[ekiga] Updated French Translation



commit 0c04b6ee82507ca829a1042b8192ada62ad73ed6
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Mon Feb 28 16:09:21 2011 +0100

    Updated French Translation
    
    Contributed by Alain Lojewski and Bruno Brouard

 po/fr.po | 1799 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 974 insertions(+), 825 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index bf5a475..4f10a5a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -19,9 +19,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ekiga HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=ekiga&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-17 15:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-02 19:23+0100\n"
-"Last-Translator: Laurent coudeur <laurentc iol ie>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-27 17:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-28 10:30+0100\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,14 +29,14 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4374
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4376
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4712
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4714
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Softphone Ekiga"
 
 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
 msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
-msgstr "Téléphonie IP, VoIP et Vidéoconférence"
+msgstr "Téléphonie IP, VoIP et vidéoconférence"
 
 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
 msgid "Talk to and see people over the Internet"
@@ -44,7 +44,8 @@ msgstr "Converser et voir les gens à travers Internet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
 msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "0 : 56kbps, 1 : RNIS, 2 : DSL128, 3 : DSL512, 4 : LAN, 5 : Personnalisée"
+msgstr ""
+"0 : 56kbps, 1 : RNIS, 2 : DSL128, 3 : DSL512, 4 : LAN, 5 : Personnalisée"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -53,9 +54,9 @@ msgid ""
 "try to open the PIP if hardware support is not available."
 msgstr ""
 "Autoriser Ekiga à basculer vers un redimensionnement logiciel de l'image en "
-"cas d'absence de prise en charge matériel. Si cette option est désactivé, "
+"cas d'absence de prise en charge matérielle. Si cette option est désactivée, "
 "Ekiga ne tentera pas d'ouvrir l'incrustation d'image en cas d'absence de "
-"prise en charge matériel."
+"prise en charge matérielle."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
 msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
@@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Périphérique de sortie audio"
 msgid "Automatic answer"
 msgstr "Réponse automatique"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:503
 msgid ""
 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 "the specified amount of time (in seconds)"
@@ -94,72 +95,80 @@ msgid "Calls history"
 msgstr "Historique des appels"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the main window panel section"
-msgstr "Modifier l'onglet de la fenêtre principale"
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Modifier la disposition des panneaux de la fenêtre principale"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
 msgid ""
+"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
+"history)"
+msgstr ""
+"Modifie la disposition des panneaux de la fenêtre principale (0 = Contacts, "
+"1 = Numéroteur, 2 = Historique des appels)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
+msgid ""
 "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
 "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
 "versions of Netmeeting"
 msgstr ""
-"La connexion sera établie en mode de « Démarrage Rapide ». Le « Démarrage "
-"Rapide » est une nouvelle méthode de démarrer les appels plus rapidement, "
-"introduite dans H.323v2. Elle n'est pas pris en charge par Netmeeting, et "
+"La connexion sera établie en mode « Démarrage Rapide ». Le « Démarrage "
+"Rapide » est une nouvelle méthode pour démarrer les appels plus rapidement, "
+"introduite dans H.323v2. Elle n'est pas prise en charge par Netmeeting, et "
 "utiliser à la fois le « Démarrage Rapide » et le « Tunnelling H.245 » peut "
 "faire planter certaines versions de Netmeeting"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
 msgid "Contact long status"
 msgstr "Ã?tat complet du contact"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
 msgid "Contact short status"
 msgstr "�tat abrégé du contact"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
 msgid "DTMF sending"
 msgstr "Envoi DTMF"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
 msgid "Disable video hardware acceleration"
 msgstr "Désactiver l'accélération vidéo matérielle"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3615
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:3964
 msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Afficher les images de votre appareil photo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
 msgid "Enable 'Fast Start'"
 msgstr "Activer le « Démarrage rapide »"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
 msgid "Enable H.245 tunneling"
 msgstr "Activer le Tunnelling H.245"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
 msgid "Enable STUN network detection"
 msgstr "Activer la détection par STUN du réseau"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
 msgid "Enable early H.245"
 msgstr "Activer le H.245 précoce"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
 msgid "Enable echo cancelation"
 msgstr "Activer la suppression de l'écho"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Activer la détection du silence"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:480
 msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 msgstr ""
 "Activer la configuration automatique du réseau obtenue par le test STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
 msgid ""
 "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
 "binding when STUN is being used"
@@ -167,31 +176,31 @@ msgstr ""
 "Saisissez le nombre de secondes après lequel Ekiga devrait essayer de "
 "rafraîchir la liaison NAT lorsque l'on utilise la prise en charge STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:449
 msgid "Enter your full name"
 msgstr "Saisissez votre nom complet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
 msgid "Forward calls to host"
 msgstr "Rediriger les appels vers l'hôte"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
 msgid "Forward calls to the given host if busy"
 msgstr "Rediriger les appels vers l'hôte donné si occupé"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr "Rediriger les appels vers l'hôte donné si aucune réponse"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:980
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Vitesse d'affichage"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
 msgid "Full name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:466
 msgid ""
 "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
 "present in the GNOME panel"
@@ -199,7 +208,7 @@ msgstr ""
 "Si activé, Ekiga démarrera masqué à condition que la zone de notification "
 "soit présente dans le panneau GNOME"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below"
@@ -207,7 +216,7 @@ msgstr ""
 "Si activé, tous les appels entrant seront redirigés vers l'hôte indiqué dans "
 "le champs ci-dessous"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -217,7 +226,7 @@ msgstr ""
 "le champs ci-dessous si vous êtes déjà en ligne ou si vous avez activé le "
 "mode « Ne pas déranger »"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -225,49 +234,45 @@ msgstr ""
 "Si activé, tous les appels entrant seront redirigés vers l'hôte indiqué dans "
 "le champs ci-dessous si vous ne répondez pas à l'appel"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:504
 msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
 msgstr "Si activé, répond automatiquement à tous les appels entrants"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:468
 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr ""
 "Si activé, les contacts déconnectés apparaîtront dans la liste de contacts"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:946
 msgid "If enabled, use echo cancelation"
 msgstr "Si activé, la suppression automatique de l'écho sera utilisée"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:944
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr ""
 "Si activé, la détection du silence sera utilisée pour les codecs le prenant "
 "en charge"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
 msgid "Kind of network selected in the assistant"
 msgstr "Type de réseau sélectionné dans l'assistant"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Serveurs LDAP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
 msgid "List of configured LDAP servers"
 msgstr "Liste des serveurs LDAP configurés"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
 msgid "List of folded groups in the roster"
 msgstr "Liste des groupes réduits dans la liste de contacts"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
 msgid "Listen port"
 msgstr "Port d'écoute"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "Local video window size"
-msgstr "Taille de la fenêtre de la vidéo locale"
-
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
 msgid "Maximum RX video bitrate"
 msgstr "Débit maximal de la réception vidéo"
@@ -292,21 +297,21 @@ msgstr "Délai si aucune réponse"
 msgid "Outbound Proxy"
 msgstr "Proxy sortant"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:474
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr ""
 "Placer la fenêtre affichant la vidéo au dessus des autres fenêtres durant "
 "les appels"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366
 msgid "Play busy tone"
-msgstr "Jouer la tonalité occupée"
+msgstr "Jouer la tonalité occupé"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "Jouer la sonnerie"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "Jouer un son lors des appels entrants"
 
@@ -319,70 +324,81 @@ msgid "Play sound on new voice mail"
 msgstr "Jouer un son lors d'un nouveau message vocal"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-msgid "Position of the local video window"
-msgstr "Position de la fenêtre de la vidéo locale"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
 msgid "Position on the screen of the address book window"
 msgstr "Position à l'écran de la fenêtre du carnet d'adresses"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
 msgid "Position on the screen of the audio settings window"
 msgstr "Position à l'écran de la fenêtre des paramètres audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
 msgid "Position on the screen of the chat window"
 msgstr "Position à l'écran de la fenêtre de dialogue textuel"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
 msgid "Position on the screen of the druid window"
 msgstr "Position à l'écran de la fenêtre de l'assistant"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the log window"
-msgstr "Position à l'écran de la fenêtre du journal"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "Position à l'écran de la fenêtre principale"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
 msgid "Position on the screen of the preferences window"
 msgstr "Position à l'écran de la fenêtre des préférences"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 msgid "Position on the screen of the video settings window"
 msgstr "Position à l'écran de la fenêtre des paramètres vidéo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
 msgid "Remote video window position"
 msgstr "Position de la fenêtre de la vidéo distante"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
 msgid "Remote video window size"
 msgstr "Taille de la fenêtre de la vidéo distante"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 msgstr ""
 "Choisissez un périphérique alternatif de sortie audio à utiliser pour les "
 "événements sonores."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:755
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "Choisissez le périphérique d'entrée audio à utiliser"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:748
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "Choisissez le périphérique de sortie audio à utiliser"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:905
 msgid ""
 "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
 "Sélectionnez le format pour la caméra vidéo (ne s'applique pas pour la "
 "plupart des caméras USB)"
 
