changes the case of selected text."
 msgstr "�ndrar skiftläget på den markerade texten."
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:234
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
 msgid "C_hange Case"
 msgstr "�_ndra skiftläge"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:235
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
 msgid "All _Upper Case"
 msgstr "Gör allt till _versaler"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:236
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
 msgid "Change selected text to upper case"
 msgstr "Ã?ndra den markerade texten till versaler"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:238
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
 msgid "All _Lower Case"
 msgstr "Gör allt till _gemener"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:239
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
 msgid "Change selected text to lower case"
 msgstr "Ã?ndra den markerade texten till gemener"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:241
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
 msgid "_Invert Case"
 msgstr "_Invertera skiftläge"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
 msgid "Invert the case of selected text"
 msgstr "Invertera skiftläget på den markerade texten"
 
@@ -2081,59 +2057,58 @@ msgstr "Invertera skiftläget på den markerade texten"
 # NÃ¥got Svenskt Namn Antar Jag.
 # Från susning.nu (http://susning.nu/Versalisering) kom inspirationen till
 # uttrycket "Engelsk rubriksversalisering".
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
 msgid "_Title Case"
 msgstr "_Engelsk rubriksversalisering"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:245
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "Gör den första bokstaven i varje markerat ord versal"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Leta efter senaste versionen av gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Check update"
 msgstr "Leta efter uppdatering"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:218
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Ett fel inträffade vid visning av URI:n."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:255
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
 msgid "_Download"
 msgstr "_Hämta"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:263
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_Ignorera version"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:278
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Det finns en ny version av gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
 msgid "You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one"
 msgstr "Du kan hämta den nya versionen av gedit genom att trycka på hämtningsknappen eller ignorera den versionen och vänta på nästa"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Version to Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Version att ignorera"
 
 #. This is releated to the next gedit version to be released
 #: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr "Version att ignorera tills nästa version har getts ut"
+msgstr "Version att ignorera tills nästa version har getts ut."
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
 msgstr "Analyserar det aktuella dokumentet och rapporterar antalet ord, rader, tecken och icke-blanka tecken i det."
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Dokumentstatistik"
@@ -2183,11 +2158,11 @@ msgstr "Ord"
 msgid "_Update"
 msgstr "_Uppdatera"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:445
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Dokumentstatistik"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:447
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
 msgid "Get statistical information on the current document"
 msgstr "FÃ¥ statistikinformation om det aktuella dokumentet"
 
@@ -2202,11 +2177,11 @@ msgstr "Ã?ppna en terminal i dokumentkatalogen"
 msgid "Open terminal here"
 msgstr "�ppna en terminal här"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Starta externa kommandon och skalskript."
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "External Tools"
 msgstr "Externa verktyg"
 
@@ -2360,7 +2335,7 @@ msgid "_Applicability:"
 msgstr "_Användbarhet:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Edit:"
 msgstr "R_edigera:"
 
@@ -2408,13 +2383,11 @@ msgstr "Kör ett anpassat kommando och lägg in dess utdata i ett nytt dokument"
 msgid "Run command"
 msgstr "Kör kommando"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Enkel filåtkomst från sidopanelen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Filbläddrarpanel"
 
@@ -2422,59 +2395,59 @@ msgstr "Filbläddrarpanel"
 msgid "File System"
 msgstr "Filsystem"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:500
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:585
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "_Ställ in rot till aktivt dokument"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:502
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:587
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Ställ in roten till platsen för det aktiva dokumentet"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:507
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_�ppna en terminal här"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:509
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "�ppna en terminal vid för närvarande öppnad katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:651
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:732
 msgid "File Browser"
 msgstr "Filbläddrare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Ett fel uppstod vid skapandet av en ny katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:878
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Ett fel uppstod vid skapandet av en ny fil"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Ett fel uppstod vid namnbyte av en fil eller katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Ett fel uppstod vid borttagning av en fil eller katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Ett fel uppstod vid öppnandet av en katalog i filhanteraren"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Ett fel uppstod vid inställning av en rotkatalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:809
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av en katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:896
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ett fel inträffade"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1021
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1105
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2482,25 +2455,25 @@ msgstr ""
 "Kan inte flytta filen till papperskorgen.\n"
 "Vill du ta bort den permanent?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1026
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1110
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Filen (%s) kan inte flyttas till papperskorgen."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1031
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1115
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "De markerade filerna kan inte flyttas till papperskorgen."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1063
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1147
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "�r du säker på att du vill ta bort \"%s\" permanent?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1068
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1152
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "�r du säker på att du vill ta bort de markerade filerna permanent?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1071
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1155
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
 
@@ -2509,25 +2482,24 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tom)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3442
-#, fuzzy
 msgid "The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter settings to make the file visible"
 msgstr "Filen med det nya namnet är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina filterinställningar för att göra filen synlig"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3689
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3686
 msgid "file"
 msgstr "fil"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3717
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3714
 msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
 msgstr "Den nya filen är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina filterinställningar för att göra filen synlig"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3748
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3745
 msgid "directory"
 msgstr "katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3773
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
 msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
 msgstr "Den nya katalogen är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina filterinställningar för att göra katalogen synlig"
 
