[nautilus-actions] [l10n] Updated German translation



commit b119c6e0d9a51be95b30b6e5d0b05b212f667f00
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Feb 27 16:17:32 2011 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po | 1607 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 884 insertions(+), 723 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d393849..825fa76 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,7 +12,7 @@
 # Gabriel Meier <gabriel meier web de>, 2005.
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2006.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010, 2011.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
@@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus-actions&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-19 16:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-30 00:41+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-25 15:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-27 16:15+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -77,9 +77,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
 msgid ""
-"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
-"then an 'About Nautilus-Actions' will be displayed at end of the first "
-"submenu."
+"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, then "
+"an 'About Nautilus-Actions' will be displayed at end of the first submenu."
 msgstr ""
 "Falls »WAHR«, und falls der Benutzer ein einziges Basismenü für diese "
 "Aktionen definiert hat, dann wird »Info zu Nautilus-Aktionen« am Ende des "
@@ -133,8 +132,7 @@ msgid ""
 msgstr "Zuletzt ausgewählter Ordner zum Import neuer Aktionen."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
+msgid "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
 msgstr "Zuletzt ausgewählter Ordner zum Export der Aktionen."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
@@ -197,8 +195,8 @@ msgstr "Position und Grö�e des Dialogs mit der Legende"
 msgid ""
 "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
 msgstr ""
-"Position und Grö�e des Dialogs mit der Legende; die Voreinstellung wird "
-"durch den UI-Manager vorgegeben."
+"Position und Grö�e des Dialogs mit der Legende; die Voreinstellung wird durch "
+"den UI-Manager vorgegeben."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
 msgid "Position and size of the URI chooser window"
@@ -299,8 +297,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Liste der Schemata, die als Standard für jedes neue Profil vorgeschlagen "
 "wird. Eine Standardliste ist als Vorgabe bereits im Nautilus-Aktionen-"
-"Konfigurationswerkzeug eingebaut und kann durch den Benutzer angepasst "
-"werden."
+"Konfigurationswerkzeug eingebaut und kann durch den Benutzer angepasst werden."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
 msgid ""
@@ -315,8 +312,8 @@ msgid ""
 "The whole configuration must be understood here as the global set and order "
 "of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
 "more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are "
-"read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself "
-"cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
+"read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself cannot "
+"be modified, and the user is unable to reorder the items."
 msgstr ""
 "Unter »gesamte Konfiguration« wird hier das globale Setzen und Ordnen von "
 "Menüs und Aktionen verstanden. Wenn diese Konfiguration gesperrt ist, dann "
@@ -329,17 +326,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
 "or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
-"\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
+"\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The exported "
+"file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-Actions "
+"Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line "
+"tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible schema. The "
 "exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-"
 "Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
-"command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
-"schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the "
-"Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-"
-"file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred "
-"format for newly exported actions. The exported file may later be imported "
-"via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the "
-"gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at "
-"runtime for the format he wishes use."
+"command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred format for "
+"newly exported actions. The exported file may later be imported via Import "
+"assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 "
+"--load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at runtime for "
+"the format he wishes use."
 msgstr ""
 "Dies ist das bevorzugte Exportformat, welches als Standard beim Exportieren "
 "oder der Nutzung von Objekten auÃ?erhalb dieser Anwendung verwendet wird. "
@@ -348,11 +345,11 @@ msgstr ""
 "Aktionen-Konfigurationswerkzeugs oder mit dem Befehlszeilenwerkzeug "
 "»gconftool-2 --import-schema-file« importiert werden. - »GConfSchemaV2«: Ein "
 "leichteres, doch noch kompatibles Schema. Die exportierte Datei kann später "
-"über den Importassistenten des Nautilus-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs "
-"oder mit dem Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --import-schema-file« "
-"importiert werden. - »GConfEntry«: Dies sollte das bevorzugte Format für neu "
-"exportierte Aktionen sein. Die exportierte Datei kann später über den "
-"Importassistenten des Nautilus-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs oder mit dem "
+"über den Importassistenten des Nautilus-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs oder "
+"mit dem Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --import-schema-file« importiert "
+"werden. - »GConfEntry«: Dies sollte das bevorzugte Format für neu exportierte "
+"Aktionen sein. Die exportierte Datei kann später über den Importassistenten "
+"des Nautilus-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs oder mit dem "
 "Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --load« importiert werden. »Ask«: Der "
 "Benutzer wird jedes Mal nach dem gewünschten Format gefragt."
 
@@ -382,8 +379,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
 msgid ""
-"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
-"items, menus and actions, read from .desktop files to being modified in NACT."
+"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all items, "
+"menus and actions, read from .desktop files to being modified in NACT."
 msgstr ""
 "Wenn auf »wahr« gesetzt (höchstwahrscheinlich als obligatorischer Schlüssel), "
 "verhindert dies die Ã?nderung aller aus *.desktop-Dateien gelesenen Objekte, "
@@ -391,8 +388,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
 msgid ""
-"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
-"items, menus and actions, read from GConf to being modified in NACT."
+"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all items, "
+"menus and actions, read from GConf to being modified in NACT."
 msgstr ""
 "Wenn auf »wahr« gesetzt (höchstwahrscheinlich als obligatorischer Schlüssel), "
 "verhindert dies die �nderung aller von GConf gelesenen Objekte, Menüs und "
@@ -401,8 +398,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
 msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Aktionen bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden "
-"sollen"
+"Legt fest, ob Aktionen bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
 msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
@@ -428,8 +424,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
 msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Profile bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden "
-"sollen."
+"Legt fest, ob Profile bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
 msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
@@ -504,10 +499,10 @@ msgstr "Keine NAIExporter-Implementation für Format %s gefunden."
 msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_file' interface."
 msgstr "NAIExporter %s implementiert die »to_file«-Schnittstelle nicht."
 