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
+"1 (for \"INFO\")"
+msgstr ""
+"Sélectionnez le mode d'envoi des DTMF. Les valeurs peuvent être 0 (pour "
+"« RFC2833 ») et 1 (pour « INFO »)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
+"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le mode d'envoi des DTMF. Les valeurs peuvent être « Chaîne de "
+"caractères » (0), « Tonalité » (1), « RFC2833 » (2) ou « Q.931 » (3). La valeur "
+"par défaut est « Chaîne de caractères (0)». Choisir une autre valeur que "
+"« Chaîne de caractères» désactive le dialogue textuel."
+
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
 "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
@@ -391,7 +407,7 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez la taille de la vidéo transmise : Petite (QCIF 176x144) ou "
 "Grande (CIF 352x288)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:897
 msgid ""
 "Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
 "device a test picture will be transmitted."
@@ -404,7 +420,7 @@ msgstr ""
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3244
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3597
 msgid "Show the call panel"
 msgstr "Afficher le panneau d'appel"
 
@@ -462,7 +478,7 @@ msgstr "Ã?quilibrage temporel spatial"
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Liste des Codecs Audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:707
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 msgstr "Proxy SIP sortant à utiliser pour les appels vers l'extérieur"
 
@@ -479,18 +495,31 @@ msgstr ""
 "technologie qui permet de passer à travers certaines passerelles NAT"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"L'octet type de service (Type of Service (TOS)) des paquets IP RTP sortants. "
+"Cet octet est utilisé par le réseau pour fournir un certain niveau de "
+"qualité de service (QoS). La valeur par défaut 184 (0xB8) correspond à un "
+"comportement par bond (PHB) de la transmission sortante (Expedited "
+"Forwarding (EF)) tel que défini dans le RFC 3246."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 msgid "The accounts list"
 msgstr "La liste des comptes"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
 msgid "The audio codecs list"
 msgstr "Liste des codecs audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
 msgid "The busy tone sound"
 msgstr "Tonalité « occupé »"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 msgid ""
 "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
 "is busy, if enabled"
@@ -498,11 +527,11 @@ msgstr ""
 "Si activé, le son choisi sera joué à la fin des appels ou lors d'un appel où "
 "votre correspondant est occupé"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Si activé, le son choisi sera joué lors d'un appel entrant"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 "enabled"
@@ -510,57 +539,57 @@ msgstr ""
 "Si activé, le son choisi sera joué en cas de réception d'un nouveau message "
 "instantané"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr ""
 "Si activé, le son choisi sera joué en cas de réception d'un nouveau message "
 "vocal"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Si activé, le son choisi sera joué lorsque vous appelez quelqu'un"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 msgid "The default video view"
 msgstr "Vue vidéo par défaut"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
-"local video in a separate window, 4: Both)"
+"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
+"window)"
 msgstr ""
-"Vue vidéo par défaut (0 : Locale, 1 : Distante, 2 : Les deux superposées, "
-"3 : Les deux avec la vidéo locale dans une fenêtre séparée, 4 : Les deux)"
+"Vue vidéo par défaut (0 : locale, 1 : distante, 2 : les deux, 3 : les deux "
+"dans une fenêtre séparée)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
 msgid "The dial tone sound"
 msgstr "Le son de la sonnerie d'appel"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "Historique des 100 derniers appels"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:686
-#: ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:662
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "Hôte vers lequel seront redirigés les appels si le transfert d'appel est "
 "activé"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
 msgid "The incoming call sound"
-msgstr "Son lors de l'appel entrant"
+msgstr "Son lors d'un appel entrant"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "Liste des comptes auprès desquels Ekiga doit s'enregistrer"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
 msgid "The long status information"
 msgstr "La forme longue de l'état du contact"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid ""
 "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
 "peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -570,7 +599,7 @@ msgstr ""
 "point de connexion de votre correspondant afin que celui-ci ajuste (s'il le "
 "peut) sa vitesse d'émission au cas où elle excède la valeur signalée."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 msgid ""
 "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -582,11 +611,11 @@ msgstr ""
 "minima au cours de l'appel pour maintenir la bande passante à la valeur "
 "donnée"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:948
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 msgstr "Taille maximale du tampon de décalages pour la réception audio (en ms)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
 msgid ""
 "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
 "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -597,15 +626,15 @@ msgstr ""
 "valeur TSTO inférieure à 31 et où le débit indiqué n'est pas suffisant pour "
 "atteindre cette qualité minimale."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 msgid "The new instant message sound"
 msgstr "Son lors d'un nouveau message instantané"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "Son lors d'un nouveau message vocal"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect"
@@ -613,7 +642,7 @@ msgstr ""
 "Port d'écoute des appels entrants. Ekiga doit être redémarré pour que la "
 "nouvelle valeur soit prise en compte"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect."
@@ -621,10 +650,6 @@ msgstr ""
 "Port d'écoute des appels entrants. Ekiga doit être redémarré pour que la "
 "nouvelle valeur soit prise en compte."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-msgid "The position of the local video window"
-msgstr "Position de la fenêtre de la vidéo locale"
-
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 msgid "The position of the remote video window"
 msgstr "Position de la fenêtre de la vidéo distante"
@@ -648,14 +673,10 @@ msgid "The short status information"
 msgstr "La forme courte de l'état du contact"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid "The size of the local video window"
-msgstr "Taille de la fenêtre de vidéo locale"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "Taille de la fenêtre de vidéo distante"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 msgid ""
 "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
 "who is busy, if enabled"
@@ -663,42 +684,42 @@ msgstr ""
 "Si activé, son qui sera joué à la fin des appels ou lors d'un appel où votre "
 "correspondant est occupé"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Si activé, son qui sera joué lors d'appels entrants"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Si activé, son qui sera joué lorsque vous appelez quelqu'un"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
 "Si activé, son qui sera joué lors de la réception d'un nouveau message "
 "instantané"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr ""
 "Si activé, son qui sera joué lors de la réception d'un nouveau message vocal"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:901
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr ""
 "Numéro du canal vidéo à utiliser (pour sélectionner une webcam , une TV, ou "
 "d'autres sources)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "Liste des codecs vidéo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
 msgid "The video view before having switched to fullscreen"
 msgstr "Vue vidéo avant le passage en plein écran"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
 msgid ""
 "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
 "video_view)"
@@ -706,11 +727,11 @@ msgstr ""
 "La vue vidéo avant le passage en plein écran (mêmes valeurs que pour "
 "video_view)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 msgid "The zoom value"
 msgstr "Facteur de grossissement"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 msgid ""
 "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
 "be 50, 100, or 200)"
@@ -718,26 +739,7 @@ msgstr ""
 "Facteur de grossissement à appliquer aux images affichées dans la fenêtre "
 "principale, exprimé en pour cents (peut être 50, 100 ou 200)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-msgid ""
-"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
-"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
-msgstr ""
-"Ceci permet de choisir le mode d'envoi DTMF. Les valeurs peuvent être que "
-"« RFC2833 » (0), « INFO » (1)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid ""
-"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
-"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
-"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
-msgstr ""
-"Ceci permet de choisir le mode d'envoi DTMF. Les valeurs peuvent être "
-"« Chaîne de caractères» (0), « Tonalité » (1), « RFC2833 » (2), « Q.931 » (3) "
-"(par défaut il s'agit de « Chaîne de caractères»). Choisir une autre valeur "
-"que « Chaîne de caractères» désactive le dialogue textuel"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:698
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:671
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -752,11 +754,11 @@ msgstr ""
 "la fois le Démarrage Rapide et le Tunneling H.245 peut faire planter "
 "certaines versions de Netmeeting."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:673
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Ceci active le H.245 précoce dans la configuration"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
 msgid ""
 "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
 "acceleration"
@@ -764,31 +766,36 @@ msgstr ""
 "Cette touche désactive l'accélération vidéo matérielle par DirectX (sous "
 "Windows) et XVideo (sous Linux)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr ""
+"Octet type de service (Type of Service (TOS)) des paquets IP RTP sortants"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
 msgid "UDP port range"
 msgstr "Plage de ports UDP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
 msgid "Video channel"
 msgstr "Canal vidéo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
 msgid "Video format"
 msgstr "Format vidéo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 msgid "Video input device"
 msgstr "Périphérique d'entrée vidéo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
 msgid "Video preview"
 msgstr "Aperçu de la vidéo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
 msgid "Video size"
 msgstr "Taille de la vidéo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
 msgid ""
 "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -809,26 +816,22 @@ msgid "Neighbours"
 msgstr "Voisins"
 