@@ -2535,136 +2507,136 @@ msgstr "Den nya katalogen är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver juster
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmärken"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filter"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Flytta till papperskorg"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Flytta markerad fil eller mapp till papperskorgen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ta bort"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Ta bort markerad fil eller mapp"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Ã?ppna markerad fil"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 msgid "Up"
 msgstr "Upp"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "�ppna föräldramappen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Ny mapp"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Lägg till ny tom mapp"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Ny f_il"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Lägg till en ny tom fil"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Byt namn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Byt namn på markerad fil eller mapp"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_Föregående plats"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Gå till föregående besökt plats"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Nästa plats"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Gå till nästa besökta plats"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "Upp_datera vy"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:878
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Uppdatera vyn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:897
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Visa mapp"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:898
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Visa mapp i filhanterare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:887
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Visa _dolda"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:888
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Visa dolda filer och mappar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Visa _binära"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Visa binära filer"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1024
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1033
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1054
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
 msgid "Previous location"
 msgstr "Föregående plats"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1026
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Gå till föregående plats"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Gå till en tidigare öppnad plats"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1045
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
 msgid "Next location"
 msgstr "Nästa plats"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1047
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Gå till nästa plats"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1257
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_Matcha filnamn"
 
@@ -2673,12 +2645,12 @@ msgstr "_Matcha filnamn"
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Inga monteringsobjekt för monterad volym: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2263
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Kunde inte öppna media: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2310
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Kunde inte montera volym: %s"
@@ -2737,59 +2709,58 @@ msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on
 msgstr "Filtermönstret att filtrera med i filbläddraren. Detta filter fungerar på toppen av filter_mode."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-binary (filter binary files)."
-msgstr "Detta värde fastställer vilka filer som blir filtrerade från filbläddraren. Giltiga värden är: none (filtrera ingenting), hidden (filtrera dolda filer), binary (filtrera binära filer) och hidden_and_binary (filtrera både dolda och binära filer)."
+msgstr "Detta värde bestämmer vilka filer som blir filtrerade från filbläddraren. Giltiga värden är: none (filtrera ingenting), hidden (filtrera dolda filer) och hide- binary (filtrera binära filer)."
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Stöd för lägesrader med Emacs-, Kate- och Vim-stil för gedit."
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Modelines"
 msgstr "Lägesrader"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interaktiv Python-konsoll stående i nederkantspanelen"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
-msgid "Python Console"
-msgstr "Python-konsoll"
-
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
-msgid "C_ommand color:"
-msgstr "Färg för k_ommandon:"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
-msgid "_Error color:"
-msgstr "Färg för _fel:"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Färg för k_ommandon:"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "Färg för _fel:"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "The command color text"
 msgstr "Färg för k_ommandon:"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "The error color text"
 msgstr "Färg för _fel:"
 
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interaktiv Python-konsoll stående i nederkantspanelen"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python-konsoll"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "Färg för k_ommandon:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr "Färg för _fel:"
+
 #. ex:ts=8:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Snabböppna"
 
@@ -2801,16 +2772,16 @@ msgstr "Snabböppna"
 msgid "Quickly open documents"
 msgstr "Snabböppna dokument"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Snabböppna filer"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "Infoga ofta använda textdelar på ett snabbt sätt"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:55
 msgid "Snippets"
 msgstr "Textsnuttar"
 
@@ -2823,7 +2794,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "Skapa ny textsnutt"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:398
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Ta bort markerad textsnutt"
 
@@ -2832,7 +2803,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Exportera markerade textsnuttar"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:769
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Importera textsnuttar"
 
