[accounts-dialog] Updated Swedish translation



commit 6b723f8ea4c324929d0e95693611295581e84888
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Tue Mar 1 00:37:19 2011 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  457 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 213 insertions(+), 244 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 7abfe9a..dd62b42 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,156 +1,23 @@
 # Swedish messages for accounts-dialog.
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the accounts-dialog package.
 #
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2010.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accounts-dialog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-29 23:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-29 23:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 00:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-01 00:36+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../src/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Placera din vänstra tumme på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Dra din vänstra tumme på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Placera ditt vänstra pekfinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Dra ditt vänstra pekfinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Placera ditt vänstra långfinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Dra ditt vänstra långfinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Placera ditt vänstra ringfinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Dra ditt vänstra ringfinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Placera ditt vänstra lillfinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Dra ditt vänstra lillfinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Placera din högra tumme på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Dra din högra tumme på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Placera ditt högra pekfinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Dra ditt högra pekfinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Placera ditt högra långfinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Dra ditt högra långfinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Placera ditt högra ringfinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Dra ditt högra ringfinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Placera ditt högra lillfinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Dra ditt högra lillfinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:72
-#: ../src/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Placera ditt finger på läsaren igen"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:74
-#: ../src/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Dra ditt finger igen"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:77
-msgid "Swipe was too short; try again"
-msgstr "Dragningen var för kort. Försök igen"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:79
-msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
-msgstr "Ditt finger var inte centrerat. Prova att dra ditt finger igen"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:81
-msgid "Remove your finger and try swiping it again"
-msgstr "Ta bort ditt finger och prova att dra ditt finger igen"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Dragningen var för kort, försök igen"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Ditt finger var inte centrerat. Prova att dra ditt finger igen"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Ta bort ditt finger och prova att dra ditt finger igen"
-
 #: ../src/gdm-languages.c:613
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Inte angiven"
@@ -160,7 +27,7 @@ msgid "Authentication failed"
 msgstr "Autentiseringen misslyckades"
 
 #: ../src/run-passwd.c:506
-#: ../src/um-password-dialog.c:385
+#: ../src/um-password-dialog.c:384
 #, c-format
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "Det nya lösenordet är för kort"
@@ -230,66 +97,76 @@ msgid ""
 " â?£ digits\n"
 " â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
 msgstr ""
+"Användarnamnet får bara innehålla:\n"
+" � bokstäver från engelska alfabetet\n"
+" â?£ siffror\n"
+" � något av tecknen \".\", \"-\" samt \"_\""
 
 #: ../src/um-account-type.c:35
+#: ../data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
 #: ../src/um-account-type.c:37
+#: ../data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 msgctxt "Account type"
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administratör"
 