 #: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
 msgid "Clear List"
 msgstr "Effacer la liste"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
 msgid "Received"
 msgstr "Appels reçus"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
 msgid "Placed"
 msgstr "Appels initiés"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
 msgid "Missed"
 msgstr "Appels manqués"
 
-#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
-msgid "Call in progress"
-msgstr "Appel en cours"
-
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
@@ -844,30 +847,30 @@ msgstr "Nouveau contact"
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Anonyme"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3202
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3555
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã?_dition"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Supprimer"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
 msgid "Edit roster element"
 msgstr "Modifier un élément de la liste de contacts"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
 "roster"
@@ -875,36 +878,37 @@ msgstr ""
 "Veuillez remplir ce formulaire afin de modifier un élément existant de la "
 "liste interne de contacts d'Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom :"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
 msgid "Address:"
 msgstr "Adresse :"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
 msgid "Is a preferred contact"
 msgstr "Est un contact favori"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
 msgid "Choose groups:"
 msgstr "Sélectionnez les groupes :"
 
@@ -983,6 +987,15 @@ msgstr ""
 "Veuillez remplir ce formulaire pour ajouter un nouveau contact à la liste "
 "interne de contacts d'Ekiga"
 
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
+msgstr "Nom du contact, tel qu'il apparaît dans la liste de contacts"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
+msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
+msgstr "Adresse, par ex. sip:xyz ekiga net"
+
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "Placer le contact dans les groupes :"
@@ -1004,15 +1017,15 @@ msgid "Please edit this group name"
 msgstr "Veuillez modifier le nom de ce groupe"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
 msgid "Call"
 msgstr "Appeler"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2976
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3317
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transférer"
 
@@ -1026,291 +1039,346 @@ msgid "Bad username/password"
 msgstr "Mauvais nom d'utilisateur / mot de passe"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:825
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
 msgid "Transport error"
 msgstr "Erreur de transfert"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:832
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
 msgid "Failed"
 msgstr "Ã?chec"
 
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] "%s (avec %d message vocal)"
 msgstr[1] "%s (avec %d messages vocaux)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Désactiver"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:368
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activer"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../src/gui/assistant.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:389
+#: ../src/gui/assistant.cpp:732
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Recharger le compte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
-#: ../src/gui/assistant.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
+#: ../src/gui/assistant.cpp:744
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Afficher l'historique de la balance"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
-#: ../src/gui/assistant.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+#: ../src/gui/assistant.cpp:756
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Consulter l'historique des appels"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Edit account"
 msgstr "Modifier le compte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "Veuillez mettre à jour les champs suivants :"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+msgid "Account name, e.g. MyAccount"
+msgstr "Nom du compte, par ex. Moncompte"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
 msgid "Registrar:"
 msgstr "Registraire :"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
+msgstr "Le registraire, par ex. ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
 msgid "Gatekeeper:"
-msgstr "Portier :"
+msgstr "Portail :"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
+msgstr "Le portail, par ex. ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
 msgid "User:"
 msgstr "Utilisateur :"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+msgid "The user name, e.g. jim"
+msgstr "Le nom d'utilisateur, par ex. jim"
+
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
 msgid "Authentication User:"
 msgstr "Identifiant d'authentification :"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
+msgid ""
+"The user name used during authentication, if different than the user name; "
+"leave empty if you do not have one"
+msgstr ""
+"Le nom d'authentification utilisé si différent de votre nom d'utilisateur ; "
+"laissez ce champ vide si vous n'en possédez pas"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
 msgid "Password:"
 msgstr "Mot de passe :"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+msgid "Password associated to the user"
+msgstr "Mot de passe de l'utilisateur"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Délai :"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
+msgid ""
+"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
+msgstr ""
+"Délai en secondes au bout duquel l'enregistrement du compte est "
+"automatiquement réessayé"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Activer le compte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Vous n'avez pas fourni de nom pour ce compte."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Vous n'avez pas fourni d'hôte auprès duquel s'enregistrer."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Vous n'avez pas fourni de nom d'utilisateur pour ce compte."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
-msgid "The timeout should have a bigger value."
-msgstr "Le délai devrait être plus important."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
+msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
+msgstr "Le délai devrait être d'au moins 10 secondes."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:546
 msgid "Registered"
 msgstr "Inscrit"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558
 msgid "Unregistered"
 msgstr "Inscription annulée"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:568
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Impossible de se désinscrire"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:581
 msgid "Could not register"
 msgstr "Impossible de s'inscrire"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:590
 msgid "Processing..."
 msgstr "Traitement en cours ..."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 msgstr "_Ajouter un compte Ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 msgstr "_Ajouter un compte PC-To-Phone Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
 msgid "_Add a SIP Account"
 msgstr "_Ajouter un compte SIP"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "_Ajouter un compte H.323"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:596
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
+#: ../src/gui/assistant.cpp:616
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Obtenir un compte SIP sur Ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
 msgid "_User:"
 msgstr "_Utilisateur :"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
 msgid "_Password:"
 msgstr "Mot de _passe :"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../src/gui/assistant.cpp:720
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Obtenir un compte Ekiga PC-To-Phone"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 msgid "_Account ID:"
 msgstr "_Identifiant de compte :"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
 msgid "_PIN Code:"
 msgstr "Code _PIN :"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom :"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
 msgid "_Gatekeeper:"
 msgstr "P_ortier :"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "_Délai :"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 msgid "_Registrar:"
 msgstr "_Registraire :"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 msgid "_Authentication User:"
 msgstr "Identifiant d'_authentification :"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "L'utilisateur local a raccroché"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "L'utilisateur local a rejeté l'appel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "Le correspondant distant a raccroché"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "Le correspondant distant a rejeté l'appel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "Le correspondant distant a mis fin à l'appel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Fin anormale de l'appel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1489
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1845
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Impossible de se connecter au correspondant distant"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "Le portier a raccroché"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
 msgid "User not found"
 msgstr "Utilisateur non trouvé"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "Bande passante insuffisante"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
 msgid "No common codec"
 msgstr "Aucun codec commun"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Appel redirigé"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
 msgid "Security check failed"
 msgstr "Le contrôle de sécurité a échoué"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "L'utilisateur local est occupé"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "La ligne de votre correspondant est en dérangement"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "Le correspondant distant est occupé"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "Le correspondant distant n'est pas connecté"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
 msgid "User is not available"
 msgstr "L'utilisateur est injoignable"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
 msgid "Call completed"
 msgstr "Appel terminé"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1325,98 +1393,103 @@ msgstr ""
 "Veuillez consulter http://wiki.ekiga.org/index.php/";
 "Enable_port_forwarding_manually pour obtenir les instructions"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
 msgid "Message"
 msgstr "Message"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
-msgid "Bad request"
-msgstr "Mauvaise requête"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
-msgid "Payment required"
-msgstr "Paiement requis"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "Non autorisé"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
-msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
-msgstr ""
-"Refusé, veuillez vérifier que le nom d'utilisateur et le mot de passe sont "
-"corrects"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
-msgid "Timeout"
-msgstr "Délai dépassé"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
-msgid "Conflict"
-msgstr "Conflit"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
-msgid "Temporarily unavailable"
-msgstr "Temporairement indisponible"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
-msgid "Not acceptable"
-msgstr "Inacceptable"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Code d'état illégal"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
+#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
+msgid "Remote party host is offline"
+msgstr "Le correspondant distant n'est pas connecté"
+
+#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
+#. * when the packet it receives has an error, see
+#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Choix multiples"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Déplacé définitivement"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Déplacé temporairement"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Utiliser un proxy"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Service alternatif"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
+msgid "Bad request"
+msgstr "Mauvaise requête"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Non autorisé"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
+msgid "Payment required"
+msgstr "Paiement requis"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
+msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
+msgstr ""
+"Refusé, veuillez vérifier que le nom d'utilisateur et le mot de passe sont "
+"corrects"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
 msgid "Not found"
 msgstr "Non trouvé"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Méthode non autorisée"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
+msgid "Not acceptable"
+msgstr "Inacceptable"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Authentification proxy requise"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+msgid "Timeout"
+msgstr "Délai dépassé"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+msgid "Conflict"
+msgstr "Conflit"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
 msgid "Length required"
 msgstr "Longueur requise"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "�lément demandé trop gros"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "URI demandé trop longue"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Type de média non pris en charge"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "Format d'URI non pris en charge"
 