-#: ../src/core/na-iabout.c:179
+#: ../src/core/na-about.c:71
 msgid ""
-"Nautilus-Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
-"it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
+"Nautilus-Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute it "
+"and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
 "or (at your option) any later version."
 msgstr ""
@@ -517,7 +512,7 @@ msgstr ""
 "Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach "
 "Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
 
-#: ../src/core/na-iabout.c:183
+#: ../src/core/na-about.c:75
 msgid ""
 "Nautilus-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
@@ -530,12 +525,11 @@ msgstr ""
 "F�R EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie für weitere Informationen bitte in "
 "der GNU General Public License (GNU GPL) nach."
 
-#: ../src/core/na-iabout.c:187
+#: ../src/core/na-about.c:79
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA."
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgstr ""
 "Mit diesem Programm sollten Sie auÃ?erdem eine Kopie der GNU General Public "
 "License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die "
@@ -544,13 +538,13 @@ msgstr ""
 
 #. i10n: "Nautilus actions" here is not a typo; this does not refer to the
 #. * Nautilus-Actions product, but to the actions which are to be added to Nautilus
-#: ../src/core/na-iabout.c:216
+#: ../src/core/na-about.c:102
 msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
 msgstr ""
 "Eine grafische Oberfläche zum Erstellen und Bearbeiten Ihrer Nautilus-"
 "Aktionen."
 
-#: ../src/core/na-iabout.c:222
+#: ../src/core/na-about.c:108
 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
 msgstr ""
 "Gabriel Meier <gabriel meier web de>\n"
@@ -559,7 +553,12 @@ msgstr ""
 "Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 
-#: ../src/core/na-iabout.c:263
+#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
+#: ../src/core/na-about.c:130
+msgid "Nautilus-Actions"
+msgstr "Nautilus-Aktionen"
+
+#: ../src/core/na-about.c:161
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
@@ -570,20 +569,44 @@ msgstr ""
 "Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
 "Copyright %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
 
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:40
+msgid "GNOME desktop"
+msgstr "GNOME-Arbeitsumgebung"
+
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:41
+msgid "KDE desktop"
+msgstr "KDE-Arbeitsumgebung"
+
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:42
+#| msgid "KDE desktop"
+msgid "LXDE desktop"
+msgstr "LXDE-Arbeitsumgebung"
+
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:43
+msgid "ROX desktop"
+msgstr "ROX-Arbeitsumgebung"
+
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:44
+msgid "XFCE desktop"
+msgstr "XFCE-Arbeitsumgebung"
+
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:45
+msgid "Legacy systems"
+msgstr "Veraltete Systeme"
+
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:47
 msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
 msgstr ""
-"Die Liste der Muster, die auf die ausgewählten Datei(en) und Ordner "
-"zutreffen müssen"
+"Die Liste der Muster, die auf die ausgewählten Datei(en) und Ordner zutreffen "
+"müssen"
 
 #. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literals,
 #. *  and not be translated
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:50
 msgid ""
 "A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
-"the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
-"of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
-"display.\n"
+"the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
+"the filename patterns for the action or the menu be candidate to display.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
 "Defaults to '*'."
 msgstr ""
@@ -600,14 +623,15 @@ msgid ""
 "A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
 "include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
 msgstr ""
-"Ein Muster mit Platzhaltern »?« und »*«, das auf Basisnamen von Datei(en) oder "
-"Ordnern zutreffen muss (Sie müssen für jedes Muster, das Sie benötigen, ein "
-"weiteres erstellen)."
+"Ein Muster mit Platzhaltern »?« und »*«, das auf Basisnamen von Datei(en) "
+"oder Ordnern zutreffen muss (Sie müssen für jedes Muster, das Sie benötigen, "
+"ein weiteres erstellen)."
 
 #. i18n: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
 #. *  so is tranlatable
 #. i18n: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is tranlatable
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:76 ../src/core/na-icontext-factory.c:135
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:354
 msgid "<EXPR>"
 msgstr "<AUSDRUCK>"
 
@@ -620,17 +644,17 @@ msgstr ""
 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:84
 msgid ""
-"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
-"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
-"manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
-"match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
+"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to 'false' "
+"otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive manner, "
+"set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo."
+"JPG', then set 'false'.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
 "Defaults to 'true'."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Filtern nach Dateinamen GroÃ?- und Kleinschreibung "
-"beachtet werden soll (»wahr«), andernfalls »falsch«. Falls Sie beispielsweise "
-"für einen Dateinamen Gro�-/Kleinschreibung berücksichtigen wollen, setzen "
-"Sie diesen Schlüssel auf »wahr«. Falls Sie bei »*.jpg« auch »*.JPG« erfassen "
+"Legt fest, ob beim Filtern nach Dateinamen GroÃ?- und Kleinschreibung beachtet "
+"werden soll (»wahr«), andernfalls »falsch«. Falls Sie beispielsweise für "
+"einen Dateinamen Gro�-/Kleinschreibung berücksichtigen wollen, setzen Sie "
+"diesen Schlüssel auf »wahr«. Falls Sie bei »*.jpg« auch »*.JPG« erfassen "
 "wollen, setzen Sie diesen Schlüssel auf »falsch«.\n"
 "Dies wirkt sich nur auf die Zielauswahl aus, sofern eine Auswahl existiert.\n"
 "Vorgabe ist »wahr«."
@@ -640,15 +664,15 @@ msgid ""
 "List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
 "folder(s)"
 msgstr ""
-"Die Liste der Muster, die beim Filtern der ausgewählten Datei(en) oder "
-"Ordner nach dem MIME-Typen zutreffen müssen"
+"Die Liste der Muster, die beim Filtern der ausgewählten Datei(en) oder Ordner "
+"nach dem MIME-Typen zutreffen müssen"
 