 #: ../src/um-account-type.c:39
+#: ../data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgctxt "Account type"
 msgid "Supervised"
 msgstr "Ã?vervakad"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:104
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:107
 msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr "Du tillåts inte komma åt enheten. Kontakta din systemadministratör."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:106
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:109
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "Enheten används redan."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:108
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:111
 msgid "An internal error occurred."
 msgstr "Ett internt fel har inträffat."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:174
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:175
-#: ../src/um-login-options.c:352
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:177
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:178
+#: ../src/um-login-options.c:354
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inaktiverat"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:178
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:179
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:181
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:182
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiverad"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:221
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:224
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "Ta bort registrerade fingeravtryck?"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:225
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:228
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_Ta bort fingeravtryck"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:232
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:235
 msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
 msgstr "Vill du ta bort dina registrerade fingeravtryck så att fingeravtrycksinloggning inaktiveras?"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:360
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:363
 msgid "Done!"
 msgstr "Färdigt!"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:406
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:428
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:409
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:431
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\""
@@ -297,20 +174,20 @@ msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\""
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:477
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:480
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Kunde inte starta fingeravläsning på enheten \"%s\""
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:547
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:550
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Kunde inte komma åt några fingeravtrycksläsare"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:548
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:551
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Kontakta din systemadministratör för hjälp."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:585
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:588
 #: ../data/account-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Aktivera fingeravtrycksinloggning"
@@ -319,12 +196,12 @@ msgstr "Aktivera fingeravtrycksinloggning"
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:622
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:625
 #, c-format
 msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
 msgstr "Du behöver spara ett av dina fingeravtryck, med hjälp av enheten \"%s\", för att aktivera fingeravtrycksinloggning."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:630
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "Enrolling fingerprints for\n"
@@ -337,77 +214,113 @@ msgstr ""
 msgid "Other..."
 msgstr "Ã?vrigt..."
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:189
+#: ../src/um-lockbutton.c:345
+msgid "Lock"
+msgstr "LÃ¥s"
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:354
+msgid "Unlock"
+msgstr "LÃ¥s upp"
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:363
+msgid "Locked"
+msgstr "LÃ¥st"
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:372
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Dialogrutan är upplåst.\n"
+"Klicka för att förhindra ytterligare ändringar"
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:381
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Dialogrutan är låst.\n"
+"Klicka för att göra ändringar"
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:390
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Systemets policy förhindrar ändringar.\n"
+"Kontakta din systemadministratör"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:188
 msgid "More choices..."
 msgstr "Fler val..."
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:295
+#: ../src/um-password-dialog.c:294
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Välj ett annat lösenord."
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:304
+#: ../src/um-password-dialog.c:303
 msgid "Please type your current password again."
 msgstr "Ange ditt nuvarande lösenord igen."
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:310
+#: ../src/um-password-dialog.c:309
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "Lösenordet kan inte ändras"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:382
+#: ../src/um-password-dialog.c:381
 msgid "You need to enter a new password"
 msgstr "Du behöver ange ett nytt lösenord"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:391
+#: ../src/um-password-dialog.c:390
 msgid "You need to confirm the password"
 msgstr "Du behöver bekräfta lösenordet"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:394
+#: ../src/um-password-dialog.c:393
 msgid "The passwords do not match"
 msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:400
+#: ../src/um-password-dialog.c:399
 msgid "You need to enter your current password"
 msgstr "Du måste ange ditt nuvarande lösenord"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:403
+#: ../src/um-password-dialog.c:402
 msgid "The current password is not correct"
 msgstr "Det nuvarande lösenordet är inte korrekt"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:476
-#: ../src/um-password-dialog.c:693
+#: ../src/um-password-dialog.c:475
+#: ../src/um-password-dialog.c:692
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Too short"
 msgstr "För kort"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:479
-#: ../src/um-password-dialog.c:694
+#: ../src/um-password-dialog.c:478
+#: ../src/um-password-dialog.c:693
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "Svagt"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:481
-#: ../src/um-password-dialog.c:695
+#: ../src/um-password-dialog.c:480
+#: ../src/um-password-dialog.c:694
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Fair"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:483
-#: ../src/um-password-dialog.c:696
+#: ../src/um-password-dialog.c:482
+#: ../src/um-password-dialog.c:695
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Good"
 msgstr "Bra"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:485
-#: ../src/um-password-dialog.c:697
+#: ../src/um-password-dialog.c:484
+#: ../src/um-password-dialog.c:696
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strong"
 msgstr "Starkt"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:524
+#: ../src/um-password-dialog.c:523
 msgid "Passwords do not match"
 msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:550
+#: ../src/um-password-dialog.c:549
 msgid "Wrong password"
 msgstr "Felaktigt lösenord"
 
@@ -422,11 +335,11 @@ msgstr "Välj"
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "Bläddra efter fler bilder"
 
-#: ../src/um-photo-dialog.c:429
+#: ../src/um-photo-dialog.c:431
 msgid "Take a photo..."
 msgstr "Ta ett foto..."
 
-#: ../src/um-photo-dialog.c:447
+#: ../src/um-photo-dialog.c:449
 msgid "Browse for more pictures..."
 msgstr "Bläddra efter fler bilder..."
 