@@ -1424,167 +1497,163 @@ msgstr "Format d'URI non pris en charge"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Extension invalide"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
 msgid "Extension required"
 msgstr "Extension requise"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Intervalle trop court"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+msgid "Temporarily unavailable"
+msgstr "Temporairement indisponible"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Boucle détectée"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
 msgid "Too many hops"
 msgstr "Trop de sauts"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Adresse incomplète"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Ambigu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Occupé ici"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Requête achevée"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
-msgid "Remote party host is offline"
-msgstr "Le correspondant distant n'est pas connecté"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Inacceptable ici"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
 msgid "Bad event"
 msgstr "Mauvais événement"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
 msgid "Request pending"
 msgstr "Requête en cours"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Indéchiffrable"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Erreur interne du serveur"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Non implémenté"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Passerelle non valide"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Service indisponible"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Délai serveur"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "Version SIP non prise en charge"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
 msgid "Message too large"
 msgstr "Message trop long"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Occupé partout"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:812
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
 msgid "Decline"
 msgstr "Refuser"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "N'existe plus"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:820
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Globalement inacceptable"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:980
-msgid "Could not send message"
-msgstr "Impossible d'envoyer le message"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1077
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2816
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Appel entrant de %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1079
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Appel entrant"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1085
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "En conversation avec %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1087
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "En conversation"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avancé"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
 msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr "Augmenter la priorité de ce codec"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
 msgid "Move selected codec priority downwards"
 msgstr "Diminuer la priorité de ce codec"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:636
 msgid "Address Book"
 msgstr "Carnet d'adresses"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3151
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3503
 msgid "Address _Book"
 msgstr "Carnet d'_adresses"
 
 #. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:661
 msgid "_Action"
 msgstr "_Action"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:706
 msgid "Category"
 msgstr "Catégorie"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1373
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
 msgid "_Search Filter:"
 msgstr "_Filtre de recherche :"
 
@@ -1600,26 +1669,60 @@ msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur"
 msgid "Copy link"
 msgstr "Copier le lien"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:908
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895
 msgid "_Smile..."
 msgstr "_Frimousse ..."
 
 #. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411
 msgid "Chat Window"
 msgstr "Fenêtre de conversation"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
 msgid "Unsorted"
 msgstr "Non trié"
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
+#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+msgid "abc"
+msgstr "abc"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+msgid "def"
+msgstr "def"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+msgid "mno"
+msgstr "mno"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrs"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyz"
+
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
 msgid "Do not show this dialog again"
 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:907
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
 #, c-format
 msgid "%d user found"
 msgid_plural "%d users found"
@@ -1632,39 +1735,39 @@ msgid "New _Contact"
 msgstr "Nouveau _Contact"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
 msgid "VoIP _URI:"
 msgstr "_URI VoIP :"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "Numéro pr_ivé :"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
 msgid "_Office phone:"
 msgstr "Numéro pro_fessionnel :"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
 msgid "_Cell phone:"
 msgstr "Numéro de p_ortable :"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
 msgid "_Pager:"
 msgstr "_Pager :"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
 msgid "Edit contact"
 msgstr "Modifier le contact"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
 msgid "Remove contact"
 msgstr "Supprimer le contact"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %s du carnet d'adresses ?"
@@ -1691,21 +1794,21 @@ msgstr "Fou"
 msgid "Screencast"
 msgstr "Ã?cran"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
 msgid "_Refresh"
 msgstr "A_ctualiser"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
 msgid "_Remove addressbook"
 msgstr "_Supprimer le carnet d'adresses"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
 msgid "Addressbook _properties"
 msgstr "_Propriétés du carnet d'adresses"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
 msgid "LDAP SASL Interaction"
 msgstr "Interaction LDAP SASL"
 
@@ -1718,69 +1821,77 @@ msgstr "Interaction LDAP SASL"
 #. * say about it. You might google for "challenge response
 #. * authentication" if you'd like more background context.
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
 msgid "Challenge: "
 msgstr "Demande d'accès :"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
 msgid "Interact"
 msgstr "Interaction"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
 msgid "Refreshing"
 msgstr "Actualisation en cours"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
 msgid "Could not initialize server"
 msgstr "Impossible d'initialiser le serveur"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
 msgid "LDAP Error: "
 msgstr "Erreur LDAP : "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
 msgid "Contacted server"
 msgstr "Serveur contacté"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
 msgid "Could not search"
 msgstr "Impossible d'effectuer la recherche"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
 msgid "Waiting for search results"
 msgstr "En attente des résultats de recherche"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
 msgid "Please edit the following fields"
 msgstr "Veuillez modifier les champs suivants"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
-msgid "Book _Name"
-msgstr "_Nom du carnet"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book _Name:"
+msgstr "_Nom du carnet :"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book name, as shown in your dialog box"
+msgstr "Nom du carnet tel qu'il apparaît dans la boîte de dialogue"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Server _URI:"
+msgstr "_URI du serveur :"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
-msgid "Server _URI"
-msgstr "_URI du serveur"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
+msgstr "Nom du serveur LDAP, préfixé par ldap://";
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:933
-msgid "_Base DN"
-msgstr "DN de _base"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
+msgid "_Base DN:"
+msgstr "DN de _base :"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
 msgid "Subtree"
 msgstr "Sous-arborescence"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
 msgid "Single Level"
 msgstr "Niveau simple"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:941
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
 msgid "_Search Scope"
 msgstr "_Portée de la recherche"
 
@@ -1790,17 +1901,25 @@ msgstr "_Portée de la recherche"
 #. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
 #. * most LDAP servers it's "CommonName".
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
-msgid "_DisplayName Attribute"
-msgstr "Attribut _DisplayName"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+msgid "_DisplayName Attribute:"
+msgstr "Attribut _DisplayName :"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
-msgid "Call _Attributes"
-msgstr "_Attributs d'appel"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "Call _Attributes:"
+msgstr "_Attributs d'appel :"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:959 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
-msgid "_Filter Template"
-msgstr "Modèle de _filtre"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "The field you are searching for"
+msgstr "Le champ actuellement recherché"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "_Filter Template:"
+msgstr "Modèle de _filtre :"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
+msgstr "Ici, un « $ » est remplacé par la chaîne recherchée"
 
 #. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
 #. * session and authenticates the user to the directory is called a
@@ -1811,117 +1930,129 @@ msgstr "Modèle de _filtre"
 #. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
 #. * is anonymous / unauthenticated.)
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-msgid "Bind _ID"
-msgstr "_Identifiant de liaison"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "Bind _ID:"
+msgstr "_Identifiant de liaison :"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
+msgstr ""
+"Identifiant de l'utilisateur ; à laisser vide pour anonyme / non authentifié"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
-msgid "_Password"
-msgstr "_Mot de passe"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "The password for the user ID above, if any"
+msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur ci-dessus, s'il existe"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
 msgid "Use TLS"
 msgstr "Utiliser TLS"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:975
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
 msgid "Use SASL"
 msgstr "Utiliser SASL"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
 msgid "SASL _Mechanism"
 msgstr "_Mécanisme SASL"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:999
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
 msgid "Edit LDAP directory"
 msgstr "Modifier l'annuaire LDAP"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
 msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
 msgstr "Veuillez fournir un nom pour cet annuaire\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
 msgid "Please provide a Server URI\n"
 msgstr "Veuillez fournir une URI de serveur\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
 msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
 msgstr "Veuillez fournir un attribut DisplayName\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
 msgid "Please provide a Call Attribute\n"
 msgstr "Veuillez fournir un attribut d'appel\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1033
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
 msgid "Invalid Server URI\n"
 msgstr "URI du serveur invalide\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
 msgid "Add an LDAP Address Book"
 msgstr "Ajouter un carnet d'adresses LDAP"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
 msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 msgstr "Ajouter l'annuaire Ekiga.net"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
 msgid "Create LDAP directory"
 msgstr "Créer un annuaire LDAP"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
 msgid "Ekiga.net Directory"
 msgstr "Annuaire Ekiga.net"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113
 msgid "inactive"
 msgstr "inactif"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179
 #, c-format
 msgid "error connecting (%s)"
 msgstr "erreur de connexion (%s)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185
 msgid "connecting"
 msgstr "connexion"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229
 msgid "authenticating"
 msgstr "authentification"
 
 #. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
 msgid "error connecting"
 msgstr "erreur lors de la connexion"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251
 msgid "disconnected"
 msgstr "déconnecté"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268
 msgid "connected"
 msgstr "connecté"
 
 #. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274
 msgid "error authenticating loudmouth account"
 msgstr "erreur d'authentification avec le compte loudmouth"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
 msgid "Server:"
 msgstr "Serveur :"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
 msgid "Resource:"
 msgstr "Ressource :"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:690
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391 ../src/gui/accounts.cpp:689
 msgid "Edit"
 msgstr "Modifier"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
 msgid "_Add a jabber/XMPP account"
 msgstr "_Ajouter un compte jabber/XMPP"
 
