[ekiga] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Swedish translation
- Date: Sun, 27 Feb 2011 17:12:18 +0000 (UTC)
commit 178dbef5b0ecf7fcca014adabe2fcc0963d1bbaf
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Sun Feb 27 18:11:33 2011 +0100
Updated Swedish translation
po/sv.po | 1525 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 817 insertions(+), 708 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index f9df559..2e7d495 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Swedish messages for ekiga.
-# Copyright (C) 2001-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
# $Id: sv.po,v 1.151 2006/12/28 06:50:05 dnylande Exp $
#
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-29 15:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-29 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-27 18:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-27 18:11+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Application name
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4515
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4517
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4712
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4714
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Programtelefonen Ekiga"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgid "Automatic answer"
msgstr "Automatiskt svar"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
-#: ../src/gui/preferences.cpp:525
+#: ../src/gui/preferences.cpp:503
msgid "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after the specified amount of time (in seconds)"
msgstr "Avvisa eller vidarekoppla automatiskt inkommande samtal om inget svar ges inom den angivna tiden (i sekunder)"
@@ -76,155 +76,158 @@ msgid "Calls history"
msgstr "Samtalshistorik"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the main window panel section"
-msgstr "�ndra huvudfönsterpanelssektionen"
+#, fuzzy
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Position på skärmen för huvudfönstret"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+msgid "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call history)"
+msgstr ""
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting"
msgstr "Anslutning kommer att etableras i snabbstartläge. Snabbstart är en nytt sätt att starta samtal snabbare och som introducerades i H.323v2. Den stöds inte av Netmeeting och att använda både snabbstart och H.245-tunnling kan krascha en del versioner av Netmeeting"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
msgid "Contact long status"
msgstr "Kontaktens långa status"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
msgid "Contact short status"
msgstr "Kontaktens korta status"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
msgid "DTMF sending"
msgstr "Skickande av DTMF"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Inaktivera accelerering av videohårdvara"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3759
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3964
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Visa bilder från din kameraenhet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
msgid "Enable 'Fast Start'"
msgstr "Aktivera snabbstart"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Aktivera H.245-tunnling"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
msgid "Enable STUN network detection"
msgstr "Aktivera STUN-nätverksdetektering"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Aktivera tidig H.245"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable echo cancelation"
msgstr "Aktivera ekoutsläckning"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Aktivera tystnadsdetektering"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
-#: ../src/gui/preferences.cpp:501
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
+#: ../src/gui/preferences.cpp:480
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr "Aktivera den automatiska nätverkskonfigurationen som togs fram av STUN-testet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
msgid "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT binding when STUN is being used"
msgstr "Ange antalet sekunder efter vilka Ekiga ska försöka uppdater NAT-bindningen när STUN används"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-#: ../src/gui/preferences.cpp:468
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+#: ../src/gui/preferences.cpp:449
msgid "Enter your full name"
msgstr "Ange ditt fullständiga namn"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
msgid "Forward calls to host"
msgstr "Vidarekoppla samtal till värd"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om upptagen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om inget svar"
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=145353
# Frame rate == bildfrekvens
#
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
msgid "Frame Rate"
msgstr "Bildfrekvens"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+#: ../src/gui/preferences.cpp:466
msgid "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is present in the GNOME panel"
msgstr "Om detta är aktiverat kommer Ekiga att startas dolt, förutsatt att notifieringsytan finns i GNOME-panelen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below"
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i fältet nedan"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i fältet nedan om du redan är i ett samtal eller om du är i Stör inte-läge"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you do not answer the call"
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i fältet nedan om du inte svarar på samtalet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
-#: ../src/gui/preferences.cpp:526
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+#: ../src/gui/preferences.cpp:504
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr "Om detta är aktiverat kommer inkommande samtal att automatiskt besvaras"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
-#: ../src/gui/preferences.cpp:488
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+#: ../src/gui/preferences.cpp:468
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr "Om aktiverad kommer frånkopplade kontakter att visas i kontaktlistan"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+#: ../src/gui/preferences.cpp:946
msgid "If enabled, use echo cancelation"
msgstr "Om detta är aktiverat kommer automatisk ekoutsläckning att användas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+#: ../src/gui/preferences.cpp:944
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr "Om detta är aktiverat kommer tystnadsdetektering användas med de kodekar som har stöd för det"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
msgid "Kind of network selected in the assistant"
msgstr "Typ av nätverk som valts i guiden"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
msgid "LDAP servers"
msgstr "LDAP-servrar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "Lista över konfigurerade LDAP-servrar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Lista över infällda grupper i kontaktlistan"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
msgid "Listen port"
msgstr "Lyssningsport"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "Local video window size"
-msgstr "Storlek på lokalt videofönster"
-
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
msgid "Maximum RX video bitrate"
msgstr "Maximal bitfrekvens för videomottagning"
@@ -250,22 +253,22 @@ msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Utgående proxy"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
-#: ../src/gui/preferences.cpp:495
+#: ../src/gui/preferences.cpp:474
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr "Placera fönster som visar video över andra fönster under samtal"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
-#: ../src/gui/preferences.cpp:371
+#: ../src/gui/preferences.cpp:366
msgid "Play busy tone"
msgstr "Spela upptagetton"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
-#: ../src/gui/preferences.cpp:361
+#: ../src/gui/preferences.cpp:356
msgid "Play ring tone"
msgstr "Spela ringsignal"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
-#: ../src/gui/preferences.cpp:351
+#: ../src/gui/preferences.cpp:346
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Spela ljud vid inkommande samtal"
@@ -278,249 +281,253 @@ msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "Spela upp ljud vid nytt röstmeddelande"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-msgid "Position of the local video window"
-msgstr "Positionen för fönstret för lokal video"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "Position på skärmen för adressboksfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "Position på skärmen för ljudinställningsfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "Position på skärmen för chattfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "Position på skärmen för guidefönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Position på skärmen för huvudfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Position på skärmen för inställningsfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Position på skärmen för videoinställningsfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Remote video window position"
msgstr "Position för fjärrvideofönster"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Remote video window size"
msgstr "Storlek på fjärrvideofönster"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr "Välj en alternativ ljudutgångsenhet som ska användas för ljudhändelser."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-#: ../src/gui/preferences.cpp:786
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+#: ../src/gui/preferences.cpp:755
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Välj den ljudingångsenhet som ska användas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
-#: ../src/gui/preferences.cpp:779
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../src/gui/preferences.cpp:748
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Välj den ljudutgångsenhet som ska användas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-#: ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
+#: ../src/gui/preferences.cpp:905
msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr "Ange formatet för videokameror (är inte tillämpbart för de flesta USB-kameror)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and 1 (for \"INFO\")"
+msgstr "Detta tillåts lägesinställning för DTMF-sändning. Värden kan vara \"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
+
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 (for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is \"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+msgstr "Detta tillåter lägesinställning för DTMF-sändning. Värden kan vara \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (standard är \"String\"). Välja andra värden än \"String\" inaktiverar textchatten"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
msgid "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF 352x288)"
msgstr "Välj den överförda videostorleken: Liten (QCIF 176�144) eller Stor (CIF 352�288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-#: ../src/gui/preferences.cpp:931
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+#: ../src/gui/preferences.cpp:897
msgid "Select the video input device to use. If an error occurs when using this device a test picture will be transmitted."