@@ -2846,187 +2817,183 @@ msgstr "Snabbtangent med vilken textsnutten aktiveras"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:657
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Ett ord med vilket textsnutten aktiveras efter att tabulatortangenten tryckts"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Hantera textsnuttar"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "_Släppmål:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
 msgid "_Snippets:"
 msgstr "_Textsnuttar:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "_Tabulatorutlösare:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:141
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "Hantera _textsnuttar..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:142
 msgid "Manage snippets"
 msgstr "Hantera textsnuttar"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Textsnuttsarkiv"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:65
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Lägg till en ny textsnutt..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:118
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:395
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "�terställ markerad textsnutt"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:650
 msgid "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
 msgstr "Detta är inte en giltig tabulatorutlösare. Utlösare kan antingen innehålla bokstäver eller ett enda (icke-alfabetiskt) tecken som: {, [, etc."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:748
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Följande fel inträffade vid importering: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Importeringen lyckades"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:774
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:923
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Alla arkiv som stöds"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:924
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip-komprimerat arkiv"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:894
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:957
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:862
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:925
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip2-komprimerat arkiv"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:777
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "En textsnuttsfil"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:896
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:959
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:927
 msgid "All files"
 msgstr "Alla filer"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Följande fel inträffade vid exportering: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:826
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Exporteringen lyckades"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:866
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:834
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Vill du inkludera markerade <b>system</b>textsnuttar i din exportering?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:849
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Det finns inga textsnuttar markerade att exportera"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:892
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Exportera textsnuttar"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1063
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1031
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Ange en ny snabbtangent, eller tryck Backsteg för att rensa"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1065
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1033
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Ange en ny snabbtangent"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "Arkivet \"%s\" kunde inte skapas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "MÃ¥lkatalogen \"%s\" finns inte"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:102
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "Målkatalogen \"%s\" är inte en giltig katalog"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:46
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:100
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "Filen \"%s\" finns inte"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:49
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig textsnuttsfil"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:59
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
 #, python-format
 msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Importerade filen \"%s\" är inte en giltig textsnuttsfil"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:69
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 msgstr "Arkivet \"%s\" kunde inte extraheras"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:87
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
 #, python-format
 msgid "The following files could not be imported: %s"
 msgstr "Följande filer kunde inte importeras: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:103
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "Filen \"%s\" är inte ett giltigt textsnuttsarkiv"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
 msgstr "Körning av Python-kommandot (%s) översteg den maximala tiden, körning avbruten."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Körning av Python-kommandot (%s) misslyckades: %s"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
 msgstr "S_ortera..."
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:84
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
 msgid "Sort the current document or selection"
 msgstr "Sortera det aktuella dokumentet eller markeringen"
 
@@ -3040,7 +3007,7 @@ msgid "S_tart at column:"
 msgstr "_Börja vid kolumn:"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Sort"
 msgstr "Sortera"
 
@@ -3060,7 +3027,7 @@ msgstr "_Baklänges"
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Sortera"
 
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Sorts a document or selected text."
 msgstr "Sorterar ett dokument eller markerad text."
 
@@ -3068,7 +3035,7 @@ msgstr "Sorterar ett dokument eller markerad text."
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:458
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(inga föreslagna ord)"
 
@@ -3090,20 +3057,20 @@ msgstr "_Lägg till"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Stavningsförslag..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:273
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Kontrollera stavning"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:284
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Förslag"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:565
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(korrekt stavning)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:708
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Stavningskontrollen färdig"
 
@@ -3140,40 +3107,40 @@ msgstr "Standard"
 msgid "Set language"
 msgstr "Ställ in språk"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:197
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
 msgid "Languages"
 msgstr "Språk"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:100
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "_Kontrollera stavning..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:102
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "Kontrollera det aktuella dokumentets stavning"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Ställ in _språk..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Ställ in språket på det aktuella dokumentet"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:119
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
 #, fuzzy
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "_Färgmarkeringsläge"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:121
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Stavningskontrollera automatiskt det aktuella dokumentet"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:766
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Dokumentet är tomt."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Inga felstavade ord"
 