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Veuillez remplir les champs suivants :"
+
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
 msgid "Authorization to see your presence"
 msgstr "Autoriser à voir votre présence"
@@ -1954,7 +2085,7 @@ msgstr "Votre réponse est : "
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
 msgid "Add a roster element"
-msgstr "Ajouter un élément de la liste de contacts"
+msgstr "Ajouter un élément à la liste de contacts"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
@@ -1963,6 +2094,7 @@ msgstr ""
 "de contacts"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identifiant :"
 
@@ -1970,34 +2102,34 @@ msgstr "Identifiant :"
 msgid "identifier server"
 msgstr "identifiant serveur"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
 msgid "Ask him/her to see his/her status"
 msgstr "Lui demander de voir son état"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
 msgid "Forbid him/her to see my status"
 msgstr "Lui interdire de voir mon état"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
 msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
 msgstr "Lui demander de voir son état (en attente)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
 msgid "Stop getting his/her status"
 msgstr "Arrêter l'obtention de son état"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
 msgid "Start chat"
 msgstr "Démarrer la discussion"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
 msgid "Continue chat"
 msgstr "Poursuivre la discussion"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 msgstr ""
@@ -2020,6 +2152,7 @@ msgstr ""
 "la liste distante de contacts d'Ekiga"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
 msgid "Writable:"
 msgstr "Autorisé en écriture :"
 
@@ -2035,7 +2168,7 @@ msgstr "Cliquez pour extraire"
 msgid "Distant contact"
 msgstr "Contact distant"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:203
 msgid "Invalid server data"
 msgstr "Données du serveur non valides"
 
@@ -2060,29 +2193,21 @@ msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
 msgstr "Veuillez modifier les champs suivants (global si pas d'identificateur)"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
-msgid "Contact list's name"
-msgstr "Nom de la liste de contacts"
+msgid "Contact list's name:"
+msgstr "Nom de la liste de contacts :"
 
 #. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
-msgid "Document root"
-msgstr "Racine du document"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identificateur"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
-msgid "Writable"
-msgstr "Autorisé en écriture"
+msgid "Document root:"
+msgstr "Racine du document :"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
-msgid "Server username"
-msgstr "Nom d'utilisateur du serveur"
+msgid "Server username:"
+msgstr "Nom d'utilisateur du serveur :"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
-msgid "Server password"
-msgstr "Mot de passe du serveur"
+msgid "Server password:"
+msgstr "Mot de passe du serveur :"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
 msgid "Add a remote contact"
@@ -2094,64 +2219,66 @@ msgstr ""
 "Veuillez remplir ce formulaire pour ajouter un nouveau contact sur un "
 "serveur distant"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
 #, c-format
 msgid "%s / List #%d"
 msgstr "%s / Liste n°%d"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
 #, c-format
 msgid "List #%d"
 msgstr "Liste n°%d"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
 msgid "Edit remote contact"
 msgstr "Modifier un contact distant"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 msgstr ""
 "Veuillez remplir ce formulaire pour modifier un contact existant sur un "
 "serveur distant"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:566
+#: ../src/gui/accounts.cpp:565
 msgid "Account Name"
 msgstr "Nom de compte"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:567
+#: ../src/gui/accounts.cpp:566
 msgid "Status"
 msgstr "Ã?tat"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619
+#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
 msgid "Accounts"
 msgstr "Comptes"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3212
+#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3565
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Comptes"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3295
+#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3648
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:622
+#: ../src/gui/accounts.cpp:621
 msgid "Active"
 msgstr "Actif"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:684
+#: ../src/gui/accounts.cpp:683
 msgid "Enable"
 msgstr "Activer"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:687
+#: ../src/gui/accounts.cpp:686
 msgid "Disable"
 msgstr "Désactiver"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:693
+#: ../src/gui/accounts.cpp:692
 msgid "Remove"
 msgstr "Supprimer"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:321
+#: ../src/gui/assistant.cpp:341
 msgid ""
 "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
 "set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -2166,20 +2293,20 @@ msgstr ""
 "possible de modifier les paramètres en choisissant Préférences dans le menu "
 "Ã?dition."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:329
+#: ../src/gui/assistant.cpp:349
 msgid "Welcome to Ekiga"
 msgstr "Bienvenue dans Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:464
+#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:445
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Informations personnelles"
 
 #. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:356
+#: ../src/gui/assistant.cpp:376
 msgid "Please enter your first name and your surname:"
 msgstr "Veuillez saisir vos nom et prénom :"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:365
+#: ../src/gui/assistant.cpp:385
 msgid ""
 "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
 "videoconferencing software."
@@ -2187,19 +2314,19 @@ msgstr ""
 "Vos nom et prénom seront utilisés lors de vos connexions à d'autres "
 "applications de voix sur IP et de vidéoconférence."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:559
+#: ../src/gui/assistant.cpp:579
 msgid "Ekiga.net Account"
 msgstr "Compte Ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:561
+#: ../src/gui/assistant.cpp:581
 msgid "Please enter your username:"
 msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur :"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:569
+#: ../src/gui/assistant.cpp:589
 msgid "Please enter your password:"
 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe :"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:579
+#: ../src/gui/assistant.cpp:599
 msgid ""
 "The username and password are used to login to your existing account at the "
 "ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -2218,27 +2345,25 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez sauter cette étape si vous utilisez un service SIP alternatif, "
 "ou si vous préférez renseigner ces détails de connexion plus tard."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:606
+#: ../src/gui/assistant.cpp:625
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
 msgstr "Je ne veux pas m'enregistrer sur le service gratuit ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:669
+#: ../src/gui/assistant.cpp:685
 msgid "Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Compte PC-To-Phone Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:671
+#: ../src/gui/assistant.cpp:687
 msgid "Please enter your account ID:"
 msgstr "Veuillez saisir votre identifiant de compte :"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:679
+#: ../src/gui/assistant.cpp:695
 msgid "Please enter your PIN code:"
 msgstr "Veuillez saisir votre code PIN :"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:690
+#: ../src/gui/assistant.cpp:706
 msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
-"Ekiga.\n"
-"\n"
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
 "To enable this, you need to do two things:\n"
 "- First buy an account at the URL below.\n"
 "- Then enter your account ID and PIN code.\n"
@@ -2246,52 +2371,50 @@ msgid ""
 "dialog.\n"
 msgstr ""
 "Vous pouvez effectuer des appels vers des téléphones fixes et mobiles dans "
-"le monde entier en utilisant Ekiga.\n"
-"\n"
-"Pour activer ceci, vous devez :\n"
+"le monde entier en utilisant Ekiga. Pour activer ceci, vous devez :\n"
 "- créer tout d'abord un compte en utilisant l'URL ci dessous.\n"
 "- saisir ensuite votre identifiant de compte et le code PIN.\n"
 "Le service ne fonctionnera que si vous utilisez l'URL de cette fenêtre pour "
 "créer le compte.\n"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:750
+#: ../src/gui/assistant.cpp:765
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr "Je ne veux pas m'inscrire au service PC-To-Phone Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1375
+#: ../src/gui/assistant.cpp:828 ../src/gui/assistant.cpp:1384
 msgid "Connection Type"
 msgstr "Type de connexion"
 