msgstr "Välj den videoingångsenhet som ska användas. Om ett fel inträffar då denna enhet används kommer en bild att överföras."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3390
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3597
msgid "Show the call panel"
msgstr "Visa samtalspanelen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Storlek på adressboksfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Storlek på ljudinställningsfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Storlek på chattfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Size of the druid window"
msgstr "Storlek på guidefönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Storlek på inställningsfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Storlek på videoinställningsfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr "Ange algoritm för programvaruskalning"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. Does not apply on windows systems."
msgstr "Ange algoritm för programvaruskalning: 0: närmsta granne, 1: närmsta granne med rutfilter, 2: bilinjär filtrering, 3: hyperbolisk filtrering. Gäller inte för Windows-system."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "Start hidden"
msgstr "Starta dold"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "TCP port range"
msgstr "TCP-portintervall"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Temporär spatial kompromiss"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Listan över ljudkodekar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-#: ../src/gui/preferences.cpp:736
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+#: ../src/gui/preferences.cpp:707
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "Utgående SIP-proxy att använda för utgående samtal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
msgid "The STUN Server"
msgstr "STUN-servern"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
msgid "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits passage through some types of NAT gateway"
msgstr "STUN-servern att använda för STUN-stöd. STUN är en teknik som tillåter att vissa typer av NAT-gatewayer kan passeras"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in RFC 3246."
msgstr "Type of Service-byte (TOS) på utgående RTP IP-paket. Denna byte används av nätverket för att tillhandahålla någon nivå av Quality of Service (QoS). Standardvärdet 184 (0xB8) motsvarar Expedited Forwarding (EF) PHB som definierats i RFC 3246."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "The accounts list"
msgstr "Kontolistan"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid "The audio codecs list"
msgstr "Listan över ljudkodekar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Upptagettonen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who is busy, if enabled"
msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas vid slutet av samtal eller då någon som är upptagen rings upp, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas vid inkommande samtal, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if enabled"
msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas upp då ett nytt snabbmeddelande tas emot, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas upp då ett nytt röstmeddelande tas emot, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas då någon rings upp, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "The default video view"
msgstr "Standardvideovyn"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with local video in a separate window, 4: Both)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#, fuzzy
+msgid "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate window)"
msgstr "Standardvideovyn (0: Lokal, 1: Fjärr, 2: Båda överlagrade, 3: Båda med lokal video i separat fönster, 4: Båda)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Ljudet för ringtonen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Historiken för de 100 senaste samtalen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-#: ../src/gui/preferences.cpp:685
-#: ../src/gui/preferences.cpp:739
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../src/gui/preferences.cpp:662
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr "Den värd dit samtal ska vidarekopplas till om vidarekoppling av samtal är aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Ljudet för inkommande samtal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Listan på konton till vilka Ekiga ska registrera sig"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid "The long status information"
msgstr "Den långa statusinformationen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above the signaled value"
msgstr "Den maximala bitfrekvensen för mottagning av video i kbit/s. Detta värde kommer att signaleras till motparten så den justera (om stöd finns) dess bitfrekvens för sändning om det är över det signalerade värdet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of transmitted frames per second (depends on selected codec) will be dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
msgstr "Den maximala bitfrekvensen för videosändning i kbit/s. Videokvaliteten och antalet överförda bildrutor per sekund (beroende på vald kodek) kommer att justeras dynamiskt över dess minimum under samtal för att försöka minimera bandbredden till det angivna värdet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../src/gui/preferences.cpp:948
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "Den maximala jitterbuffertstorleken för ljudmottagning (i ms)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
msgstr "Den maximala överförda bildfrekvensen i bilder/s. Denna frekvens kanske inte uppnås om minimumkvaliteten konfigurerades via ett TSTO-värde mindre än 31 och vald bitfrekvens inte är tillräcklig för att ge stöd för denna minimumkvalitet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid "The new instant message sound"
msgstr "Det nya ljudet för snabbmeddelande"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Det nya ljudet för nytt röstmeddelande"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect"
msgstr "Porten att lyssna på för inkommande anslutningar. Ekiga måste startas om för att detta nya värde ska börja gälla."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect."
msgstr "Porten att lyssna på för inkommande anslutningar. Ekiga måste startas om för att detta nya värde ska börja gälla."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-msgid "The position of the local video window"
-msgstr "Position för fönstret för lokal video"
-
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "Position för fönstret för fjärrvideo"
@@ -538,109 +545,97 @@ msgid "The short status information"
msgstr "Den korta statusinformationen"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid "The size of the local video window"
-msgstr "Storleken på fönstret för lokal video"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "Storleken på fönstret för fjärrvideo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody who is busy, if enabled"
msgstr "Ljudet som kommer att spelas vid slutet av samtal eller då någon som är upptagen rings upp, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Ljudet som kommer att spelas för inkommande samtal, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Ljudet som kommer att spelas då någon rings upp, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr "Ljudet som kommer att spelas upp då det finns ett nytt snabbmeddelande, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr "Ljudet som kommer att spelas upp då det finns ett nytt röstmeddelande, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-#: ../src/gui/preferences.cpp:935
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../src/gui/preferences.cpp:901
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr "Videokanalnumret att använda (för att välja kamera, tv eller andra källor)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid "The video codecs list"
msgstr "Listan över videokodekar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "Videovyn innan växling till helskärmsläge"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid "The video view before having switched to fullscreen (same values as video_view)"
msgstr "Videovyn innan växling till helskärmsläge (samma värden som video_view)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid "The zoom value"
msgstr "Zoomvärdet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can be 50, 100, or 200)"
msgstr "Zoomvärdet, i procent, som ska tillämpas på bilderna som visas i huvudanvändargränssnittet (kan vara 50, 100 eller 200)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
-msgstr "Detta tillåts lägesinställning för DTMF-sändning. Värden kan vara \"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
-msgstr "Detta tillåter lägesinställning för DTMF-sändning. Värden kan vara \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (standard är \"String\"). Välja andra värden än \"String\" inaktiverar textchatten"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-#: ../src/gui/preferences.cpp:697
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../src/gui/preferences.cpp:671
msgid "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
msgstr "Detta aktiverar H.245-tunnlingsläge. I H.245-tunnlingsläge kapslas H.245-meddelanden in i H.225-kanalen (port 1720). Detta sparar en TCP-anslutning under samtal. H.245-tunnling introducerades i H.323v2 och Netmeeting saknar stöd för det. Att använda både snabbstart och H.245-tunnling kan krascha en del versioner av Netmeeting."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-#: ../src/gui/preferences.cpp:699
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../src/gui/preferences.cpp:673
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Detta aktiverar H.245 tidigt i konfigurationen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
msgid "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware acceleration"
msgstr "Den här nyckeln inaktiverar DirectX-accelering (på win32) och XVideo (på Linux) för videohårdvara"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
msgstr "Type of Service-byte (TOS) på utgående RTP IP-paket"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
msgid "UDP port range"
msgstr "UDP-portintervall"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
msgid "Video channel"
msgstr "Videokanal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid "Video format"
msgstr "Videoformat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "Video input device"
msgstr "Videoingångsenhet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "Video preview"
msgstr "Förhandsgranskning av video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "Video size"
msgstr "Videostorlek"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
msgid "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
msgstr "Huruvida föredraget val är att upprätthålla maximum bildfrekvens eller att sänka den för att möjligen behålla en minimumnivå av (spatial) kvalitet för alla bildrutor. 0: Högsta minimala kvalitet, 31: lägsta minimala kvalitet"
@@ -686,18 +681,18 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3348
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3555
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
msgid "_Remove"
@@ -715,9 +710,10 @@ msgstr "Fyll i detta formulär för att ändra ett befintligt element i Ekigas i