@@ -444,102 +357,108 @@ msgstr "En användare med namnet \"%s\" finns redan."
 msgid "This user does not exist."
 msgstr "Denna användare finns inte."
 
-#: ../src/um-user-panel.c:348
+#: ../src/um-user-panel.c:349
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Misslyckades med att ta bort användaren"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:408
+#: ../src/um-user-panel.c:409
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Du kan inte ta bort ditt egna konto."
 
-#: ../src/um-user-panel.c:417
+#: ../src/um-user-panel.c:418
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s är fortfarande inloggad"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:421
+#: ../src/um-user-panel.c:422
 msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
-msgstr ""
+msgstr "Borttagning av en användare när de är inloggade kan göra att systemet hamnar i ett inkonsistent tillstånd."
 
-#: ../src/um-user-panel.c:430
+#: ../src/um-user-panel.c:431
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Vill du behålla filerna för %s?"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:434
+#: ../src/um-user-panel.c:435
 msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
-msgstr ""
+msgstr "Det är möjligt att behålla hemkatalogen, e-postkö och temporära filer när ett användarkonto tas bort."
 
-#: ../src/um-user-panel.c:437
+#: ../src/um-user-panel.c:438
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Ta bort filer"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:438
+#: ../src/um-user-panel.c:439
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Behåll filer"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:439
+#: ../src/um-user-panel.c:440
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Avbryt"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:463
+#: ../src/um-user-panel.c:464
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Kontot är inaktiverat"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:472
+#: ../src/um-user-panel.c:473
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
-msgstr ""
+msgstr "Ska ställas in vid nästa inloggning"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:475
+#: ../src/um-user-panel.c:476
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:815
+#: ../src/um-user-panel.c:816
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Misslyckades med att kontakta kontotjänsten"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:817
+#: ../src/um-user-panel.c:818
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "Försäkra dig om att AccountService är installerat och aktiverat."
 
-#: ../src/um-user-panel.c:843
+#: ../src/um-user-panel.c:851
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr ""
+"Klicka först på *-ikonen\n"
+"för att göra ändringar"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:879
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+#: ../src/um-user-panel.c:888
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
 msgid "Create a user"
 msgstr "Skapa en användare"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:883
-#: ../src/um-user-panel.c:1138
+#: ../src/um-user-panel.c:899
+#: ../src/um-user-panel.c:1172
 msgid ""
 "To create a user,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr ""
+"Klicka först på *-ikonen\n"
+"för att skapa en användare"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:891
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../src/um-user-panel.c:908
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
 msgid "Delete the selected user"
 msgstr "Ta bort markerad användare"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:895
-#: ../src/um-user-panel.c:1143
+#: ../src/um-user-panel.c:920
+#: ../src/um-user-panel.c:1177
 msgid ""
 "To delete the selected user,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr ""
+"Klicka först på *-ikonen för\n"
+"att ta bort markerad användare"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:1056
+#: ../src/um-user-panel.c:1084
 msgid "My Account"
 msgstr "Mitt konto"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:1065
+#: ../src/um-user-panel.c:1093
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Ã?vriga konton"
 
@@ -551,29 +470,14 @@ msgstr "Lägg till eller ta bort användare"
 msgid "Users"
 msgstr "Användare"
 
-#: ../data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administratör"
-
-#: ../data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../data/account-dialog.ui.h:4
 msgid "Cr_eate"
 msgstr "S_kapa"
 
-#: ../data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../data/account-dialog.ui.h:5
 msgid "Create new account"
 msgstr "Skapa ett nytt konto"
 
-#: ../data/account-dialog.ui.h:4
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
-msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
-
-#: ../data/account-dialog.ui.h:5
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:25
-msgid "Supervised"
-msgstr "Ã?vervakad"
-
 #: ../data/account-dialog.ui.h:6
 msgid "_Account Type:"
 msgstr "K_ontotyp:"
@@ -597,7 +501,7 @@ msgstr "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>Hur man välj
 