 #. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:112
 msgid ""
 "A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
-"selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
-"the mimetype patterns for the action to appear.\n"
+"selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of the "
+"mimetype patterns for the action to appear.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
 "Defaults to '*/*'."
 msgstr ""
@@ -669,12 +693,15 @@ msgstr ""
 "zutreffen muss. Der Platzhalter »*« darf enthalten sein. Sie müssen eine "
 "Option für jedes Muster erstellen, das Sie benötigen."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:170
-msgid "Whether the profile applies to files"
-msgstr "Legt fest, ob das Profil auf Dateien angewendet werden soll"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:175
+#| msgid "Whether the profile applies to folders"
+msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Profil auf Dateien angewendet werden soll (missbilligte "
+"Option, siehe MIME-Typ)"
 
 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:172
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:177
 msgid ""
 "Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
 "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
@@ -696,19 +723,22 @@ msgstr ""
 "enthalten\n"
 "»isfile« ist »falsch« und »isdir« ist »wahr«: Die Auswahl darf nur Ordner "
 "enthalten\n"
-"»isfile« ist »wahr« und »isdir« ist »wahr«: Die Auswahl darf Dateien und Ordner "
-"enthalten\n"
+"»isfile« ist »wahr« und »isdir« ist »wahr«: Die Auswahl darf Dateien und "
+"Ordner enthalten\n"
 "»isfile« ist »falsch« und »isdir« ist »falsch«: Die Kombination ist ungültig "
 "(Ihre Konfiguration wird niemals angezeigt).\n"
 "Dies trifft natürlich nur zu, wenn es eine Auswahl gibt.\n"
 "Die Voreinstellung ist »wahr«."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:201
-msgid "Whether the profile applies to folders"
-msgstr "Legt fest, ob das Profil auf Ordner angewendet werden soll"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:206
+#| msgid "Whether the profile applies to folders"
+msgid "Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Profil auf Ordner angewendet werden soll (missbilligte "
+"Option, siehe MIME-Typ)"
 
 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:203
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:208
 msgid ""
 "Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
 "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
@@ -730,19 +760,23 @@ msgstr ""
 "enthalten\n"
 "»isfile« ist »falsch« und »isdir« ist »wahr«: Die Auswahl darf nur Ordner "
 "enthalten\n"
-"»isfile« ist »wahr« und »isdir« ist »wahr«: Die Auswahl darf Dateien und Ordner "
-"enthalten\n"
+"»isfile« ist »wahr« und »isdir« ist »wahr«: Die Auswahl darf Dateien und "
+"Ordner enthalten\n"
 "»isfile« ist »falsch« und »isdir« ist »falsch«: Die Kombination ist ungültig "
 "(Ihre Konfiguration wird niemals angezeigt).\n"
 "Dies trifft natürlich nur zu, wenn es eine Auswahl gibt.\n"
 "Die Voreinstellung ist »falsch«."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:235
-msgid "Whether the selection may be multiple"
-msgstr "Legt fest, ob Mehrfachauswahlen möglich sind"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:240
+#| msgid "Whether the selection may be multiple"
+msgid ""
+"Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection count)"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Mehrfachauswahlen möglich sind (missbilligte Option, siehe "
+"Auswahlanzahl)"
 
 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:237
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:242
 msgid ""
 "If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
 "'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
@@ -754,7 +788,7 @@ msgstr ""
 "Dies wirkt sich nur auf die Zielauswahl aus.\n"
 "Vorgabe ist »falsch«."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:261
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:266
 msgid ""
 "List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
 msgstr ""
@@ -764,7 +798,7 @@ msgstr ""
 #. too long string for iso c: 510 (max=509)
 #. i18n: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords which define
 #. *  the access protocol to an object, they should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:265
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:270
 msgid ""
 "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
 "The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
@@ -801,7 +835,7 @@ msgstr ""
 "oder wenn es auf das spezielle »x-nautilus-desktop«-Schema abzielt.\n"
 "Vorgabe ist »file«."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:294
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:299
 msgid ""
 "A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
 "You must set one option for each scheme you need"
@@ -811,7 +845,7 @@ msgstr ""
 "Sie benötigen)"
 
 #. i18n: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:297
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:302
 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:171
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:129
@@ -823,11 +857,11 @@ msgstr ""
 msgid "<STRING>"
 msgstr "<ZEICHENKETTE>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:303
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:308
 msgid "List of folders"
 msgstr "Liste von Ordnern"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:304
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:309
 msgid ""
 "Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
 " All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
@@ -838,7 +872,7 @@ msgstr ""
 "Alle Unterordner der angegebenen Adressen werden als gültig angesehen.\n"
 "Vorgabe ist »/«."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:320
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:325
 msgid ""
 "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
 "must set one option for each folder you need"
@@ -847,16 +881,18 @@ msgstr ""
 "soll. Sie müssen jeweils eine Aktion für jeden benötigten Ordner festlegen."
 