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
@@ -817,6 +813,16 @@ msgstr "Själv"
msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
msgstr "Fyll i detta formulär för att lägga till en ny kontakt i Ekigas interna kontaktlista"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
+msgstr "Om aktiverad kommer frånkopplade kontakter att visas i kontaktlistan"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
+msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
+msgstr "Adress, t.ex. sip:xyz ekiga net"
+
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
msgid "Put contact in groups:"
msgstr "Lägg kontakt i grupper:"
@@ -838,15 +844,15 @@ msgid "Please edit this group name"
msgstr "Redigera detta gruppnamn"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:233
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:237
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
msgid "Call"
msgstr "Ring"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:238
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3122
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3317
msgid "Transfer"
msgstr "Skicka vidare"
@@ -860,208 +866,257 @@ msgid "Bad username/password"
msgstr "Felaktigt användarnamn/lösenord"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
msgid "Transport error"
msgstr "Transportfel"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:862
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"
#. translators : the result will look like :
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
#, c-format
msgid "%s (with %d voice mail message)"
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
msgstr[0] "%s (med %d röstmeddelande)"
msgstr[1] "%s (med %d röstmeddelanden)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381
msgid "_Disable"
msgstr "_Inaktivera"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:368
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivera"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../src/gui/assistant.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:389
+#: ../src/gui/assistant.cpp:732
msgid "Recharge the account"
msgstr "Ladda upp kontot"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
-#: ../src/gui/assistant.cpp:746
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
+#: ../src/gui/assistant.cpp:744
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Visa saldohistoriken"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
-#: ../src/gui/assistant.cpp:758
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+#: ../src/gui/assistant.cpp:756
msgid "Consult the call history"
msgstr "Referera till samtalshistoriken"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
msgid "Edit account"
msgstr "Redigera konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "Uppdatera följande fält:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+msgid "Account name, e.g. MyAccount"
+msgstr "Kontonamn, t.ex. MittKonto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
msgid "Registrar:"
msgstr "Registrator:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Portvakt:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
msgid "User:"
msgstr "Användare:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+msgid "The user name, e.g. jim"
+msgstr "Användarnamnet, t.ex. johan"
+
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
msgid "Authentication User:"
msgstr "Användarnamn för autentisering:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
+msgid "The user name used during authentication, if different than the user name; leave empty if you do not have one"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+msgid "Password associated to the user"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
msgid "Timeout:"
msgstr "Tidsgräns:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
+msgstr "Tidsgräns efter vilken användaren automatiskt ställs in som frånvarande"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
msgid "Enable Account"
msgstr "Aktivera konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Du angav inte ett namn för kontot."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "Du angav inte ett värdnamn att registrera mot."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Du angav inte ett användarnamn för kontot."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
-msgid "The timeout should have a bigger value."
-msgstr "Tidsgränsen bör ha ett större värde."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
+msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
+msgstr "Tidsgränsen bör vara minst 10 sekunder."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:546
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558
msgid "Unregistered"
msgstr "Avregistrerad"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:568
msgid "Could not unregister"
msgstr "Kunde inte avregistrera"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:581
msgid "Could not register"
msgstr "Kunde inte registrera"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:590
msgid "Processing..."
msgstr "Behandlar..."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "_Lägg till ett Ekiga.net-konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "_Lägg till ett Ekiga Ring ut-konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "_Lägg till ett SIP-konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "_Lägg till ett H.323-konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
#: ../src/gui/assistant.cpp:616
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Skaffa ett SIP-konto på Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
msgid "_User:"
msgstr "_Användare:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:722
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../src/gui/assistant.cpp:720
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Skaffa ett Ekiga Ring ut-konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
msgid "_Account ID:"
msgstr "K_onto-ID:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
msgid "_PIN Code:"
msgstr "PIN-_kod:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
msgid "_Gatekeeper:"
msgstr "_Portvakt:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tidsgräns:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
msgid "_Registrar:"
msgstr "_Registrator:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
msgid "_Authentication User:"
msgstr "Använ_darnamn för autentisering:"
@@ -1091,7 +1146,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Onormal samtalsavslutning"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1604
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1845
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrvärden"
@@ -1154,101 +1209,101 @@ msgstr ""
"\n"
"Se http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually för instruktioner"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:260
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
msgid "Illegal status code"
msgstr "Otillåten statuskod"
#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:659
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "Fjärrvärden är frånkopplad"
#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
#. * when the packet it receives has an error, see
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:675
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
msgid "Multiple choices"
msgstr "Flera val"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:679
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
msgid "Moved permanently"
msgstr "Permanent flyttad"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:683
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Temporärt flyttad"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
msgid "Use proxy"
msgstr "Använd proxyserver"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
msgid "Alternative service"
msgstr "Alternativ tjänst"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:695
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
msgid "Bad request"
msgstr "Felaktig begäran"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
msgid "Unauthorized"
msgstr "Inte behörig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:703
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
msgid "Payment required"
msgstr "Betalning krävs"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:707
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr "Förbjudet, kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
msgid "Not found"
msgstr "Hittades inte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:715
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
msgid "Method not allowed"
msgstr "Metoden tillåts inte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:719
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
msgid "Not acceptable"
msgstr "Inte acceptabelt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Proxyautentisering krävs"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsgräns"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:731
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:735
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
msgid "Length required"
msgstr "Längd krävs"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:739
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
msgid "Request entity too big"
msgstr "Entiteten för begäran är för stor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:743
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
msgid "Request URI too long"
msgstr "URI för begäran är för lång"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Mediatypen stöds inte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:751
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "URI-schemat stöds inte"
@@ -1256,132 +1311,128 @@ msgstr "URI-schemat stöds inte"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:759
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
msgid "Bad extension"
msgstr "Felaktig anknytning"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:763
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
msgid "Extension required"
msgstr "Anknytning krävs"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:767
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
msgid "Interval too brief"
msgstr "Intervallet för litet"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Inte tillgänglig för närvarande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:775
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
msgid "Loop detected"
msgstr "Slinga har upptäckts"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:779
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
msgid "Too many hops"
msgstr "För många hopp"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:783
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
msgid "Address incomplete"
msgstr "Adressen är inte fullständig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:787
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
msgid "Ambiguous"
msgstr "Tvetydig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:791
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
msgid "Busy Here"
msgstr "Upptaget här"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:795
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
msgid "Request terminated"