 #. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:819
+#: ../src/gui/assistant.cpp:831
 msgid "Please choose your connection type:"
 msgstr "Veuillez choisir le type de votre connexion :"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:836
+#: ../src/gui/assistant.cpp:848
 msgid "56k Modem"
 msgstr "Modem 56K"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:841
+#: ../src/gui/assistant.cpp:853
 msgid "ISDN"
 msgstr "RNIS"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:846
+#: ../src/gui/assistant.cpp:858
 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL / Câble (émission à 128 ko/s)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:851
+#: ../src/gui/assistant.cpp:863
 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL / Câble (émission à 512 ko/s)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:856
+#: ../src/gui/assistant.cpp:868
 msgid "LAN"
 msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:861
+#: ../src/gui/assistant.cpp:873
 msgid "Keep current settings"
 msgstr "Conserver les réglages actuels"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:866
+#: ../src/gui/assistant.cpp:878
 msgid ""
 "The connection type will permit determining the best quality settings that "
 "Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -2301,16 +2424,17 @@ msgstr ""
 "Ekiga utilisera durant les appels. Vous pouvez changer ces paramètres plus "
 "tard de façon individuelle dans la fenêtre des préférences."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3041
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3045 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3386 ../src/gui/main_window.cpp:3390
+#: ../src/gui/preferences.cpp:738
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "Périphériques audio"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:957
+#: ../src/gui/assistant.cpp:969
 msgid "Please choose the audio ringing device:"
 msgstr "Veuillez choisir le périphérique de sonnerie :"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:977
+#: ../src/gui/assistant.cpp:989
 msgid ""
 "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
 "sound on incoming calls."
@@ -2319,11 +2443,11 @@ msgstr ""
 "jouer le son de la sonnerie lors des appels entrants."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:988
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1000
 msgid "Please choose the audio output device:"
 msgstr "Veuillez choisir le périphérique de sortie audio :"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1008
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1020
 msgid ""
 "The audio output device is the device that will be used to play audio during "
 "calls."
@@ -2332,11 +2456,11 @@ msgstr ""
 "produire le son au cours des appels."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1031
 msgid "Please choose the audio input device:"
 msgstr "Veuillez choisir le périphérique d'entrée audio :"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1039
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1051
 msgid ""
 "The audio input device is the device that will be used to record your voice "
 "during calls."
@@ -2344,15 +2468,15 @@ msgstr ""
 "Le périphérique d'entrée audio est le périphérique qui sera utilisé pour "
 "enregistrer votre voix au cours des appels."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1139 ../src/gui/assistant.cpp:1412
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1151 ../src/gui/assistant.cpp:1421
 msgid "Video Input Device"
 msgstr "Périphérique d'entrée vidéo"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1153
 msgid "Please choose your video input device:"
 msgstr "Veuillez choisir le périphérique d'entrée vidéo :"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1161
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1173
 msgid ""
 "The video input device is the device that will be used to capture video "
 "during calls."
@@ -2360,66 +2484,66 @@ msgstr ""
 "Le périphérique d'entrée vidéo est le périphérique qui sera utilisé pour "
 "enregistrer la vidéo au cours des appels."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
-#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1262
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 ../src/gui/preferences.cpp:779
+#: ../src/gui/preferences.cpp:803 ../src/gui/preferences.cpp:825
 msgid "No device found"
 msgstr "Aucun périphérique trouvé"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
 msgid "Configuration Complete"
 msgstr "Configuration terminée"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1317
 msgid ""
 "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
 "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
 msgstr ""
 "Vous avez maintenant terminé la configuration d'Ekiga. Tous les réglages "
-"peuvent être modifiés dans les préférences d'Ekiga. Amusez vous bien !"
+"peuvent être modifiés dans les préférences d'Ekiga. Amusez-vous bien !"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1324
 msgid "Configuration summary:"
 msgstr "Résumé de la configuration :"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
 msgid "Audio Ringing Device"
 msgstr "Périphérique audio de sonnerie"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
 msgid "Audio Output Device"
 msgstr "Périphérique de sortie audio"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
 msgid "Audio Input Device"
 msgstr "Périphérique d'entrée audio"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1434
 msgid "SIP URI"
 msgstr "URI SIP"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1446
 msgid "Ekiga Call Out"
 msgstr "PC-To-Phone Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
 #, c-format
 msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
 msgstr "Assistant de configuration Ekiga (étape %d sur %d)"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:78
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contributeurs :"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
 msgid "Artwork:"
 msgstr "Graphisme :"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
 msgid "See AUTHORS file for full credits"
 msgstr "Voir le fichier AUTHORS pour la totalité des crédits"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2431,7 +2555,7 @@ msgstr ""
 "que publiée par la Fondation pour le Logiciel Libre, version 2 ou (à votre "
 "convenance) toute version postérieure."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2448,7 +2572,7 @@ msgstr ""
 "avec ce logiciel ; si ce n'est pas le cas, adressez-vous à la Free Software "
 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
 msgid ""
 "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
 "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -2466,7 +2590,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mainteneur : \n"
@@ -2483,7 +2607,7 @@ msgstr ""
 "Etienne Malandain <etienne malandain free fr>\n"
 "Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
 msgid ""
 "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
 "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -2494,82 +2618,64 @@ msgstr ""
 "vocaux et vidéos vers des utilisateurs distants utilisant du matériel ou des "
 "logiciels SIP ou H.323."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:219
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide."
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
-msgid "abc"
-msgstr "abc"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:731
+msgid "Presence"
+msgstr "Présence"
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
-msgid "def"
-msgstr "def"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
-msgid "ghi"
-msgstr "ghi"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
-msgid "jkl"
-msgstr "jkl"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
-msgid "mno"
-msgstr "mno"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
-msgid "pqrs"
-msgstr "pqrs"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
-msgid "tuv"
-msgstr "tuv"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:738
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Carnet d'adresses"
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
-msgid "wxyz"
-msgstr "wxyz"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:611
+#: ../src/gui/main_window.cpp:953
 #, c-format
 msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:655
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../src/gui/main_window.cpp:999
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Connecté à %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:691 ../src/gui/main_window.cpp:3535
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1035 ../src/gui/main_window.cpp:3884
 msgid "Standby"
 msgstr "En attente"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:750
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1094
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Appel en attente"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:761
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1105
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Appel repris"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:776
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1120
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Appel manqué de %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:913
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1257
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:978
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1330
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Erreur lors de l'initialisation de la sortie vidéo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:979
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1331
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr "Aucune vidéo ne sera affichée sur votre ordinateur lors de cet appel"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:989
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1341
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2578,7 +2684,7 @@ msgstr ""
 "sortie vidéo. Veuillez vérifier qu'aucune autre application n'est en train "
 "d'utiliser la sortie vidéo accélérée."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:991
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1343
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2588,27 +2694,27 @@ msgstr ""
 "couleurs de 24 ou 32 bits par pixel."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1104
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1456
 #, c-format
 msgid "Added video input device %s"
 msgstr "Périphérique d'entrée vidéo %s ajouté"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1116
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1468
 #, c-format
 msgid "Removed video input device %s"
 msgstr "Périphérique d'entrée vidéo %s supprimé"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1133
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1485
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du périphérique vidéo %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1488
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "Un logo animé sera transmis durant les appels."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
 msgid ""
 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2620,15 +2726,15 @@ msgstr ""
 "s'il est toujours inaccessible, veuillez vérifier vos permissions d'accès à "
 "ce périphérique et assurez-vous que le pilote nécessaire est chargé."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr "Votre pilote vidéo ne prend pas en charge le format vidéo demandé."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1148
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1500
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Impossible d'ouvrir le canal choisi."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1152
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1504
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
@@ -2640,44 +2746,44 @@ msgstr ""
 "Veuillez lire la documentation de votre pilote noyau pour déterminer quelle "
 "palette est prise en charge."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1156
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr ""
 "Erreur lors de la configuration du nombre d'images transmises par seconde."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1512
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Erreur lors de la configuration de la taille de l'image."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1165 ../src/gui/main_window.cpp:1269
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1386
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1517 ../src/gui/main_window.cpp:1620
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1739
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Erreur inconnue."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1217
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1569
 #, c-format
 msgid "Added audio input device %s"
 msgstr "Périphérique d'entrée audio %s ajouté"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1585
 #, c-format
 msgid "Removed audio input device %s"
 msgstr "Périphérique d'entrée audio %s supprimé"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1251
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1602
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du périphérique d'entrée audio %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1607
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Seul du silence sera transmis."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1260
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1611
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2690,7 +2796,7 @@ msgstr ""
 "audio, les permissions d'accès et que le périphérique ne soit pas déjà "
 "occupé."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1264
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2702,26 +2808,26 @@ msgstr ""
 "périphérique connectable il peut suffire de le rebrancher. Sinon, ou s'il "
 "est toujours inaccessible, veuillez vérifier votre configuration audio."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1333
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1684
 #, c-format
 msgid "Added audio output device %s"
 msgstr "Périphérique de sortie audio %s ajouté"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1702
 #, c-format
 msgid "Removed audio output device %s"
 msgstr "Périphérique de sortie audio %s supprimé"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1370
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1723
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du périphérique de sortie audio %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1726
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "Aucun son entrant ne sera joué."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1377
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1730
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2734,7 +2840,7 @@ msgstr ""
 "audio, les permissions d'accès et que le périphérique ne soit pas déjà "
 "occupé."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1734
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2746,338 +2852,351 @@ msgstr ""
 "périphérique connectable il peut suffire de le rebrancher. Sinon, ou s'il "
 "est toujours inaccessible, veuillez vérifier votre configuration audio."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1567
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1923
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Paramètres Vidéo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1594
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1950
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "Ajuster la luminosité"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1971
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "Ajuster la balance des blancs"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1636
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1992
 msgid "Adjust color"
 msgstr "Ajuster la couleur"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1657
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2013
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "Ajuster le contraste"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1701
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2057
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Paramètres Audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2342
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2737
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "_Reprendre l'appel"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2355 ../src/gui/main_window.cpp:3166
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2750 ../src/gui/main_window.cpp:3511
 msgid "H_old Call"
 msgstr "Sus_pendre l'appel"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2387 ../src/gui/main_window.cpp:3178
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2782 ../src/gui/main_window.cpp:3523
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "Pause _audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2389 ../src/gui/main_window.cpp:3183
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2784 ../src/gui/main_window.cpp:3528
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "Pause _vidéo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2391
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2786
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "Reprise _Audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2393
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2788
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Reprise _Vidéo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2676 ../src/gui/main_window.cpp:2829
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3014 ../src/gui/main_window.cpp:3177
 msgid "Reject"
 msgstr "Refuser"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2678 ../src/gui/main_window.cpp:2828
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3016 ../src/gui/main_window.cpp:3176
 msgid "Accept"
 msgstr "Accepter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2684
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3022
 msgid "Incoming call from"
 msgstr "Appel entrant de"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2702 ../src/gui/main_window.cpp:2819
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3040 ../src/gui/main_window.cpp:3157
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "Adresse distante :"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2714 ../src/gui/main_window.cpp:2821
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/main_window.cpp:3159
 msgid "Remote Application:"
 msgstr "Application distante :"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2727 ../src/gui/main_window.cpp:2823
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3065 ../src/gui/main_window.cpp:3161
 msgid "Account ID:"
 msgstr "Identifiant de compte :"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2735
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3073
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Appel de %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2944
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
 #, c-format
 msgid "Call Duration: %s\n"
 msgstr "Durée de l'appel : %s\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2975
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3316
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "Transférer l'appel vers :"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3027
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3368
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3029
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3370
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3040
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3381
 msgid "Detected new audio input device:"
 msgstr "Nouveau périphérique d'entrée audio détecté :"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3044
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3385
 msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "Nouveau périphérique de sortie audio détecté :"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3389
+msgid "Detected new ringer device:"
+msgstr "Nouveau périphérique d'avertissement détecté :"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3393
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "Nouveau périphérique d'entrée vidéo détecté :"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3049 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3394 ../src/gui/preferences.cpp:891
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Périphériques vidéo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3067
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3412
 msgid "Do you want to use it as default device?"
 msgstr "Voulez-vous l'utiliser comme périphérique par défaut ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3135
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3480
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Discuter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3137
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3482
 msgid "Ca_ll"
 msgstr "_Appeler"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3137
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3482
 msgid "Place a new call"
 msgstr "Effectuer un nouvel appel"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3485
 msgid "_Hang up"
 msgstr "_Raccrocher"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3141
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3486
 msgid "Terminate the current call"
 msgstr "Mettre fin à l'appel en cours"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3492
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "Co_ntact"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3493
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "Effectuer une action sur le contact sélectionné"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3499
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "Ajouter un c_ontact"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3499
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Ajouter un contact à la liste de contacts"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3152
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3504
 msgid "Find contacts"
 msgstr "Rechercher des contacts"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "Co_ntact"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3160
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Effectuer une action sur le contact sélectionné"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3166 ../src/gui/main_window.cpp:3635
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3511 ../src/gui/main_window.cpp:3984
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "Suspendre l'appel en cours"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3170
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3515
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "_Transférer l'appel"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3516
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Transfère l'appel en cours"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3179
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "Suspendre ou reprendre la transmission audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3184
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3529
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Suspendre ou reprendre la transmission vidéo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3191
+#. FIXME: that isn't a very good way to do things
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3538
+msgid "Other possible actions"
+msgstr "Autres actions possibles"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3544
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Fermer la fenêtre Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3198 ../src/gui/statusicon.cpp:465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3551 ../src/gui/statusicon.cpp:465
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3204
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3557
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "_Assistant de configuration"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Modifier vos comptes"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3219
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3572
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Modifier vos préférences"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3224
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3577
 msgid "_View"
 msgstr "Afficha_ge"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3226
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3579
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "_Contacts"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3226
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3579
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "Afficher la liste des contacts"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3231
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3584
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "_Numéroteur"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3231
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3584
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "Afficher le numéroteur"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
 msgid "_Call History"
 msgstr "_Historique des appels"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
 msgid "View the call history"
 msgstr "Afficher l'historique des appels"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3597
 msgid "_Show Call Panel"
 msgstr "_Afficher le volet d'appels"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3252
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3605
 msgid "_Local Video"
 msgstr "Vidéo _locale"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3253
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3606
 msgid "Local video image"
 msgstr "Image vidéo locale"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3258
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3611
 msgid "_Remote Video"
 msgstr "Vidéo _distante"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3612
 msgid "Remote video image"
 msgstr "Image vidéo distante"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3264
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3617
 msgid "_Picture-in-Picture"
 msgstr "_Incrustation d'image"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3265 ../src/gui/main_window.cpp:3271
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3618 ../src/gui/main_window.cpp:3624
 msgid "Both video images"
 msgstr "Les deux images vidéo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3270
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
 msgstr "Incrustation d'image dans une _fenêtre séparée"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3631
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoom avant"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3282
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3635
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zoom arrière"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3639
 msgid "Normal size"
 msgstr "Taille normale"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3643
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein écran"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3643
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Basculer l'image en plein écran"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3298 ../src/gui/statusicon.cpp:453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3651 ../src/gui/statusicon.cpp:453
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "Obtenez de l'aide en lisant le manuel de Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3303 ../src/gui/statusicon.cpp:458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3656 ../src/gui/statusicon.cpp:458
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Afficher les informations concernant Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3728
 msgid ""
 "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr ""
-"Saisissez un URI à appeler à gauche, et cliquez sur ce bouton pour appeler "
-"ou raccrocher"
+"Saisissez un URI à appeler à gauche et cliquez sur ce bouton pour appeler ou "
+"raccrocher"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3773
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacts"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3446
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3795
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Numéroteur"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3464
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3813
 msgid "Call history"
 msgstr "Historique des appels"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3572
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3921
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "Modifier le volume de la carte son"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3593
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3942
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "Modifier les réglages couleur du périphérique vidéo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4010
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
 #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4613
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d "
 msgstr "TX : %dx%d"
 