@@ -3238,1592 +3205,32 @@ msgstr "_Förslag:"
 msgid "word"
 msgstr "ord"
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Kontrollerar stavningen i det aktuella dokumentet."
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Stavningskontroll"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:102
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:698
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:714
-msgid "Tags"
-msgstr "Taggar"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:609
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Välj den grupp med taggar som du vill använda"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:628
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Förhandsgranska"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:695
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Tillgängliga tagglistor"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Förkortad form"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Förkortning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Ovanför"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Tecken för tillgänglighetstangent"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Akronym"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Justera"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "Justeringstecken"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Ankare"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "Ankar-URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Applet-klassfilsnamn"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Applet-klassfilsnamn (utfasad)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Vektor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Associated information"
-msgstr "Associerad information"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "Author info"
-msgstr "Författarinformation"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "Axelrelaterade huvuden"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Bakgrundsfärg"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Bakgrundsfärg (utfasad)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Bakgrundstexturbricka"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Bakgrundstexturbricka (utfasad)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Bas-URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Bastypsnitt"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "Grundtypsnitt (utfasad)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Bold"
-msgstr "Fet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Kant"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "Ram (utfasad)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Kantfärg"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Cellradvidd"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Mitt"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "Centrera (utfasad)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Teckenkodning för länkad resurs"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Ikryssat (tillstånd)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Checked state"
-msgstr "Ikryssat tillstånd"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Citation"
-msgstr "Citering"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Ange orsak för ändring"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "Id för klassimplementation"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Class list"
-msgstr "Klasslista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "Töm textflödeskontroll"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Code content type"
-msgstr "Typ av kodinnehåll"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Färg på markerade länkar"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Färg på markerade länkar (utfasad)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Column span"
-msgstr "Kolumnvidd"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolumner"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "Datorkodfragment"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Innehållsschema"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Innehållstyp"
-
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Innehållstyp (utfasad)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Koordinater"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV-stilcontainer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV-container"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "Datum och tid för ändring"
-
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "Declare flag"
-msgstr "Deklarera flagga"
-
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "Defer-attribut"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Definition description"
-msgstr "Definitionsbeskrivning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Definition list"
-msgstr "Definitionslista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Definition term"
-msgstr "Definitionsterm"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Borttagen text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Riktning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Directionality"
-msgstr "Riktning"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Riktning (utfasad)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Kataloglista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inaktiverad"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
-msgstr "Dokumentbas"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
-msgstr "Dokumenttext"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
-msgstr "Dokumenthuvud"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
-msgstr "Dokumenttitel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
-msgstr "Dokumenttyp"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Element-id"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Inbäddat objekt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Betoning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
-msgstr "Kodningstyp"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figur"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Typsnitt"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "Typsnitt (utfasad)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
-msgstr "För etikett"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
-msgstr "Framtvingad radbrytning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formulär"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
-msgstr "Formuläråtgärdshanterare"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
-msgstr "Formulärkontrollgrupp"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
-msgstr "Etikettext för formulärfält"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Formulärinmatning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
-msgstr "Typ av formulärinmatning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
-msgstr "Formulärmetod"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
-msgstr "Framåtlänk"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Ram"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Ramkant"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "Ramrenderingsdelar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame source"
-msgstr "Ramkälla"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Rammellanrum"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frame target"
-msgstr "Rammål"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Ramkant"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Ramsamling"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "Ramsamlingskolumner"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "Ramsamlingsrader"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Rammellanrum"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Allmänt inbäddat objekt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Allmän metainformation"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Generic span"
-msgstr "Allmän vidd"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF-URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML-rotelement"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML-version"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML â?? Special Characters"
-msgstr "HTML â?? Specialtecken"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML â?? Tags"
-msgstr "HTML â?? Taggar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Namn på HTTP-huvud"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Header cell IDs"
-msgstr "Huvudcell-id"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Rubrik"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 1"
-msgstr "Rubrik 1"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 2"
-msgstr "Rubrik 2"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 3"
-msgstr "Rubrik 3"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 4"
-msgstr "Rubrik 4"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Heading 5"
-msgstr "Rubrik 5"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Heading 6"
-msgstr "Rubrik 6"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Height"
-msgstr "Höjd"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "Horisontell linje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Horisontellt mellanrum"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Horisontellt mellanrum (utfasad)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "�sidosättning av I18N BiDi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Bildkarta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map area"
-msgstr "Bildkarteområde"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image map name"
-msgstr "Bildkartenamn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Bildkälla"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Inline-ram"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Inline-lager"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Infogad text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Instance definition"
-msgstr "Instansdefinition"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Italic text"
-msgstr "Kursiv text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java-applet"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Java-applet (utfasad)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Label"
-msgstr "Etikett"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Language code"
-msgstr "Språkkod"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Large text style"
-msgstr "Stor textstil"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Lager"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Länkfärg"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Länkfärg (utfasad)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List item"
-msgstr "Listobjekt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "Lista med MIME-typer för fillämning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Lista med teckentabeller som stöds"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Lista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Lokal ändring av typsnitt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long description link"
-msgstr "Lång beskrivningslänk"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Long quotation"
-msgstr "LÃ¥ngt citat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "E-postlänk"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Bildpunktshöjd för marginal"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "Bildpunktsbredd för marginal"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Skärmtak"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "Maximal längd på textfält"
-
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "Mediaoberoende länk"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menylista"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "Menylista (utfasad)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Flerradigt textfält"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Flera kolumner"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Multiple"
-msgstr "Flertal"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Named property value"
-msgstr "Värde på namngiven egenskap"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Nästa id"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Ingen URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Inga inbäddade objekt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No frames"
-msgstr "Inga ramar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Inga lager"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Ingen radbrytning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No resize"
-msgstr "Ingen storleksändring"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No script"
-msgstr "Inget skript"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Ingen skuggning"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "Ingen skuggning (utfasad)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Ingen ordbrytning"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Ingen ordbrytning (utfasad)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Icke-brytande mellanrum"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Anteckning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Fil för objekt-applet"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Fil för objekt-applet (utfasad)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Object data reference"
-msgstr "Objektdatareferens"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Avstånd för justeringstecken"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "Suddningshändelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnChange event"
-msgstr "�ndringshändelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnClick event"
-msgstr "Klickhändelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "Dubbelklickshändelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "Fokushändelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "Tangentnedtryckningshändelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "Tangenttryckningshändelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "Tangentuppsläppningshändelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "Inläsningshändelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "Musklickningshändelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "Musflyttningshändelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "Musutflyttningshändelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "Musöverflyttningshändelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "Musuppsläppningshändelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnReset event"