msgstr "Begäran terminerad"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Inte acceptabel här"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
msgid "Bad event"
msgstr "Felaktig händelse"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
msgid "Request pending"
msgstr "Begäran väntar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
msgid "Undecipherable"
msgstr "Inte möjlig att dekryptera"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
msgid "Internal server error"
msgstr "Internt serverfel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
msgid "Not implemented"
msgstr "Inte implementerat"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
msgid "Bad gateway"
msgstr "Felaktig gateway"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
msgid "Service unavailable"
msgstr "Tjänst inte tillgänglig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
msgid "Server timeout"
msgstr "Tidsgräns för server"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
msgid "SIP version not supported"
msgstr "SIP-versionen stöds inte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
msgid "Message too large"
msgstr "Meddelandet för långt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Upptaget överallt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
msgid "Decline"
msgstr "Neka"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Finns inte längre"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Allmänt inte acceptabel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1001
-msgid "Could not send message"
-msgstr "Kunde inte skicka meddelande"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2959
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Inkommande samtal från %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1146
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Inkommande samtal"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1152
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "I ett samtal med %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1154
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "I ett samtal"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
@@ -1398,7 +1449,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Adressbok"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3304
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3503
msgid "Address _Book"
msgstr "Adress_bok"
@@ -1412,7 +1463,7 @@ msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1373
msgid "Full Name"
msgstr "Fullständigt namn"
@@ -1485,7 +1536,7 @@ msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Visa inte denna dialog igen"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:906
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
@@ -1557,21 +1608,21 @@ msgstr "Galen"
msgid "Screencast"
msgstr "Skärmsändning"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:413
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
msgid "_Refresh"
msgstr "_Uppdatera"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:416
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
msgid "_Remove addressbook"
msgstr "_Ta bort adressbok"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:418
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
msgid "Addressbook _properties"
msgstr "_Egenskaper för adressbok"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:549
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
msgid "LDAP SASL Interaction"
msgstr "LDAP SASL-interagering"
@@ -1584,71 +1635,79 @@ msgstr "LDAP SASL-interagering"
#. * say about it. You might google for "challenge response
#. * authentication" if you'd like more background context.
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:591
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
msgid "Challenge: "
msgstr "Motkrav: "
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:599
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
msgid "Interact"
msgstr "Interagera"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:666
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
msgid "Refreshing"
msgstr "Uppdaterar"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:672
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
msgid "Could not initialize server"
msgstr "Kunde inte initiera server"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:731
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
msgid "LDAP Error: "
msgstr "LDAP-fel: "
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:740
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
msgid "Contacted server"
msgstr "Kontaktad server"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:779
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Kunde inte ansluta till server"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:827
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:876
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
msgid "Could not search"
msgstr "Kunde inte söka"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:835
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
msgid "Waiting for search results"
msgstr "Väntar på sökresultat"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
msgid "Please edit the following fields"
msgstr "Redigera följande fält"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
-msgid "Book _Name"
-msgstr "Bok_namn"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book _Name:"
+msgstr "Bok_namn:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
-msgid "Server _URI"
-msgstr "Server-_URI"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book name, as shown in your dialog box"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Server _URI:"
+msgstr "Server-_URI:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://"
+msgstr ""
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
-msgid "_Base DN"
-msgstr "_Bas-DN"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
+msgid "_Base DN:"
+msgstr "_Bas-DN:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
msgid "Subtree"
msgstr "Underträd"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
msgid "Single Level"
msgstr "En nivå"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
msgid "_Search Scope"
msgstr "_Sökomfång"
@@ -1658,18 +1717,27 @@ msgstr "_Sökomfång"
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
-msgid "_DisplayName Attribute"
-msgstr "_DisplayName-attribut"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+msgid "_DisplayName Attribute:"
+msgstr "_DisplayName-attribut:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
-msgid "Call _Attributes"
-msgstr "Samtals_attribut"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "Call _Attributes:"
+msgstr "Samtals_attribut:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:960
-msgid "_Filter Template"
-msgstr "_Filtermall"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "The field you are searching for"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "_Filter Template:"
+msgstr "_Filtermall:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
+msgstr ""
#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
#. * session and authenticates the user to the directory is called a
@@ -1680,118 +1748,129 @@ msgstr "_Filtermall"
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
-msgid "Bind _ID"
-msgstr "Bind-_ID"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "Bind _ID:"
+msgstr "Bind-_ID:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-msgid "_Password"
-msgstr "_Lösenord"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "The password for the user ID above, if any"
+msgstr ""
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
msgid "Use TLS"
msgstr "Använd TLS"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
msgid "Use SASL"
msgstr "Använd SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "SASL-_mekanism"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:998
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
msgid "Edit LDAP directory"
msgstr "Redigera LDAP-katalog"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1020
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "Ange ett boknamn för denna katalog\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1023
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "Ange en server-uri\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1026
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
msgstr "Ange ett DisplayName-attribut\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1029
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
msgstr "Ange ett samtalsattribut\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1032
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "Ogiltig server-uri\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
msgid "Add an LDAP Address Book"
msgstr "Lägg till en LDAP-adressbok"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
msgstr "Lägg till Ekiga.net-katalogen"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
msgid "Create LDAP directory"
msgstr "Skapa LDAP-katalog"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
msgid "Ekiga.net Directory"
msgstr "Ekiga.net-katalog"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179
#, c-format
msgid "error connecting (%s)"
msgstr "fel vid anslutning (%s)"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185
msgid "connecting"
msgstr "ansluter"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229
msgid "authenticating"
msgstr "autentiserar"
#. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
msgid "error connecting"
msgstr "fel vid anslutning"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251
msgid "disconnected"
msgstr "frånkopplad"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268
msgid "connected"
msgstr "ansluten"
#. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274
msgid "error authenticating loudmouth account"
msgstr "fel vid autentisering mot loudmouth-konto"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
msgid "Resource:"
msgstr "Resurs:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../src/gui/accounts.cpp:690
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391
+#: ../src/gui/accounts.cpp:689
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
msgid "_Add a jabber/XMPP account"
msgstr "_Lägg till ett Jabber/XMPP-konto"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Fyll i följande fält:"
+
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
msgid "Authorization to see your presence"
msgstr "Behörighet för att se din närvaro"
@@ -1831,6 +1910,7 @@ msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
msgstr "Fyll i detta formulär för att lägga till ett nytt element till kontaktlistan"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifierare:"
@@ -1882,6 +1962,7 @@ msgid "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote rost
msgstr "Fyll i detta formulär för att lägga till en ny kontaktlista i Ekigas fjärrlista"
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
msgid "Writable:"
msgstr "Skrivbar:"
@@ -1922,29 +2003,21 @@ msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
msgstr "Redigera följande fält (ingen identifierare betyder allmän)"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
-msgid "Contact list's name"
-msgstr "Kontaktlistans namn"
+msgid "Contact list's name:"
+msgstr "Kontaktlistans namn:"
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
-msgid "Document root"