 #. i18n: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:323
+#. i18n: "<PATH>" is the path to a binary, so may be tranlatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:328 ../src/core/na-icontext-factory.c:429
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:482
 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:118
 msgid "<PATH>"
 msgstr "<PFAD>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:329
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:334
 msgid "Operator of the selection count relation"
 msgstr "Operator für die Relation der Anzahl gewählter Objekte"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:330
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:335
 msgid ""
 "Whether this profile may be selected depending of the count of the "
 "selection.\n"
@@ -870,28 +906,60 @@ msgstr ""
 "Beispiele für gültige Zeichenketten sind: »=0«, »> 1« und »< 10«.\n"
 "Die Voreinstellung ist »>0«."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:354
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:352
+#| msgid "Operator of the selection count relation"
+msgid "Selection count relation [>0]"
+msgstr "Relation der Anzahl gewählter Objekte [>0]"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:360
 msgid "Only show in environment"
 msgstr "Nur in der Umgebung zeigen"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:355
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:361
 msgid "Defaults to all."
 msgstr "Ist auf »alle« voreingestellt."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:376
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:375
+#| msgid ""
+#| "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
+#| "must set one option for each folder you need"
+msgid ""
+"The name of an only desktop environment where the item must be displayed. You "
+"must set one option for each environment you want"
+msgstr ""
+"Die Adresse einer Arbeitsumgebung, für die der Eintrag angezeigt werden soll. "
+"Sie müssen jeweils eine Aktion für jede benötigte Arbeitsumgebung festlegen."
+
+#. i18n: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is tranlatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:378 ../src/core/na-icontext-factory.c:402
+msgid "<DESKTOP>"
+msgstr "<ARBEITSUMGEBUNG>"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:384
 msgid "Not show in environment"
 msgstr "Nicht in der Umgebung zeigen"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:377
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:385
 msgid "Defaults to none."
 msgstr "Ist auf »keine« voreingestellt."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:398
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:399
+#| msgid ""
+#| "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
+#| "must set one option for each folder you need"
+msgid ""
+"The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You "
+"must set one option for each environment you want"
+msgstr ""
+"Der Name einer Arbeitsumgebung, für die der Eintrag angezeigt werden soll. "
+"Sie müssen jeweils eine Aktion für jede benötigten Arbeitsumgebung festlegen."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:408
 msgid "Try exec"
 msgstr "Ausführen versuchen"
 
 #. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:400
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:410
 msgid ""
 "Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
 "the specified file are checked.\n"
@@ -905,18 +973,22 @@ msgstr ""
 "substituiert.\n"
 "Die Voreinstellung ist »erfolgreich«."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:424
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:427
+msgid "the path to a file whose executability is to be checked"
+msgstr "Der Pfad zu einer Datei, deren Ausführbarkeit überprüft werden soll"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:435
 msgid "Show if registered"
 msgstr "Anzeigen, falls registriert"
 
 #. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:426
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:437
 msgid ""
 "The well-known name of a DBus service.\n"
-"The item will be candidate if the named service is registered on session "
-"DBus at runtime.\n"
-"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted "
+"The item will be candidate if the named service is registered on session DBus "
 "at runtime.\n"
+"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted at "
+"runtime.\n"
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
 "Der allgemein bekannte Name eines DBus-Dienstes.\n"
@@ -926,12 +998,22 @@ msgstr ""
 "Laufzeit ersetzt.\n"
 "Die Voreinstellung ist »erfolgreich«."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:450
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:454
+msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
+msgstr "Der Name eines Dienstes, der am D-Bus der Sitzung registriert sein muss"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:455 ../src/core/na-icontext-factory.c:508
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:541
+#| msgid "<PATH|NAME>"
+msgid "<NAME>"
+msgstr "<NAME>"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:461
 msgid "Show if True"
 msgstr "Anzeigen, wenn WAHR"
 
 #. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:452
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:463
 msgid ""
 "A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
 "The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
@@ -947,12 +1029,17 @@ msgstr ""
 "Laufzeit ersetzt.\n"
 "Die Voreinstellung ist »erfolgreich«."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:476
+#. i18n: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:481
+msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
+msgstr "Der Pfad zu einem Befehl, der die »true«-Zeichenkette anzeigt"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:488
 msgid "Show if running"
 msgstr "Anzeigen, wenn ausgeführt wird"
 
 #. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:478
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:490
 msgid ""
 "The name of a process.\n"
 "The item will be candidate if the process name is found in memory at "
@@ -968,21 +1055,25 @@ msgstr ""
 "Laufzeit ersetzt.\n"
 "Die Voreinstellung ist »erfolgreich«."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:502
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:507
+msgid "The name of a binary which must be running"
+msgstr "Der Name der auszuführenden Binärdatei"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:514
 msgid "Capabilities"
 msgstr "Fähigkeiten"
 
 #. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
 #. *  of the specification; they are not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:505
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:517
 msgid ""
 "A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
 "the item to be candidate.\n"
 "Capabilities may be negated.\n"
 "Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
 "- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
-"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more usefull "
-"when negated)\n"
+"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more usefull when "
+"negated)\n"
 "- 'Writable': selected items are writable by user\n"
 "- 'Executable': selected items are executable by user\n"
 "- 'Local': selected items are local.\n"
@@ -1000,6 +1091,12 @@ msgstr ""
 "- Lokal: Die gewählten Objekte sind lokal abgelegt.\n"
 "Die Voreinstellung ist eine leere Liste."
 