 #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4618
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d "
 msgstr "RX : %dx%d"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4620
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3090,69 +3209,69 @@ msgstr ""
 "Paquets inutilisables : %.1f %%\n"
 "Tampon de décalages : %d ms%s%s%s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4397
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4735
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
 msgstr "Affiche les messages de débogage dans la console (niveau entre 1 et 5)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4402
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4740
 msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
 msgstr ""
 "Affiche les messages de débogage spécifique RTP dans la console (niveau "
 "entre 1 et 4)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4407
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4745
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Fait appeler l'URI donnée par Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:382
+#: ../src/gui/preferences.cpp:376
 msgid "Play sound for new voice mails"
 msgstr "Jouer un son lors de nouveaux messages vocaux"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:392
+#: ../src/gui/preferences.cpp:386
 msgid "Play sound for new instant messages"
 msgstr "Jouer un son lors de nouveaux messages instantanés"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:467
+#: ../src/gui/preferences.cpp:447
 msgid "_Full name:"
 msgstr "_Nom complet :"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:485
+#: ../src/gui/preferences.cpp:464
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interface utilisateur"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:487
+#: ../src/gui/preferences.cpp:466
 msgid "Start _hidden"
 msgstr "Démarrer mas_qué"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:489
+#: ../src/gui/preferences.cpp:468
 msgid "Show offline _contacts"
 msgstr "Afficher les _contacts déconnectés"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
+#: ../src/gui/preferences.cpp:472
 msgid "Video Display"
 msgstr "Affichage vidéo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
+#: ../src/gui/preferences.cpp:474
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "Placer la fenêtre diffusant la vidéo au-_dessus des autres fenêtres"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:500
+#: ../src/gui/preferences.cpp:478
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Paramètres réseau"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:502
+#: ../src/gui/preferences.cpp:480
 msgid "Enable network _detection"
 msgstr "Activer la _détection du réseau"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:513
+#: ../src/gui/preferences.cpp:490
 msgid "Call Forwarding"
 msgstr "Redirection d'appel"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:515
+#: ../src/gui/preferences.cpp:492
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "_Toujours rediriger les appels vers l'hôte donné"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:515
+#: ../src/gui/preferences.cpp:492
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
@@ -3160,11 +3279,11 @@ msgstr ""
 "Si activé, tous les appels entrant seront redirigés vers l'hôte indiqué dans "
 "les préférences de protocole"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+#: ../src/gui/preferences.cpp:494
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "Rediriger les appels vers l'hôte donné si _aucune réponse"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+#: ../src/gui/preferences.cpp:494
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -3172,11 +3291,11 @@ msgstr ""
 "Si activé, tous les appels entrant seront redirigés vers l'hôte indiqué dans "
 "les préférences de protocole si vous ne répondez pas à l'appel"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:519
+#: ../src/gui/preferences.cpp:496
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "Rediriger les appels vers l'hôte donné si _occupé"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:519
+#: ../src/gui/preferences.cpp:496
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -3186,86 +3305,86 @@ msgstr ""
 "les préférences de protocole si vous êtes déjà en appel ou si vous avez "
 "activé le mode « Ne pas déranger »"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
+#: ../src/gui/preferences.cpp:500 ../src/gui/preferences.cpp:1319
 msgid "Call Options"
 msgstr "Options de l'appel"
 