-msgstr "Dokumentrot"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identifierare"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
-msgid "Writable"
-msgstr "Skrivbar"
+msgid "Document root:"
+msgstr "Dokumentrot:"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
-msgid "Server username"
-msgstr "Användarnamn för server"
+msgid "Server username:"
+msgstr "Användarnamn för server:"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
-msgid "Server password"
-msgstr "Lösenord för server"
+msgid "Server password:"
+msgstr "Lösenord för server:"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
msgid "Add a remote contact"
@@ -1974,42 +2047,42 @@ msgstr "Redigera fjärrkontakt"
msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
msgstr "Fyll i detta formulär för att ändra en befintlig kontakt på en fjärrserver"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:566
+#: ../src/gui/accounts.cpp:565
msgid "Account Name"
msgstr "Kontonamn"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:567
+#: ../src/gui/accounts.cpp:566
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:577
-#: ../src/gui/accounts.cpp:619
+#: ../src/gui/accounts.cpp:576
+#: ../src/gui/accounts.cpp:618
msgid "Accounts"
msgstr "Konton"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3358
+#: ../src/gui/accounts.cpp:590
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3565
msgid "_Accounts"
msgstr "K_onton"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3441
+#: ../src/gui/accounts.cpp:594
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3648
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:622
+#: ../src/gui/accounts.cpp:621
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:684
+#: ../src/gui/accounts.cpp:683
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:687
+#: ../src/gui/accounts.cpp:686
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:693
+#: ../src/gui/accounts.cpp:692
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
@@ -2028,7 +2101,7 @@ msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Välkommen till Ekiga"
#: ../src/gui/assistant.cpp:373
-#: ../src/gui/preferences.cpp:463
+#: ../src/gui/preferences.cpp:445
msgid "Personal Information"
msgstr "Personlig information"
@@ -2063,27 +2136,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Du kan hoppa över det här steget om du använder en alternativ SIP-tjänst eller om du föredrar att ange inloggningsdetaljer senare."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:626
+#: ../src/gui/assistant.cpp:625
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Jag vill inte registrera mig för den fria tjänsten på ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:687
+#: ../src/gui/assistant.cpp:685
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Ekiga Ring ut-konto"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:689
+#: ../src/gui/assistant.cpp:687
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Ange ditt användar-id:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:697
+#: ../src/gui/assistant.cpp:695
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Ange din PIN-kod:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:708
+#: ../src/gui/assistant.cpp:706
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga.\n"
-"\n"
-"To enable this, you need to do two things:\n"
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. To enable this, you need to do two things:\n"
"- First buy an account at the URL below.\n"
"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
"The service will work only if your account is created using the URL in this dialog.\n"
@@ -2096,272 +2168,281 @@ msgstr ""
"- Ange sedan din användaridentitet och PIN-kod.\n"
"Tjänsten kommer endast att fungera om ditt konto har skapats via URL:en i denna dialog.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:768
+#: ../src/gui/assistant.cpp:765
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Jag vill inte registrera mig för tjänsten Ekiga Ring ut"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:832
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1388
+#: ../src/gui/assistant.cpp:828
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1384
msgid "Connection Type"
msgstr "Anslutningstyp"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:835
+#: ../src/gui/assistant.cpp:831
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Välj din anslutningstyp:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:852
+#: ../src/gui/assistant.cpp:848
msgid "56k Modem"
msgstr "56 kb/s-modem"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:857
+#: ../src/gui/assistant.cpp:853
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:862
+#: ../src/gui/assistant.cpp:858
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Kabel (128 kbit/s upplänk)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:867
+#: ../src/gui/assistant.cpp:863
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Kabel (512 kbit/s upplänk)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:872
+#: ../src/gui/assistant.cpp:868
msgid "LAN"
msgstr "Lokalt nätverk"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:877
+#: ../src/gui/assistant.cpp:873
msgid "Keep current settings"
msgstr "Behåll nuvarande inställningar"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:882
+#: ../src/gui/assistant.cpp:878
msgid "The connection type will permit determining the best quality settings that Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually in the preferences window."
msgstr "Anslutningstypen kommer att tillåta avgörande av de bästa kvalitetsinställningarna som Ekiga kommer att använda under samtal. Du kan ändra inställningarna individuellt senare i inställningsfönstret."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:971
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3191
-#: ../src/gui/preferences.cpp:769
+#: ../src/gui/assistant.cpp:967
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3386
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3390
+#: ../src/gui/preferences.cpp:738
msgid "Audio Devices"
msgstr "Ljudenheter"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:973
+#: ../src/gui/assistant.cpp:969
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Välj ljudenhet för ringsignalen:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:993
+#: ../src/gui/assistant.cpp:989
msgid "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing sound on incoming calls."
msgstr "Ljudenheten för ringsignal är enheten som kommer att användas för att spela upp ringljudet vid inkommande samtal."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1004
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1000
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Välj ljudutgångsenheten:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1024
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1020
msgid "The audio output device is the device that will be used to play audio during calls."
msgstr "Ljudutgångsenheten är enheten som kommer att användas för att spela upp ljud under samtal."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1035
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1031
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Välj ljudingångsenheten:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1055
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1051
msgid "The audio input device is the device that will be used to record your voice during calls."
msgstr "Ljudingångsenheten är enheten som kommer att användas för att spela in din röst under samtal."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1155
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1151
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1421
msgid "Video Input Device"
msgstr "Ingångsenhet för video"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1157
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1153
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Välj din ingångsenhet för video:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1177
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1173
msgid "The video input device is the device that will be used to capture video during calls."
msgstr "Videoingångsenheten är den enhet som kommer att användas för att fånga video under samtal."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1244
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1266
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1288
-#: ../src/gui/preferences.cpp:811
-#: ../src/gui/preferences.cpp:835
-#: ../src/gui/preferences.cpp:857
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1240
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1262
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1284
+#: ../src/gui/preferences.cpp:779
+#: ../src/gui/preferences.cpp:803
+#: ../src/gui/preferences.cpp:825
msgid "No device found"
msgstr "Ingen enhet hittades"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Konfigurationen är färdig"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1317
msgid "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
msgstr "Du är nu färdig med konfigurationen av Ekiga. Alla inställningar kan ändras i Ekigas inställningsmeny. Lycka till!"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1324
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Konfigurationssammandrag:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
msgid "Audio Ringing Device"
msgstr "Utgångsenhet för ringsignal"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Utgångsenhet för ljud"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Ingångsenhet för ljud"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1434
msgid "SIP URI"
msgstr "SIP-URI"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1446
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Ekiga Ring ut"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1494
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Ekigas konfigurationsguide (%d av %d)"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:72
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsgivare:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:85
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
msgid "Artwork:"
msgstr "Grafik:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:93
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "Se filen AUTHORS för mer information"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:109
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. "
msgstr "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:113
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN N�GON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om S�LJBARHET eller L�MPLIGHET F�R N�GOT SPECIELLT �NDAM�L. Se GNU General Public License för ytterligare information. Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:120
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
msgid "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of the software thus combined."
msgstr "Ekiga är licensierad under licensen GPL och som ett special undantag har du tillåtelse att länka eller annars kombinera detta program med programmen OPAL, OpenH323 och PWLIB, samt att distribuera kombinationen, utan att tillämpa kraven för GNU GPL till programmen OPAL, OpenH323 och PWLIB, så länge som du följer kraven för GNU GPL för resten av programvaran härigenom kombinerad."