-msgstr "�terställningshändelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "Markeringshändelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "Skickandehändelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "Utläsningshändelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option group"
-msgstr "Alternativgrupp"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Option selector"
-msgstr "Alternativväljare"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Ordered list"
-msgstr "Sorterad lista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Utdatamedia"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Stycke"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "Styckeklass"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "Styckestil"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Förformaterad lista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Förformaterad text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "Katalog för profilmetainformation"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Frågemeddelande"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Push button"
-msgstr "Tryckknapp"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Citat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Intervall"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "Skrivskyddad text och lösenord"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Reducerat mellanrum"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Reducerat mellanrum (utfasad)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Reverse link"
-msgstr "Baklängeslänk"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Rot"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rows"
-msgstr "Rader"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Linjer mellan rader och kolumner"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Exempelprogramutdata, skript"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Omfattning som täcks av huvudceller"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script language name"
-msgstr "Namn på skriptspråk"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Script statements"
-msgstr "Skriptsatser"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Rullningslist"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Valbart alternativ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Selected"
-msgstr "Markerad"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "Bildkarta på serversida"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Shape"
-msgstr "Form"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Kort inline-citat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Enkelradsfråga"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Storlek"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "Storlek (utfasad)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Small text style"
-msgstr "Liten textstil"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Mjuk radbrytning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Ljud"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Source"
-msgstr "Källa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "Blankstegsseparerad arkivlista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Utfyllnad"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Mellanrum mellan celler"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Mellanrum i celler"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Span"
-msgstr "Vidd"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Kvadratrot"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Standby load message"
-msgstr "Standby-inläsningsmeddelande"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Startsekvensnummer"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Startsekvensnummer (utfasad)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Genomstruken text"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Genomstruken textstil (utfasad)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Genomstruken textstil"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Genomstruken textstil (utfasad)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Stark betoning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Style info"
-msgstr "Stilinformation"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Subscript"
-msgstr "Nedsänkt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Superscript"
-msgstr "Upphöjd"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Position för fliksortering"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tabell"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table body"
-msgstr "Tabelltext"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table caption"
-msgstr "Tabellrubrik"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "Gruppegenskaper för tabellkolumn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table column properties"
-msgstr "Egenskaper för tabellkolumn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table data cell"
-msgstr "Tabelldatacell"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table footer"
-msgstr "Tabellfot"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Tabellhuvud"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table header cell"
-msgstr "Tabellhuvudcell"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table row"
-msgstr "Tabellrad"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Table summary"
-msgstr "Tabellsammanfattning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target â?? Blank"
-msgstr "MÃ¥l â?? Tomt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target â?? Parent"
-msgstr "MÃ¥l â?? Förälder"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target â?? Self"
-msgstr "MÃ¥l â?? Själv"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Target â?? Top"
-msgstr "MÃ¥l â?? Ã?verst"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Textstil med fast breddsteg"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Textfärg"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Textfärg (utfasad)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Text angiven av användaren"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Ã?verkantsmarginal i bildpunkter"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Understruken textstil"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Osorterad lista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Use image map"
-msgstr "Använd bildkarta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Värde"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Värdetolkning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Variabel eller programargument"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Vertikal celljustering"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Vertikalt blanksteg"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Vertikalt blanksteg (utfasad)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Färg på besökt länk"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Färg på besökt länk (utfasad)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "Width"
-msgstr "Bredd"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 â?? Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 â?? Taggar"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Bibliografi (citat)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Bibliografi (objekt)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "Bibliografi (kort citat)"
-
-# Märkligt meddelande...
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Bibliografi (bibliografin)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Klamrar ()"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Klamrar <>"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "Klamrar []"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "Klamrar {}"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "Filindata"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Fotnot"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosine"
-msgstr "Funktionen cosinus"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
-msgstr "Funktionen e^"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
-msgstr "Funktionen exp"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
-msgstr "Funktionen log"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
-msgstr "Funktionen log10"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
-msgstr "Funktionen sinus"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Grekiskt alfa"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Grekiskt beta"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "Grekiskt epsilon"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Grekiskt gamma"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "Grekiskt lambda"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Grekiskiskt rho"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Grekiskt tau"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "Rubrik 0 (kapitel)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "Rubrik 0 (kapitel*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "Rubrik 1 (avsnitt)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "Rubrik 1 (avsnitt*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "Rubrik 2 (underavsnitt)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "Rubrik 2 (underavsnitt*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "Rubrik 3 (underunderavsnitt)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "Rubrik 3 (underunderavsnitt*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "Rubrik 4 (stycke)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
-msgstr "Rubrikappendix"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Objekt"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Objekt med etikett"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex â?? Tags"
-msgstr "Latex â?? Taggar"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr "Listbeskrivning"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Listnumrering"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr "Listobjektifiering"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "Matematik (visning)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "Matematik (inline)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Operatorn bråkdel"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Operatorn integral (visning)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Operatorn integral (inline)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Operatorn summa (visning)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Operatorn summa (inline)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
-msgstr "Referensetikett"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Referens ref"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "Symbolen <<"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
-msgstr "Symbolen <="
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
-msgstr "Symbolen >="
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "Symbolen >>"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
-msgstr "Symbolen and"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
-msgstr "Symbolen const"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Symbolen d-dt"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Symbolen d-dt-delvis"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbolen d2-dt2-delvis"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbolen dagger"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "Symbolen streck ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Symbolen streck --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbolen equiv"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Symbolen oändligheten"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Symbolen mathspace ,"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Symbolen mathspace ."
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Symbolen mathspace _"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Symbolen mathspace __"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Symbolen simeq"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
-msgstr "Symbolen stjärna"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "Fett typsnitt"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "Kursivt typsnitt"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Lutat typsnitt"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Typtypsnitt"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Obrytbar text"
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a document without having to type them."
-msgstr "Tillhandahåller en metod för att enkelt infoga ofta använda taggar/strängar i ett dokument utan att behöva skriva dem."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Tagglista"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT â?? Axes"
-msgstr "XSLT â?? Axlar"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT â?? Elements"
-msgstr "XSLT â?? Element"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT â?? Functions"
-msgstr "XSLT â?? Funktioner"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "förfader"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "förfader-eller-själv"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "attribut"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "barn"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "avkomma"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "avkomma-eller-själv"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "följande"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "följande-syskon"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "namnrymd"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "förälder"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "föregående"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "föregående-syskon"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "själv"
-
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL â?? Tags"
-msgstr "XUL â?? Taggar"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "In_foga datum och tid..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
 msgstr "Infoga aktuellt datum och tid vid markörpositionen"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:511
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
 msgid "Available formats"
 msgstr "Tillgängliga format"
 