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:539
+msgid ""
+"The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', 'Readable', "
+"'Writable', 'Executable' or 'Local'"
+msgstr ""
+
 #: ../src/core/na-iimporter.c:232
 msgid ""
 "Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
@@ -1080,109 +1177,112 @@ msgid "_Override the existing action"
 msgstr "Die vorhandene Aktion _überschreiben"
 
 #: ../src/core/na-io-provider.c:70
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Program flow error.\n"
 #| "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.";
 #| "org."
 msgid ""
-"Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome.";
-"org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
+"Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome.org/";
+"enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
 msgstr ""
-"Fehler im Programmfluss.\n"
 "Bitte seien Sie so freundlich und erstellen Sie einen Fehlerbericht auf "
-"http://bugzilla.gnome.org.";
+"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions.";
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1303
-#, fuzzy
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1298
 #| msgid "unavailable I/O provider"
 msgid "Unavailable I/O provider."
-msgstr "Ein-/Ausgabetreiber nicht verfügbar"
+msgstr "Ein-/Ausgabetreiber nicht verfügbar."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1307
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1302
 msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
 msgstr "Dem Ein-/Ausgabetreiber fehlt die benötigte API."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1311
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1306
 msgid "I/O provider is not willing to write."
 msgstr "Ein-/Ausgabetreiber ist nicht schreibfähig."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1315
-#, fuzzy
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1310
 #| msgid "I/O provider is not willing to write."
 msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
-msgstr "Ein-/Ausgabetreiber ist nicht schreibfähig."
+msgstr "Ein-/Ausgabetreiber gibt sich als nicht schreibfähig zu erkennen."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1319
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1314
 msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
 msgstr "Ein-/Ausgabetreiber ist durch einen Systemverwalter gesperrt."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1323
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1318
 msgid "I/O provider has been locked down by the user."
 msgstr "Ein-/Ausgabetreiber ist durch den Benutzer gesperrt."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1327
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1322
 msgid "Item is read-only."
 msgstr "Eintrag ist schreibgeschützt."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1331
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1326
 msgid "No writable I/O provider found."
 msgstr "Kein schreibfähiger Ein-/Ausgabetreiber gefunden."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1336
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1331
+#, c-format
 #| msgid "Item is not writable for an unknown reason (%d)"
 msgid ""
 "Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
 "%s"
-msgstr "Objekt ist aus unbekanntem Grund nicht schreibbar (%d)"
+msgstr ""
+"Objekt ist aus unbekanntem Grund nicht schreibbar (%d).\n"
+"%s"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1359
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1354
 msgid "OK."
 msgstr "OK."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1363
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1358
 #, c-format
 msgid ""
 "Program flow error.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Fehler im Programmfluss.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1367
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1362
 msgid "The I/O provider is not willing to do that."
 msgstr "Der Ein-/Ausgabetreiber ist nicht bereit, dies zu erledigen."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1371
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1366
 msgid "Write error in I/O provider."
 msgstr "Schreibfehler im Ein-/Ausgabetreiber."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1375
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1370
 msgid "Unable to delete GConf schemas."
 msgstr "Die GConf-Schemata können nicht gelöscht werden."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1379
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1374
 msgid "Unable to delete configuration."
 msgstr "Die Konfiguration kann nicht gelöscht werden."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1383
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1378
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown return code (%d).\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Unbekannter Rückgabecode (%d).\n"
+"%s"
 
 #. i18n: default label for a new action
 #: ../src/core/na-object-action.c:60
 msgid "New Nautilus action"
 msgstr "Neue Nautilus-Aktion"
 
-#: ../src/core/na-object-action.c:488
+#: ../src/core/na-object-action.c:498
 msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
 msgstr "Profil wurde automatisch von einer Aktion vor der Version 2 erstellt"
 
 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:76
-msgid "Targets the selection context menu (default)"
-msgstr "Verweist auf das Auswahl-Kontextmenü (Vorgabe)"
+#| msgid "Targets the location context menu"
+msgid "Targets the selection context menu"
+msgstr "Verweist auf das Kontextmenü der Auswahl"
 
 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:77
 msgid ""
@@ -1199,6 +1299,11 @@ msgstr ""
 "Auswahl-Kontextmenüs sind, solange sie mindestens eine Aktion enthalten.\n"
 "Vorgabe ist »wahr«."
 
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:95
+#| msgid "Targets the selection context menu (default)"
+msgid "Targets the selection context menu [true]"
+msgstr "Verweist auf das Auswahl-Kontextmenü [true]"
+
 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:102
 msgid "Targets the location context menu"
 msgstr "Verweist auf das Kontextmenü des Ortes"
@@ -1218,6 +1323,11 @@ msgstr ""
 "Auswahl-Kontextmenüs, sofern Sie mindestens eine Aktion enthalten.\n"
 "Vorgabe ist »falsch«."
 
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:121
+#| msgid "Targets the location context menu"
+msgid "Targets the location context menu [false]"
+msgstr "Verweist auf das Kontextmenü des Ortes [false]"
+
 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:128
 msgid "Targets the toolbar"
 msgstr "Ziel-Werkzeugleiste"
@@ -1235,6 +1345,11 @@ msgstr ""
 "Beachten Sie, dass Menüs niemals in der Werkzeugleiste angezeigt werden.\n"
 "Vorgabe ist »falsch«."
 
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:146
+#| msgid "Targets the toolbar"
+msgid "Targets the toolbar [false]"
+msgstr "Verweist auf die Werkzeugleiste [false]"
+
 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:153
 msgid "Label of the toolbar item"
 msgstr "Beschriftung des Objektes in der Werkzeugleiste"
@@ -1252,7 +1367,7 @@ msgstr ""
 "Wenn nicht gesetzt, ist die Vorgabe die Bezeichnung des Kontextmenüs."
 
 #. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
-#: ../src/core/na-object-id.c:362
+#: ../src/core/na-object-id.c:334
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Kopie von %s"
@@ -1287,8 +1402,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Beschriftung des Menüeintrags, der im Nautilus-Kontextmenü erscheint, "
 "wenn die eingestellten Auswahlfilter zutreffen.\n"
-"Diese Beschriftung wird auch als Vorgabe für die Aktion in der "
-"Werkzeugleiste verwendet."
+"Diese Beschriftung wird auch als Vorgabe für die Aktion in der Werkzeugleiste "
+"verwendet."
 