 #. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:526
+#: ../src/gui/preferences.cpp:503
 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
 msgstr ""
 "Délai avant rejet ou redirection des appels non répondus (en secondes) :"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:527
+#: ../src/gui/preferences.cpp:504
 msgid "_Automatically answer incoming calls"
 msgstr "Répondre _automatiquement aux appels entrants"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:558
+#: ../src/gui/preferences.cpp:535
 msgid "Ekiga Sound Events"
 msgstr "�vénements sonores Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:596
+#: ../src/gui/preferences.cpp:573
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:608
+#: ../src/gui/preferences.cpp:585
 msgid "Event"
 msgstr "�vénement"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:620
+#: ../src/gui/preferences.cpp:597
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "Choisir un son"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:625
+#: ../src/gui/preferences.cpp:602
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "Fichiers .wav"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653
+#: ../src/gui/preferences.cpp:611 ../src/gui/preferences.cpp:630
 msgid "Play"
 msgstr "Jouer"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:674
+#: ../src/gui/preferences.cpp:651
 msgid "String"
 msgstr "Chaîne de caractères"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
+#: ../src/gui/preferences.cpp:652
 msgid "Tone"
 msgstr "Tonalité"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
+#: ../src/gui/preferences.cpp:653 ../src/gui/preferences.cpp:696
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:677
+#: ../src/gui/preferences.cpp:654
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
+#: ../src/gui/preferences.cpp:659 ../src/gui/preferences.cpp:705
 msgid "Misc Settings"
 msgstr "Paramètres divers"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:662 ../src/gui/preferences.cpp:710
 msgid "Forward _URI:"
 msgstr "_URI de redirection :"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:695
+#: ../src/gui/preferences.cpp:668
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Paramètres avancés"
 
 #. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:698
+#: ../src/gui/preferences.cpp:671
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "Activer le _tunneling H.245"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../src/gui/preferences.cpp:673
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "Activer le H.245 _précoce"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:702
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675
 msgid "Enable fast _start procedure"
 msgstr "Activer le « Démarrage _Rapide »"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:702
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -3278,142 +3397,127 @@ msgstr ""
 "fois le Démarrage Rapide et le Tunneling H.245 peut faire planter certaines "
 "versions de Netmeeting."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
+#: ../src/gui/preferences.cpp:679 ../src/gui/preferences.cpp:716
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "Mode DTMF"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
+#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
 msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "_Envoyer DTMF en tant que :"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
-msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
-msgstr "Ceci permet de choisir le mode d'envoi DTMF."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
+msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgstr "Sélectionne le mode d'envoi DTMF."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:726
+#: ../src/gui/preferences.cpp:697
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../src/gui/preferences.cpp:707
 msgid "_Outbound Proxy:"
 msgstr "Proxy s_ortant :"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778
+#: ../src/gui/preferences.cpp:746
 msgid "Ringing Device"
 msgstr "Périphérique de sonnerie"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778
+#: ../src/gui/preferences.cpp:746
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr "Choisissez le périphérique audio de sonnerie à utiliser"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../src/gui/preferences.cpp:748
 msgid "Output device:"
 msgstr "Périphérique de sortie :"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:755 ../src/gui/preferences.cpp:897
 msgid "Input device:"
 msgstr "Périphérique d'entrée :"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
+#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "_Détecter les périphériques"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
-msgid "Click here to refresh the device list."
-msgstr "Cliquez ici pour actualiser la liste des périphériques."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
+msgid "Click here to refresh the device list"
+msgstr "Cliquez ici pour actualiser la liste des périphériques"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:911
+#: ../src/gui/preferences.cpp:876
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Europe)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:912
+#: ../src/gui/preferences.cpp:877
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (Amérique)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:913
+#: ../src/gui/preferences.cpp:878
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (France)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:914
+#: ../src/gui/preferences.cpp:879
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
 #. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../src/gui/preferences.cpp:901
 msgid "Channel:"
 msgstr "Canal :"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:938
+#: ../src/gui/preferences.cpp:903
 msgid "Size:"
 msgstr "Taille :"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:938
+#: ../src/gui/preferences.cpp:903
 msgid "Select the transmitted video size"
 msgstr "Sélectionnez la taille de la vidéo émise"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:940
+#: ../src/gui/preferences.cpp:905
 msgid "Format:"
 msgstr "Format :"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
+#: ../src/gui/preferences.cpp:928 ../src/gui/preferences.cpp:965
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1348 ../src/gui/preferences.cpp:1359
 msgid "Codecs"
 msgstr "Codecs"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
+#: ../src/gui/preferences.cpp:940 ../src/gui/preferences.cpp:977
 msgid "Settings"
 msgstr "Paramètres"
 
 #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
 #. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:944
 msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "Activer la détection du _silence"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
-msgstr ""
-"Si activé, la détection du silence sera activée pour les codecs le prenant "
-"en charge."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:986
+#: ../src/gui/preferences.cpp:946
 msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "Activer la _suppression de l'écho"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:986
-msgid "If enabled, use echo cancelation."
-msgstr "Si activé, la suppression de l'écho sera utilisée."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:988
+#: ../src/gui/preferences.cpp:948
 msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
 msgstr "_Tampon de décalages maximal (en ms) :"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:988
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-msgstr ""
-"Taille maximale du tampon de décalages pour la réception audio (en ms)."
-
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
 msgid "Picture Quality"
 msgstr "Qualité d'image"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
 msgid ""
 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
-"to keep the frame rate."
+"to keep the frame rate"
 msgstr ""
 "Choisissez si vous voulez garantir une qualité d'image minimale (avec le "
 "risque de perdre des images afin de ne pas dépasser la limite de débit) ou "
-"si vous préférez conserver la fréquence d'échantillonnage."
+"si vous préférez conserver la fréquence d'échantillonnage"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
+#: ../src/gui/preferences.cpp:982
 msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
 msgstr "_Débit vidéo maximal (en kbits/s) :"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
+#: ../src/gui/preferences.cpp:982
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -3423,48 +3527,48 @@ msgstr ""
 "transmises par seconde seront ajustés dynamiquement autour de leur minima au "
 "cours de l'appel pour maintenir la bande passante à la valeur donnée."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
 msgid "Ekiga Preferences"
 msgstr "Préférences Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1310
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Informations personnelles"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1315
 msgid "General Settings"
 msgstr "Paramètres généraux"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
 msgid "Sound Events"
 msgstr "�vénements sonores"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1328
 msgid "Protocols"
 msgstr "Protocoles"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
 msgid "SIP Settings"
 msgstr "Paramètres SIP"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
 msgid "H.323 Settings"
 msgstr "Paramètres H.323"
 
 #. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1387
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1341
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1390 ../src/gui/preferences.cpp:1401
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1344 ../src/gui/preferences.cpp:1355
 msgid "Devices"
 msgstr "Périphériques"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
 msgid "Video"
 msgstr "Vidéo"
 
@@ -3512,6 +3616,51 @@ msgstr "Effacer les messages personnalisés :"
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "Définir un message personnalisé :"
 
+#~ msgid "Change the main window panel section"
+#~ msgstr "Modifier l'onglet de la fenêtre principale"
+
+#~ msgid "Local video window size"
+#~ msgstr "Taille de la fenêtre de la vidéo locale"
+
+#~ msgid "Position of the local video window"
+#~ msgstr "Position de la fenêtre de la vidéo locale"
+
+#~ msgid "Position on the screen of the log window"
+#~ msgstr "Position à l'écran de la fenêtre du journal"
+
+#~ msgid "The position of the local video window"
+#~ msgstr "Position de la fenêtre de la vidéo locale"
+
+#~ msgid "The size of the local video window"
+#~ msgstr "Taille de la fenêtre de vidéo locale"
+
+#~ msgid "Call in progress"
+#~ msgstr "Appel en cours"
+
+#~ msgid "Could not send message"
+#~ msgstr "Impossible d'envoyer le message"
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Mot de passe"
+
+#~ msgid "Identifier"
+#~ msgstr "Identificateur"
+
+#~ msgid "Writable"
+#~ msgstr "Autorisé en écriture"
+
+#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si activé, la détection du silence sera activée pour les codecs le "
+#~ "prenant en charge."
+
+#~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
+#~ msgstr "Si activé, la suppression de l'écho sera utilisée."
+
+#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille maximale du tampon de décalages pour la réception audio (en ms)."
+
 #~ msgid "The Video Codecs List"
 #~ msgstr "Liste des Codecs Vidéo"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]