 #. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
 msgstr "Infoga datum/tid"
 
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Infogar aktuellt datum och tid vid markörpositionen."
 
@@ -4841,14 +3248,12 @@ msgid "Prompt Type"
 msgstr "Frågemeddelande"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Selected Format"
-msgstr "Markerad"
+msgstr "Valt format"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-msgstr "När datum/tid infogas..."
+msgstr "Anpassat format för när datum/tid infogas."
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The selected format used when inserting the date/time."
@@ -4897,23 +3302,612 @@ msgstr "När datum/tid infogas..."
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_Fråga efter ett format"
 
-#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
-#~ msgstr "Underpanelen är synlig"
-#~ msgid "Monospace 12"
-#~ msgstr "Monospace 12"
-#~ msgid "Monospace 9"
-#~ msgstr "Monospace 9"
-#~ msgid "Sans 11"
-#~ msgstr "Sans 11"
-#~ msgid "Sans 8"
-#~ msgstr "Sans 8"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida gedit ska färgmarkera hakparentesen som matchar den markerade."
+#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+#~ msgstr "Det är inte möjligt att automatiskt identifiera teckenkodningen"
+#~ msgid "Snippets Manager"
+#~ msgstr "Hantera textsnuttar"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
-#~ "visible."
+#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"system\" to use the "
+#~ "system's default style, \"icons\" to display icons only, \"icons-and-text"
+#~ "\" to display both icons and text, and \"icons-both-horiz\" to display "
+#~ "prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, "
+#~ "so make sure they appear exactly as mentioned here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Huruvida underpanelen i nederkanten av redigeringsfönster ska vara synlig."
+#~ "Stil på verktygsradsknapparna. Möjliga värden är \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+#~ "för att använda systemets standardstil, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" för att "
+#~ "endast visa ikoner, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" för att visa både "
+#~ "ikoner och text, och \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" för att visa "
+#~ "prioriterad text bredvid ikoner. Observera att det görs skillnad på "
+#~ "versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som "
+#~ "de visas här."
+#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
+#~ msgstr "Stil på verktygsradsknappar"
+#~ msgid "_Incremental Search..."
+#~ msgstr "_Inkrementiell sökning..."
+#~ msgid "Incrementally search for text"
+#~ msgstr "Interaktiv sökning efter text"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Taggar"
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "Välj den grupp med taggar som du vill använda"
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "_Förhandsgranska"
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "Tillgängliga tagglistor"
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "Förkortad form"
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "Förkortning"
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "Ovanför"
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "Tecken för tillgänglighetstangent"
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "Akronym"
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "Justera"
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "Justeringstecken"
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternativ"
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "Ankare"
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "Ankar-URI"
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "Applet-klassfilsnamn"
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "Applet-klassfilsnamn (utfasad)"
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "Vektor"
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "Associerad information"
+#~ msgid "Author info"
+#~ msgstr "Författarinformation"
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "Axelrelaterade huvuden"
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Bakgrundsfärg"
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "Bakgrundsfärg (utfasad)"
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "Bakgrundstexturbricka"
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "Bakgrundstexturbricka (utfasad)"
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "Bas-URI"
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "Bastypsnitt"
+#~ msgid "Base font (deprecated)"
+#~ msgstr "Grundtypsnitt (utfasad)"
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Fet"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Kant"
+#~ msgid "Border (deprecated)"
+#~ msgstr "Ram (utfasad)"
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "Kantfärg"
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "Cellradvidd"
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Mitt"
+#~ msgid "Center (deprecated)"
+#~ msgstr "Centrera (utfasad)"
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "Teckenkodning för länkad resurs"
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "Ikryssat (tillstånd)"
+#~ msgid "Checked state"
+#~ msgstr "Ikryssat tillstånd"
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "Citering"
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "Ange orsak för ändring"
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "Id för klassimplementation"
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "Klasslista"
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "Töm textflödeskontroll"
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "Typ av kodinnehåll"
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "Färg på markerade länkar"
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "Färg på markerade länkar (utfasad)"
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "Kolumnvidd"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Kolumner"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Kommentar"
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "Datorkodfragment"
+#~ msgid "Content scheme"
+#~ msgstr "Innehållsschema"
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "Innehållstyp"
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "Innehållstyp (utfasad)"
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "Koordinater"
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "DIV-stilcontainer"
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "DIV-container"
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "Datum och tid för ändring"
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "Deklarera flagga"
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "Defer-attribut"
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "Definitionsbeskrivning"
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "Definitionslista"
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "Definitionsterm"
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "Borttagen text"
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Riktning"
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "Riktning"
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "Riktning (utfasad)"
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "Kataloglista"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Inaktiverad"
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "Dokumentbas"
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "Dokumenttext"
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "Dokumenthuvud"
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "Dokumenttitel"