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:111
 msgid "Tooltip of the context menu item"
@@ -1297,12 +1412,11 @@ msgstr "Die Minihilfe des Kontextmenüeintrages"
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
 msgid ""
 "The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
-"when the user points to the file manager context menu item with his/her "
-"mouse."
+"when the user points to the file manager context menu item with his/her mouse."
 msgstr ""
-"Die Minihilfe für den Menüeintrag, die in der Nautilus-Statusleiste "
-"angezeigt wird, wenn der Benutzer mit der Maus über den Eintrag im Nautilus-"
-"Kontextmenü fährt."
+"Die Minihilfe für den Menüeintrag, die in der Nautilus-Statusleiste angezeigt "
+"wird, wenn der Benutzer mit der Maus über den Eintrag im Nautilus-Kontextmenü "
+"fährt."
 
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:135
 msgid "Icon of the context menu item"
@@ -1313,12 +1427,12 @@ msgid ""
 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
 "manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
 "settings.\n"
-"May be the localized name of a themed icon, or a full path to any "
-"appropriate image."
+"May be the localized name of a themed icon, or a full path to any appropriate "
+"image."
 msgstr ""
-"Das zugehörige Menüsymbol einer Aktion, das im Nautilus-Kontextmenü neben "
-"der Beschriftung erscheint, wenn die Auswahl auf die eingestellten "
-"Auswahlfilter zutrifft.\n"
+"Das zugehörige Menüsymbol einer Aktion, das im Nautilus-Kontextmenü neben der "
+"Beschriftung erscheint, wenn die Auswahl auf die eingestellten Auswahlfilter "
+"zutrifft.\n"
 "Das kann der übersetzte Name eines Symbols aus einem Thema sein oder ein "
 "vollständiger Pfad zu einem entsprechenden Bild."
 
@@ -1354,9 +1468,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Eine für eine Aktion oder das Menü vorgeschlagene Tastenkombination.\n"
 "Bedenken Sie, dass dies nur ein Vorschlag ist, weil die Kombination bereits "
-"für einen anderen Zweck belegt sein kann. Eine Implementierung sollte bei "
-"der Definition nicht eine bereits vorhandene Tastenkombination "
-"überschreiben.\n"
+"für einen anderen Zweck belegt sein kann. Eine Implementierung sollte bei der "
+"Definition nicht eine bereits vorhandene Tastenkombination überschreiben.\n"
 "Das Format sieht in etwa so aus: »<Strg>a« oder »<Umschalttaste><Alt>F1\".\n"
 "Voreingestellt ist nichts."
 
@@ -1378,8 +1491,9 @@ msgstr ""
 "werden die gefundenen Profile in Reihenfolge der Leseoperationen geladen."
 
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:286
-msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
-msgstr "Legt fest, ob die Aktion oder das Menü aktiviert ist (Vorgabe)"
+#| msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
+msgid "Whether the action or the menu is enabled"
+msgstr "Legt fest, ob die Aktion oder das Menü aktiviert ist"
 
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:287
 msgid ""
@@ -1391,6 +1505,11 @@ msgstr ""
 "Kontextmenü des Dateimanagers.\n"
 "Vorgabe ist »wahr«."
 
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:303
+#| msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
+msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
+msgstr "Legt fest, ob die Aktion oder das Menü aktiviert ist [enabled]"
+
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:402
 msgid "Version of the format"
 msgstr "Version des Formates"
@@ -1409,7 +1528,7 @@ msgid "New Nautilus menu"
 msgstr "Neues Nautilus-Menü"
 
 #. i18n: label for the default profile
-#: ../src/core/na-object-profile.c:780
+#: ../src/core/na-object-profile.c:750
 msgid "Default profile"
 msgstr "Vorgabeprofil"
 