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Daniel Nylander\n"
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Christian Rose\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
-"tp-sv listor tp-sv se"
+"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
msgid "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
msgstr "Ekiga är ett komplett SIP- och H.323-kompatibelt program för VoIP, IP-telefoni och videokonferens som låter dig göra röst- och videosamtal till fjärranvändare med SIP och H.323-hårdvara eller -programvara."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:210
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:565
+#: ../src/gui/main_window.cpp:731
+msgid "Presence"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:738
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Adressbok"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:802
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:716
+#: ../src/gui/main_window.cpp:953
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f Bilder/s:%d/%d"
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:762
+#: ../src/gui/main_window.cpp:999
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Ansluten till %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:798
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1035
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3884
msgid "Standby"
msgstr "Viloläge"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:857
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1094
msgid "Call on hold"
msgstr "Samtalet parkerat"
# FIXME. MÃ¥ste testas
-#: ../src/gui/main_window.cpp:868
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1105
msgid "Call retrieved"
msgstr "Samtalet besvarades"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:883
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1120
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Missat samtal från %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1020
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1257
msgid "Error"
msgstr "Fel"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1093
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1330
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Fel vid initiering av videoutgång"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1094
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1331
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Ingen video kommer att visas på din dator under detta samtal"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1104
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1341
msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that no other application is using the accelerated video output."
msgstr "Det uppstod ett fel vid öppning eller initiering av videoutgången. Verifiera att inga andra program använder den accelererade videoutgången."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1106
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1343
msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
msgstr "Det uppstod ett fel vid öppning eller initiering av videoutgången. Verifiera att du använder ett färgdjup på 24 eller 32 bitar per bildpunkt."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1219
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1456
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Lade till videoingångsenheten %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1231
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1468
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Tog bort videoingångsenheten %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1248
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1485
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Fel vid åtkomst till videoenheten %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1251
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1488
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "En enkel logotyp kommer att överföras under samtal."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1255
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
msgid "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate driver is loaded."
msgstr "Ett fel uppstod vid öppnandet av enheten. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera dina rättigheter och försäkra dig om att en lämplig drivrutin är inläst."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Din videodrivrutin stöder inte det begärda videoformatet."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1500
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Kunde inte öppna den valda kanalen."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1504
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by Ekiga.\n"
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which Palette is supported."
@@ -2369,421 +2450,435 @@ msgstr ""
"Din drivrutin verkar inte stöda några av de färgformat som stöds av Ekiga.\n"
" Undersök dokumentationen för din kärndrivrutin för att fastställa vilken palett som stöds."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1271
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Fel vid inställning av bildfrekvensen."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1275
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1512
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Fel vid inställning av bildstorleken."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1280
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1501
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1517
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1620
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1739
msgid "Unknown error."
msgstr "Okänt fel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1332
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1569
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Lade till ljudingångsenheten %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1585
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Tog bort ljudingångsenheten %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1366
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1602
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Fel vid öppnande av videoingångsenheten %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1607
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Endast tystnad kommer att sändas."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1375
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1611
msgid "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
msgstr "Kunde inte öppna den valda ljudenheten för inspelning. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration, rättigheterna och att enheten inte är upptagen."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1379
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to read data from this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
msgstr "Den valda ljudenheten kunde öppnas men det är omöjligt att läsa data från denna enhet. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1448
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1684
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Lade till ljudutgångsenheten %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1464
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1702
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Tog bort ljudutgångsenheten %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1485
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1723
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Fel vid öppnande av ljudutgångsenheten %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1488
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1726
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Inga inkommande ljud kommer att spelas upp."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1730
msgid "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
msgstr "Omöjligt att öppna den valda ljudenheten för uppspelning. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration, rättigheterna och att enheten inte är upptagen."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1734
msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to write data to this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
msgstr "Den valda ljudenheten kunde öppnas men det är omöjligt att skriva data till denna enhet. Om detta är en flyttbar enhet så kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1682
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1923
msgid "Video Settings"
msgstr "Videoinställningar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1709
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1950
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Justera ljusstyrka"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1730
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1971
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Justera vithet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1751
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1992
msgid "Adjust color"
msgstr "Justera färg"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1772
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2013
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Justera kontrast"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1816
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2057
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ljudinställningar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2514
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2737
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Ã?teruppta samtal"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2527
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3312
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2750
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3511
msgid "H_old Call"
msgstr "_Parkera samtal"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2559
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3324
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2782
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3523
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Stäng av lj_ud"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2561
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3329
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2784
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3528
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Stäng av _video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2563
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2786
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Ã?teruppta _ljud"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2565
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2788
msgid "Resume _Video"
msgstr "Ã?teruppta _video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2819
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2982
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3014
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3177
msgid "Reject"
msgstr "Avvisa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2821
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2981
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3016
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3176
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2827
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3022
msgid "Incoming call from"
msgstr "Inkommande samtal från"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2845
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2962
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3040
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3157
msgid "Remote URI:"
msgstr "Fjärr-uri:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2857
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2964
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3052
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
msgid "Remote Application:"
msgstr "Fjärrprogram:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2870
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2966
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3065
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3161
msgid "Account ID:"
msgstr "Konto-ID:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2878
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3073
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Samtal från %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3090
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Samtalslängd: %s\n"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3121
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3316
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Skicka vidare samtalet till:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3368
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3175
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3370
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3186