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "Dokumenttyp"
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "Element-id"
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "Inbäddat objekt"
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "Betoning"
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "Kodningstyp"
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "Figur"
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "Typsnitt"
+#~ msgid "Font face (deprecated)"
+#~ msgstr "Typsnitt (utfasad)"
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "För etikett"
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "Framtvingad radbrytning"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Formulär"
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "Formuläråtgärdshanterare"
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "Formulärkontrollgrupp"
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "Etikettext för formulärfält"
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "Formulärinmatning"
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "Typ av formulärinmatning"
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "Formulärmetod"
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "Framåtlänk"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Ram"
+#~ msgid "Frame border"
+#~ msgstr "Ramkant"
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "Ramrenderingsdelar"
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "Ramkälla"
+#~ msgid "Frame spacing"
+#~ msgstr "Rammellanrum"
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "Rammål"
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "Ramkant"
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "Ramsamling"
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "Ramsamlingskolumner"
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "Ramsamlingsrader"
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "Rammellanrum"
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "Allmänt inbäddat objekt"
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "Allmän metainformation"
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "Allmän vidd"
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "HREF-URI"
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "HTML-rotelement"
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "HTML-version"
+#~ msgid "HTML â?? Special Characters"
+#~ msgstr "HTML â?? Specialtecken"
+#~ msgid "HTML â?? Tags"
+#~ msgstr "HTML â?? Taggar"
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "Namn på HTTP-huvud"
+#~ msgid "Header cell IDs"
+#~ msgstr "Huvudcell-id"
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "Rubrik"
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "Rubrik 1"
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "Rubrik 2"
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "Rubrik 3"
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "Rubrik 4"
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "Rubrik 5"
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "Rubrik 6"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Höjd"
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "Horisontell linje"
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "Horisontellt mellanrum"
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "Horisontellt mellanrum (utfasad)"
+#~ msgid "I18N BiDi override"
+#~ msgstr "�sidosättning av I18N BiDi"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Bild"
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "Bildkarta"
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "Bildkarteområde"
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "Bildkartenamn"
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "Bildkälla"
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "Inline-ram"
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "Inline-lager"
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "Infogad text"
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "Instansdefinition"
+#~ msgid "Italic text"
+#~ msgstr "Kursiv text"
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "Java-applet"
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "Java-applet (utfasad)"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etikett"
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "Språkkod"
+#~ msgid "Large text style"
+#~ msgstr "Stor textstil"
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "Lager"
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "Länkfärg"
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Länkfärg (utfasad)"
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "Listobjekt"
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "Lista med MIME-typer för fillämning"
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr "Lista med teckentabeller som stöds"
+#~ msgid "Listing"
+#~ msgstr "Lista"
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "Lokal ändring av typsnitt"
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "Lång beskrivningslänk"
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "LÃ¥ngt citat"
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "E-postlänk"
+#~ msgid "Margin pixel height"
+#~ msgstr "Bildpunktshöjd för marginal"
+#~ msgid "Margin pixel width"
+#~ msgstr "Bildpunktsbredd för marginal"
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Skärmtak"
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "Maximal längd på textfält"
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "Mediaoberoende länk"
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "Menylista"
+#~ msgid "Menu list (deprecated)"
+#~ msgstr "Menylista (utfasad)"
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "Flerradigt textfält"
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "Flera kolumner"
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "Flertal"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Namn"
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "Värde på namngiven egenskap"
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "Nästa id"
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "Ingen URI"
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "Inga inbäddade objekt"
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "Inga ramar"
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "Inga lager"
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "Ingen radbrytning"
+#~ msgid "No resize"
+#~ msgstr "Ingen storleksändring"
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "Inget skript"
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "Ingen skuggning"
+#~ msgid "No shade (deprecated)"
+#~ msgstr "Ingen skuggning (utfasad)"
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "Ingen ordbrytning"
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "Ingen ordbrytning (utfasad)"
+#~ msgid "Non-breaking space"
+#~ msgstr "Icke-brytande mellanrum"
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Anteckning"
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "Fil för objekt-applet"
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "Fil för objekt-applet (utfasad)"
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "Objektdatareferens"
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "Avstånd för justeringstecken"
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "Suddningshändelse"
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "�ndringshändelse"
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "Klickhändelse"
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "Dubbelklickshändelse"
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "Fokushändelse"