@@ -1452,13 +1571,12 @@ msgid ""
 "informations provided by the file manager before starting the command:\n"
 "- up to version 2.0:\n"
 "  %d: base folder of the selected file(s)\n"
-"  %f: the name of the selected file or the first one if several are "
-"selected\n"
+"  %f: the name of the selected file or the first one if several are selected\n"
 "  %h: hostname of the URI\n"
 "  %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
 "(s)\n"
-"  %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
-"full paths\n"
+"  %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
+"paths\n"
 "  %p: port number of the first URI\n"
 "  %R: space-separated list of selected URIs\n"
 "  %s: scheme of the URI\n"
@@ -1483,8 +1601,7 @@ msgid ""
 "  %n: username of the (first) URI\n"
 "  %o: no-op operator which forces the singular form of execution (since "
 "3.0.2)\n"
-"  %O: no-op operator which forces the plural form of execution (since "
-"3.0.2)\n"
+"  %O: no-op operator which forces the plural form of execution (since 3.0.2)\n"
 "  %p: port number of the (first) URI\n"
 "  %s: scheme of the (first) URI\n"
 "  %u: (first) URI\n"
@@ -1503,8 +1620,7 @@ msgstr ""
 "ersetzt werden:\n"
 "- bis zu Version 2.0:\n"
 "  %d: Basisordner der ausgewählten Datei(en)\n"
-"  %f: Name der ausgewählten Datei oder der ersten Datei bei mehreren "
-"Dateien\n"
+"  %f: Name der ausgewählten Datei oder der ersten Datei bei mehreren Dateien\n"
 "  %h: Rechnername der Adresse\n"
 "  %m: Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisnamen der ausgewählten Datei"
 "(en) und Ordner\n"
@@ -1522,8 +1638,8 @@ msgstr ""
 "(en) und Ordner\n"
 "  %c: Anzahl der ausgewählten Datei(en) und Ordner\n"
 "  %d: (erster) Basisordner\n"
-"  %D: Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisordner der ausgewählten "
-"Datei(en) und Ordner\n"
+"  %D: Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisordner der ausgewählten Datei"
+"(en) und Ordner\n"
 "  %f: (erster) Dateiname\n"
 "  %F: Durch Leerzeichen getrennte Liste der Dateinamen der ausgewählten Datei"
 "(en) und Ordner\n"
@@ -1565,15 +1681,16 @@ msgstr ""
 msgid "Execution mode"
 msgstr "Ausführungsmodus"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:213
+#. i18n: 'Normal', 'Terminal', 'Embedded' and 'DisplayOutput' are non-translatable keywords
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:214
 msgid ""
 "Execution mode of the program.\n"
 "This may be chosen between following values:\n"
 "- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
 "- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
 "runs the command in it\n"
-"- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
-"a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
+"- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows a "
+"terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
 "- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
 "standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
 "acceptable fallback is Terminal.\n"
@@ -1582,8 +1699,8 @@ msgstr ""
 "Der Ausführungsmodus des Programms.\n"
 "Er kann einer der folgenden Werte sein:\n"
 "- Normal: Startet als normale grafische Benutzeroberfläche.\n"
-"- Terminal: Startet das bevorzugte Terminal der grafischen Umgebung und "
-"führt darin einen Befehl aus\n"
+"- Terminal: Startet das bevorzugte Terminal der grafischen Umgebung und führt "
+"darin einen Befehl aus\n"
 "- Eingebettet: Verwendet ein spezielles Merkmal der Dateiverwaltung, das es "
 "ermöglicht,  ein eingebettetes Terminal auszuführen. Ein möglicher Rückfall "
 "ist »Terminal«.\n"
@@ -1592,11 +1709,11 @@ msgstr ""
 "Ein möglicher Rückfall ist »Terminal«.\n"
 "Voreingestellt ist »normal«."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:244
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:245
 msgid "Startup notify"
 msgstr "Startbenachrichtigung"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:245
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:246
 msgid ""
 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
 "Defaults to FALSE."
@@ -1604,11 +1721,11 @@ msgstr ""
 "Nur relevant, wenn »ExecutionMode=Normal«.\n"
 "Voreingestellt ist FALSE."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:267
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:268
 msgid "Startup WM Class"
 msgstr "WM-Klasse bei Start"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:268
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:269
 msgid ""
 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
 "Defaults to empty."
@@ -1616,11 +1733,11 @@ msgstr ""
 "Nur relevant, wenn »ExecutionMode=Normal«.\n"
 "Voreingestellt ist nichts."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:290
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:291
 msgid "Execute as user"
 msgstr "Als Benutzer ausführen"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:291
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:292
 msgid ""
 "The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
 "numeric UID or by its login.\n"
@@ -1635,35 +1752,54 @@ msgstr ""
 "Wenn nicht angegeben, wird der Befehl unter der aktuellen Benutzerkennung "
 "ausgeführt."
 
-#: ../src/core/na-selected-info.c:822
+#: ../src/core/na-selected-info.c:846
 #, c-format
 msgid "Error when querying informations for %s URI: %s"
 msgstr "Fehler beim Abfragen von Informationen für Adresse %s: %s"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:231
+#: ../src/core/na-tokens.c:239
 msgid "file:///path/to/file1.mid"
 msgstr "file:///pfad/zu/datei1.mid"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:232
+#: ../src/core/na-tokens.c:240
 msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
 msgstr "file:///pfad/zu/datei2.jpeg"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:233
+#: ../src/core/na-tokens.c:241
 msgid "audio/x-midi"
 msgstr "audio/x-midi"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:234
+#: ../src/core/na-tokens.c:242
 msgid "image/jpeg"
 msgstr "image/jpeg"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:236
+#: ../src/core/na-tokens.c:244
 msgid "test.example.net"
 msgstr "test.beispiel.net"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:237
+#: ../src/core/na-tokens.c:245
 msgid "user"
 msgstr "Benutzer"
 
+#: ../src/core/na-tokens.c:406
+#| msgid "Output of the program"
+msgid "Output of the run command"
+msgstr "Ausgabe des ausgeführten Befehls"
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:414
+#| msgid "Choosing a command"
+msgid "Run command:"
+msgstr "Ausgeführter Befehl:"
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:415
+msgid "Standard output:"
+msgstr "Standardausgabe:"
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:416
+#| msgid "Save error"
+msgid "Standard error:"
+msgstr "Standard-Fehlerausgabe:"
+
 #: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:260
 msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
 msgstr "Desktop-Ein-/Ausgabetreiber für Nautilus-Aktionen"
@@ -1716,8 +1852,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:152
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
-msgstr ""
-"Unbekanntes Element %s gefunden in Zeile %d, während %s erwartet wurde."
+msgstr "Unbekanntes Element %s gefunden in Zeile %d, während %s erwartet wurde."
 