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3381
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Hittade ny ljudingångsenhet:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3190
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3385
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Hittade ny ljudutmatningsenhet:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3389
+#, fuzzy
+msgid "Detected new ringer device:"
+msgstr "Hittade ny ljudingångsenhet:"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3393
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Hittade ny videoingångsenhet:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3195
-#: ../src/gui/preferences.cpp:925
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3394
+#: ../src/gui/preferences.cpp:891
msgid "Video Devices"
msgstr "Videoenheter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3412
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Vill du använda den som standardenhet?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3480
msgid "_Chat"
msgstr "_Chatta"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3283
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3482
msgid "Ca_ll"
msgstr "R_ing"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3283
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3482
msgid "Place a new call"
msgstr "Ring ett nytt samtal"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3485
msgid "_Hang up"
msgstr "_Lägg på"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3287
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3486
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Avsluta det aktuella samtalet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3492
msgid "Co_ntact"
msgstr "Ko_ntakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3294
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3493
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Agera på markerad kontakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3300
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3499
msgid "A_dd Contact"
msgstr "L_ägg till kontakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3300
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3499
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Lägg till en kontakt i kontaktlistan"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3305
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3504
msgid "Find contacts"
msgstr "Sök kontakter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3312
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3779
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3511
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3984
msgid "Hold the current call"
msgstr "Parkera det aktuella samtalet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3316
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3515
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Skicka samtalet vidare"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3317
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3516
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Skicka vidare det aktuella samtalet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3325
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Stäng av eller återuppta ljudöverföringen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3330
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3529
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Stäng av eller återuppta videoöverföringen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3337
+#. FIXME: that isn't a very good way to do things
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3538
+msgid "Other possible actions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3544
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Stäng Ekiga-fönstret"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3344
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3551
#: ../src/gui/statusicon.cpp:465
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3350
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3557
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "_Konfigurationsguide"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3351
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Kör konfigurationsguiden"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3359
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Redigera dina konton"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3365
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3572
msgid "Change your preferences"
msgstr "�ndra dina inställningar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3370
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3577
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3372
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3579
msgid "Con_tacts"
msgstr "Kon_takter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3372
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3579
msgid "View the contacts list"
msgstr "Visa kontaktlistan"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3584
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Knappsats"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3584
msgid "View the dialpad"
msgstr "Visa knappsatsen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
msgid "_Call History"
msgstr "Sa_mtalshistorik"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
msgid "View the call history"
msgstr "Visa samtalshistoriken"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3390
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3597
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "_Visa samtalspanel"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3398
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3605
msgid "_Local Video"
msgstr "_Lokal video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3399
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3606
msgid "Local video image"
msgstr "Lokal videobild"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3404
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3611
msgid "_Remote Video"
msgstr "_Fjärrvideo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3405
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3612
msgid "Remote video image"
msgstr "Fjärrvideobild"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3410
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3617
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Bild-i-bild"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3411
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3417
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3618
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3624
msgid "Both video images"
msgstr "BÃ¥da videobilder"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3416
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Bild-i-bild i separat _fönster"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3424
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3631
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3428
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3635
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3432
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3639
msgid "Normal size"
msgstr "Normal storlek"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3436
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3643
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3436
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3643
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Växla till helskärmsläge"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3444
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3651
#: ../src/gui/statusicon.cpp:453
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Få hjälp genom att läsa Ekiga-handboken"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3656
#: ../src/gui/statusicon.cpp:458
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Visa information om Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3523
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3728
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr "Ange en uri att ringa upp till vänster och klicka på denna knapp för att ringa ett samtal eller lägga på"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3568
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3773
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3590
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3795
msgid "Dialpad"
msgstr "Knappsats"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3608
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3813
msgid "Call history"
msgstr "Samtalshistorik"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3716
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3921
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "�ndra volymen på ditt ljudkort"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3737
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3942
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "�ndra färginställningarna för din videoenhet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3805
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4010
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4416
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4613
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "Ut: %dx%d "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4421
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4618
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "In: %dx%d "
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4423
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4620
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2796,355 +2891,346 @@ msgstr ""
"Paket i fel ordning: %.1f %%\n"
"Jitterbuffert: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4538
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4735
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "Skriver ut felsökningsmeddelanden i konsollen (nivå mellan 1 och 5)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4543
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4740
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr "Skriver ut felsökningsmeddelanden på användarnivå på konsollen (nivå mellan 1 och 4)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4548
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4745
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Gör så att Ekiga ringer den angivna uri:en"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:381
+#: ../src/gui/preferences.cpp:376
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Spela upp ljud vid nytt röstmeddelande"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:391
+#: ../src/gui/preferences.cpp:386
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Spela upp ljud vid nya snabbmeddelanden"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:466
+#: ../src/gui/preferences.cpp:447
msgid "_Full name:"
msgstr "_Fullständigt namn:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:484
+#: ../src/gui/preferences.cpp:464
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../src/gui/preferences.cpp:466
msgid "Start _hidden"
msgstr "Starta _minimerad"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:488
+#: ../src/gui/preferences.cpp:468
msgid "Show offline _contacts"
msgstr "Visa frånkopplade _kontakter"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:493
+#: ../src/gui/preferences.cpp:472
msgid "Video Display"
msgstr "Videovisning"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:495
+#: ../src/gui/preferences.cpp:474
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Placera fönster som visar video _över andra fönster"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:499
+#: ../src/gui/preferences.cpp:478
msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:501
+#: ../src/gui/preferences.cpp:480
msgid "Enable network _detection"
msgstr "Aktivera nätverks_detektering"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:512
+#: ../src/gui/preferences.cpp:490
msgid "Call Forwarding"
msgstr "Vidarekoppling av samtal"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:514
+#: ../src/gui/preferences.cpp:492
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "_Vidarekoppla alltid samtal till den angivna värden"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:514
+#: ../src/gui/preferences.cpp:492
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings"
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i protokollinställningarna"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../src/gui/preferences.cpp:494
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om i_nget svar"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../src/gui/preferences.cpp:494
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you do not answer the call"
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i protokollinställningarna om du inte svarar på samtalet"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:518
+#: ../src/gui/preferences.cpp:496