 #: ../data/password-dialog.ui.h:2
 msgid "<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Detta tips kan visas på inloggningsskärmen.  Det kommer att vara synligt för alla användare på detta system.  Inkludera <b>inte</b> lösenordet här.</small>"
 
 #: ../data/password-dialog.ui.h:3
 msgid "C_onfirm password:"
@@ -689,72 +593,75 @@ msgid ""
 "\n"
 "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the account will be deleted.</b>"
 msgstr ""
+"Ett gästkonto kommer att tillåta vem som helst att temporärt logga in på denna dator utan ett lösenord.  Fjärrinloggningar till detta konto tillåts inte av säkerhetsskäl.\n"
+"\n"
+"<b>När gästanvändaren loggar ut kommer alla filer och data associerad med kontot att tas bort.</b>"
 
 #: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Account Information"
 msgstr "Kontoinformation"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "Account type:"
 msgstr "Kontotyp:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "Accounts"
 msgstr "Konton"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "Address Book Card:"
 msgstr "Adressbokskort:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 msgid "Allow guests to log in to this computer"
 msgstr "Tillåt gäster att logga in i denna dator"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 msgid "Automatic Login:"
 msgstr "Automatisk inloggning:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
 msgid "E-mail address:"
 msgstr "E-postadress:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
 msgid "Fingerprint Login:"
 msgstr "Fingeravtrycksinloggning:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
 msgid "Language:"
 msgstr "Språk:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
 msgid "Location:"
 msgstr "Plats:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
 msgid "Login Options"
 msgstr "Inloggningsalternativ"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
 msgid "Open"
 msgstr "Ã?ppna"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
 msgid "Password:"
 msgstr "Lösenord:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
 msgid "Restrictions:"
 msgstr "Begränsningar:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
 msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
 msgstr "Visa åtgärder för avstängning, väntelänge och omstart"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
 msgid "Show list of users"
 msgstr "Visa användarlista"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:25
 msgid "Show password hints"
 msgstr "Visa lösenordstips"
 
@@ -806,6 +713,68 @@ msgstr "Höger tumme"
 msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
 msgstr "Ditt fingeravtryck sparades. Du ska nu kunna logga in med hjälp av din fingeravtrycksläsare."
 
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Placera din vänstra tumme på %s"
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Dra din vänstra tumme på %s"
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Placera ditt vänstra pekfinger på %s"
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Dra ditt vänstra pekfinger på %s"
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Placera ditt vänstra långfinger på %s"
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Dra ditt vänstra långfinger på %s"
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Placera ditt vänstra ringfinger på %s"
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Dra ditt vänstra ringfinger på %s"
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Placera ditt vänstra lillfinger på %s"
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Dra ditt vänstra lillfinger på %s"
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Placera din högra tumme på %s"
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Dra din högra tumme på %s"
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Placera ditt högra pekfinger på %s"
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Dra ditt högra pekfinger på %s"
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Placera ditt högra långfinger på %s"
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Dra ditt högra långfinger på %s"
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Placera ditt högra ringfinger på %s"
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Dra ditt högra ringfinger på %s"
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Placera ditt högra lillfinger på %s"
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Dra ditt högra lillfinger på %s"
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Placera ditt finger på läsaren igen"
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Dra ditt finger igen"
+#~ msgid "Swipe was too short; try again"
+#~ msgstr "Dragningen var för kort. Försök igen"
+#~ msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Ditt finger var inte centrerat. Prova att dra ditt finger igen"
+#~ msgid "Remove your finger and try swiping it again"
+#~ msgstr "Ta bort ditt finger och prova att dra ditt finger igen"
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Dragningen var för kort, försök igen"
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Ditt finger var inte centrerat. Prova att dra ditt finger igen"
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Ta bort ditt finger och prova att dra ditt finger igen"
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "Administratör"
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standard"
+#~ msgid "Supervised"
+#~ msgstr "Ã?vervakad"
 #~ msgid "Enable debugging code"
 #~ msgstr "Aktivera felsökningskod"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]