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "Tangentnedtryckningshändelse"
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "Tangenttryckningshändelse"
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "Tangentuppsläppningshändelse"
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "Inläsningshändelse"
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "Musklickningshändelse"
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "Musflyttningshändelse"
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "Musutflyttningshändelse"
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "Musöverflyttningshändelse"
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "Musuppsläppningshändelse"
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "�terställningshändelse"
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "Markeringshändelse"
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "Skickandehändelse"
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "Utläsningshändelse"
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "Alternativgrupp"
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "Alternativväljare"
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "Sorterad lista"
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "Utdatamedia"
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "Stycke"
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "Styckeklass"
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "Styckestil"
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "Förformaterad lista"
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "Förformaterad text"
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "Katalog för profilmetainformation"
+#~ msgid "Prompt message"
+#~ msgstr "Frågemeddelande"
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "Tryckknapp"
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "Citat"
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Intervall"
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "Skrivskyddad text och lösenord"
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "Reducerat mellanrum"
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "Reducerat mellanrum (utfasad)"
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "Baklängeslänk"
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Rot"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Rader"
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "Linjer mellan rader och kolumner"
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "Exempelprogramutdata, skript"
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "Omfattning som täcks av huvudceller"
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "Namn på skriptspråk"
+#~ msgid "Script statements"
+#~ msgstr "Skriptsatser"
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "Rullningslist"
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "Valbart alternativ"
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Markerad"
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "Bildkarta på serversida"
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "Form"
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "Kort inline-citat"
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "Enkelradsfråga"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Storlek"
+#~ msgid "Size (deprecated)"
+#~ msgstr "Storlek (utfasad)"
+#~ msgid "Small text style"
+#~ msgstr "Liten textstil"
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "Mjuk radbrytning"
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Ljud"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Källa"
+#~ msgid "Space-separated archive list"
+#~ msgstr "Blankstegsseparerad arkivlista"
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "Utfyllnad"
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "Mellanrum mellan celler"
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "Mellanrum i celler"
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Vidd"
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Kvadratrot"
+#~ msgid "Standby load message"
+#~ msgstr "Standby-inläsningsmeddelande"
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "Startsekvensnummer"
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "Startsekvensnummer (utfasad)"
+#~ msgid "Strike-through text"
+#~ msgstr "Genomstruken text"
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "Genomstruken textstil (utfasad)"
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "Genomstruken textstil"
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "Genomstruken textstil (utfasad)"
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "Stark betoning"
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "Stilinformation"
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "Nedsänkt"
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "Upphöjd"
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "Position för fliksortering"
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabell"
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "Tabelltext"
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "Tabellrubrik"
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "Gruppegenskaper för tabellkolumn"
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "Egenskaper för tabellkolumn"
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "Tabelldatacell"
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "Tabellfot"
+#~ msgid "Table header"
+#~ msgstr "Tabellhuvud"
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "Tabellhuvudcell"
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "Tabellrad"
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "Tabellsammanfattning"
+#~ msgid "Target â?? Blank"
+#~ msgstr "MÃ¥l â?? Tomt"
+#~ msgid "Target â?? Parent"
+#~ msgstr "MÃ¥l â?? Förälder"
+#~ msgid "Target â?? Self"
+#~ msgstr "MÃ¥l â?? Själv"
+#~ msgid "Target â?? Top"
+#~ msgstr "MÃ¥l â?? Ã?verst"
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "Textstil med fast breddsteg"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Textfärg"
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "Textfärg (utfasad)"
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "Text angiven av användaren"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titel"
+#~ msgid "Top margin in pixels"
+#~ msgstr "Ã?verkantsmarginal i bildpunkter"
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+#~ msgid "Underlined text style"
+#~ msgstr "Understruken textstil"
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "Osorterad lista"
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "Använd bildkarta"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Värde"
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "Värdetolkning"
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "Variabel eller programargument"
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "Vertikal celljustering"
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "Vertikalt blanksteg"
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "Vertikalt blanksteg (utfasad)"
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "Färg på besökt länk"
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Färg på besökt länk (utfasad)"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Bredd"
+#~ msgid "XHTML 1.0 â?? Tags"
+#~ msgstr "XHTML 1.0 â?? Taggar"
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "Bibliografi (citat)"
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "Bibliografi (objekt)"
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "Bibliografi (kort citat)"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]