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om _upptagen"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:518
+#: ../src/gui/preferences.cpp:496
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i protokollinställningarna om du redan är i ett samtal eller om du är i Stör inte-läge"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:522
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1363
+#: ../src/gui/preferences.cpp:500
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1319
msgid "Call Options"
msgstr "Samtalsalternativ"
#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:525
+#: ../src/gui/preferences.cpp:503
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr "Tidsgräns för avvisning eller vidarekoppling av inkommande samtal som inte besvarats (i sekunder):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:526
+#: ../src/gui/preferences.cpp:504
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "Svara _automatiskt på inkommande samtal"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:557
+#: ../src/gui/preferences.cpp:535
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "Ljudhändelser för Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:595
+#: ../src/gui/preferences.cpp:573
msgid "A"
msgstr "L"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:607
+#: ../src/gui/preferences.cpp:585
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:619
+#: ../src/gui/preferences.cpp:597
msgid "Choose a sound"
msgstr "Välj ett ljud"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:624
+#: ../src/gui/preferences.cpp:602
msgid "Wavefiles"
msgstr "Wav-filer"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:633
-#: ../src/gui/preferences.cpp:652
+#: ../src/gui/preferences.cpp:611
+#: ../src/gui/preferences.cpp:630
msgid "Play"
msgstr "Spela"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673
+#: ../src/gui/preferences.cpp:651
msgid "String"
msgstr "Sträng"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:674
+#: ../src/gui/preferences.cpp:652
msgid "Tone"
msgstr "Ton"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
-#: ../src/gui/preferences.cpp:724
+#: ../src/gui/preferences.cpp:653
+#: ../src/gui/preferences.cpp:696
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676
+#: ../src/gui/preferences.cpp:654
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:682
-#: ../src/gui/preferences.cpp:734
+#: ../src/gui/preferences.cpp:659
+#: ../src/gui/preferences.cpp:705
msgid "Misc Settings"
msgstr "Diverse inställningar"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:685
-#: ../src/gui/preferences.cpp:739
+#: ../src/gui/preferences.cpp:662
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710
msgid "Forward _URI:"
msgstr "_Uri för vidarekoppling:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:694
+#: ../src/gui/preferences.cpp:668
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:697
+#: ../src/gui/preferences.cpp:671
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Aktivera H.245-_tunnling"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:699
+#: ../src/gui/preferences.cpp:673
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Aktivera _tidig H.245"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:701
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "Aktivera _snabbstartsprocedur"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:701
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675
msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
msgstr "Anslutning kommer att etableras i snabbstartläge. Snabbstart är en ny metod att starta samtal snabbare som introducerades i H.323v2. Den stöds inte av Netmeeting och att använda både snabbstart och H.245-tunnling kan krascha en del versioner av Netmeeting."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:707
-#: ../src/gui/preferences.cpp:747
+#: ../src/gui/preferences.cpp:679
+#: ../src/gui/preferences.cpp:716
msgid "DTMF Mode"
msgstr "DTMF-läge"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:709
-#: ../src/gui/preferences.cpp:749
+#: ../src/gui/preferences.cpp:681
+#: ../src/gui/preferences.cpp:718
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_Skicka DTMF som:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:709
-#: ../src/gui/preferences.cpp:749
-msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:681
+#: ../src/gui/preferences.cpp:718
+#, fuzzy
+msgid "Select the mode for DTMFs sending"
msgstr "Detta tillåter lägesinställning för DTMF-sändning."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:725
+#: ../src/gui/preferences.cpp:697
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:736
+#: ../src/gui/preferences.cpp:707
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "_Utgående proxy:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:777
+#: ../src/gui/preferences.cpp:746
msgid "Ringing Device"
msgstr "Enhet för ringsignal"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:777
+#: ../src/gui/preferences.cpp:746
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Välj den ljudenhet som ska användas för ringsignal"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:779
+#: ../src/gui/preferences.cpp:748
msgid "Output device:"
msgstr "Utgångsenhet:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:786
-#: ../src/gui/preferences.cpp:931
+#: ../src/gui/preferences.cpp:755
+#: ../src/gui/preferences.cpp:897
msgid "Input device:"
msgstr "Ingångsenhet:"
#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:791
-#: ../src/gui/preferences.cpp:942
+#: ../src/gui/preferences.cpp:759
+#: ../src/gui/preferences.cpp:908
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Identifiera enheter"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:791
-#: ../src/gui/preferences.cpp:942
-msgid "Click here to refresh the device list."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:759
+#: ../src/gui/preferences.cpp:908
+#, fuzzy
+msgid "Click here to refresh the device list"
msgstr "Klicka här för att uppdatera enhetslistan."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:910
+#: ../src/gui/preferences.cpp:876
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europa)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:911
+#: ../src/gui/preferences.cpp:877
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (Amerika)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:912
+#: ../src/gui/preferences.cpp:878
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (Frankrike)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:913
+#: ../src/gui/preferences.cpp:879
msgid "Auto"
msgstr "Automatiskt"
#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:935
+#: ../src/gui/preferences.cpp:901
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:937
+#: ../src/gui/preferences.cpp:903
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:937
+#: ../src/gui/preferences.cpp:903
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Välj storlek för överförd video"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../src/gui/preferences.cpp:905
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:966
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1392
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1403
+#: ../src/gui/preferences.cpp:928
+#: ../src/gui/preferences.cpp:965
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1348
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1359
msgid "Codecs"
msgstr "Kodekar"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:979
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:940
+#: ../src/gui/preferences.cpp:977
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:983
+#: ../src/gui/preferences.cpp:944
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Aktivera tystnads_detektering"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:983
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
-msgstr "Om detta är aktiverat ska tystnadsdetektering användas med de kodekar som har stöd för det."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:985
+#: ../src/gui/preferences.cpp:946
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Aktivera ekout_släckning"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:985
-msgid "If enabled, use echo cancelation."
-msgstr "Om detta är aktiverat används ekoutsläckning."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:987
+#: ../src/gui/preferences.cpp:948
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
msgstr "Maximal _jitterbuffert (i ms):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:987
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-msgstr "Den maximala jitterbuffertstorleken för ljudmottagning (i ms)."
-
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
msgid "Picture Quality"
msgstr "Bildkvalitet"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
-msgid "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer to keep the frame rate."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#, fuzzy
+msgid "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer to keep the frame rate"
msgstr "Välj om du vill garantera minimum bildkvalitet (leder möjligen till förkastade bildrutor för att inte överstiga bitfrekvensgränsen) eller om du föredrar att behålla bildfrekvensen."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1023
+#: ../src/gui/preferences.cpp:982
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
msgstr "Maximal bitfrekvens för _video (i kbit/s):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1023
+#: ../src/gui/preferences.cpp:982
msgid "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given value."
msgstr "Den maximala bitfrekvensen för video i kbit/s. Videokvaliteten och den effektiva bildfrekvensen kommer att justeras dynamiskt för att behålla bitfrekvensen på angivet värde."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Inställningar för Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1354
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1310
msgid "Personal Data"
msgstr "Personlig data"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1359
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1315
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1368
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
msgid "Sound Events"
msgstr "Ljudhändelser"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1328
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoll"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
msgid "SIP Settings"
msgstr "SIP-inställningar"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1379
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
msgid "H.323 Settings"
msgstr "Inställningar för H.323"
#. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1385
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1341
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1388
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1344
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1397
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -3193,6 +3279,34 @@ msgstr "Ta bort anpassade meddelanden:"
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
+#~ msgid "Change the main window panel section"
+#~ msgstr "�ndra huvudfönsterpanelssektionen"
+#~ msgid "Local video window size"
+#~ msgstr "Storlek på lokalt videofönster"
+#~ msgid "Position of the local video window"
+#~ msgstr "Positionen för fönstret för lokal video"
+#~ msgid "The position of the local video window"
+#~ msgstr "Position för fönstret för lokal video"
+#~ msgid "The size of the local video window"
+#~ msgstr "Storleken på fönstret för lokal video"
+#~ msgid "Could not send message"
+#~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande"
+#~ msgid "_Base DN"
+#~ msgstr "_Bas-DN"
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Lösenord"
+#~ msgid "Identifier"
+#~ msgstr "Identifierare"
+#~ msgid "Writable"
+#~ msgstr "Skrivbar"
+#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta är aktiverat ska tystnadsdetektering användas med de kodekar som "
+#~ "har stöd för det."
+#~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
+#~ msgstr "Om detta är aktiverat används ekoutsläckning."
+#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
+#~ msgstr "Den maximala jitterbuffertstorleken för ljudmottagning (i ms)."
#~ msgid "Position on the screen of the log window"
#~ msgstr "Position på skärmen för loggfönstret"
#~ msgid "Call in progress"
@@ -3320,8 +3434,6 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
#~ msgstr "_Värdnamn:"
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Port:"
-#~ msgid "_Base DN:"
-#~ msgstr "_Bas-DN:"
#~ msgid "_Subtree"
#~ msgstr "_Underträd"
#~ msgid "Single _Level"
@@ -3443,9 +3555,6 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
#~ msgstr "Antalet bilder som överförs i varje paket för G.711-kodeken"
#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
#~ msgstr "Antalet bilder som överförs i varje paket för GSM-kodeken"
-#~ msgid "Timeout after which the user is automatically set as away"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tidsgräns efter vilken användaren automatiskt ställs in som frånvarande"
#~ msgid "User directory"
#~ msgstr "Användarkatalog"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]