 #. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
@@ -1808,8 +1943,7 @@ msgstr ""
 "Format für neu exportierte Einträge sein.\n"
 "Sie ist nicht abwärtskompatibel mit früheren Versionen des Nautilus-"
 "Aktionen-\n"
-"Konfigurationswerkzeugs, aber kann noch über die GConf-"
-"Befehlzeilenwerkzeuge\n"
+"Konfigurationswerkzeugs, aber kann noch über die GConf-Befehlzeilenwerkzeuge\n"
 "importiert werden.\n"
 " Die exportierte Datei kann später importiert werden über:\n"
 "- den Importassistenten des Konfigurationswerkzeugs für Nautilus-Aktionen,\n"
@@ -1892,7 +2026,6 @@ msgid "Quit on Escape"
 msgstr "Beenden mit Escape"
 
 #: ../src/nact/base-assistant.c:158
-#, fuzzy
 #| msgid "Does the assistant should 'Quit' when the user hits the Escape key ?"
 msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
 msgstr ""
@@ -1903,80 +2036,79 @@ msgid "Warn on Escape"
 msgstr "Warnen bei Escape"
 
 #: ../src/nact/base-assistant.c:166
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Does the user should confirm when quitting the assistant on Escape key ?"
 msgid ""
 "Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
 msgstr ""
-"Soll der Benutzer nach einer Bestätigung beim Beenden des Assistenten mit "
-"Esc gefragt werden?"
+"Soll der Benutzer nach einer Bestätigung beim Beenden des Assistenten mit Esc "
+"gefragt werden?"
 
 #: ../src/nact/base-assistant.c:475
 msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
 msgstr "Wollen Sie den Assistenten wirklich beenden?"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:199
+#: ../src/nact/base-window.c:201
 msgid "Parent BaseWindow"
 msgstr "Ã?bergeordnetes BaseWindow"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:200
+#: ../src/nact/base-window.c:202
 msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
-msgstr ""
-"Ein Verweis (keine Referenz) zum BaseWindow-Vorgänger dieses BaseWindow"
+msgstr "Ein Verweis (keine Referenz) zum BaseWindow-Vorgänger dieses BaseWindow"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:206
+#: ../src/nact/base-window.c:208
 msgid "BaseApplication"
 msgstr "BaseApplication"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:207
+#: ../src/nact/base-window.c:209
 msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
 msgstr "Ein Verweis (keine Referenz) zur BaseApplication-Instanz"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:213
+#: ../src/nact/base-window.c:215
 msgid "XML UI filename"
 msgstr "XML-UI-Dateiname"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:214
+#: ../src/nact/base-window.c:216
 msgid "The filename which contains the XML UI definition"
 msgstr "Der Name der Datei, welche die XML-Definition der Oberfläche enthält."
 
-#: ../src/nact/base-window.c:221
+#: ../src/nact/base-window.c:223
 msgid "Has its own GtkBuilder"
 msgstr "Besitzt eigenen GtkBuilder"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:222
+#: ../src/nact/base-window.c:224
 msgid ""
 "Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob dieses BaseWindow bei jedem Ã?ffnen einen neuen GtkBuilder "
 "anlegen soll."
 
-#: ../src/nact/base-window.c:229
+#: ../src/nact/base-window.c:231
 msgid "Toplevel name"
 msgstr "Name in der obersten Ebene"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:230
+#: ../src/nact/base-window.c:232
 msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
 msgstr "Der interne GtkBuildable-Name des Fensters der obersten Ebene"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:237
-#, fuzzy
+#: ../src/nact/base-window.c:239
 #| msgid "no name"
 msgid "WSP name"
-msgstr "Kein Name"
+msgstr "WSP-Name"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:238
+#: ../src/nact/base-window.c:240
 msgid ""
 "The string which handles the window size and position in user preferences"
 msgstr ""
+"Die Zeichenkette, welche die Fenstergrö�e und -position in den "
+"Benutzereinstellungen festlegt"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:681
+#: ../src/nact/base-window.c:683
 #, c-format
 msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
 msgstr "Die %s XML-Definition kann nicht geladen werden: %s"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:706
+#: ../src/nact/base-window.c:708
 #, c-format
 msgid "Unable to load %s dialog definition."
 msgstr "Die Dialogdefinition %s kann nicht geladen werden."
@@ -2104,29 +2236,29 @@ msgstr "<b>Schema</b>"
 msgid "Adding a new scheme"
 msgstr "Ein neues Schema hinzuzufügen"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:616
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:578
 msgid "About to export selected items:"
 msgstr "Sie sind im Begriff die gewählten Einträge zu exportieren:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:628
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:590
 msgid "Into the destination folder:"
 msgstr "In den Zielordner:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:691
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:653
 msgid "Export canceled due to user action."
 msgstr "Export wurde auf Grund einer Benutzeraktion abgebrochen."
 
 #. i18n: result of the export assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:723
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:685
 msgid "Selected actions have been proceeded :"
 msgstr "Ausgewählte Aktionen wurden verarbeitet:"
 
 #. i18n: action as been successfully exported to <filename>
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:742
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:704
 msgid "Successfully exported as"
 msgstr "Erfolgreich importiert als"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:765
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:727
 msgid "You may not have write permissions on selected folder."
 msgstr "Sie haben wahrscheinlich keine Schreibrechte im gewählten Ordner."
 
@@ -2182,7 +2314,7 @@ msgid "Selecting the target folder"
 msgstr "Zielordner wird ausgewählt"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:15
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:129
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:133
 msgid "Summary"
 msgstr "Zusammenfassung"
 
@@ -2197,28 +2329,28 @@ msgid "Which format should I choose to export it ?"
 msgstr "Welches Exportformat soll verwendet werden?"
 
 #. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:525
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:499
 msgid "About to import selected files:"
 msgstr "Sie sind im Begriff die gewählten Dateien zu importieren:"
 
 #. i18n: result of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:737
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:706
 msgid "Selected files have been proceeded :"
 msgstr "Ausgewählte Dateien wurden verarbeitet:"
 
 #. i18n: indicate that the file has been successfully imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:756
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:725
 msgid "Import OK"
 msgstr "Import in Ordnung"
 
 #. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:762
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:731
 #, c-format
 msgid "Id.: %s\t%s"
 msgstr "Kennung: %s\t%s"
 
 #. i18n: indicate that the file was not imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:771
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:740
 msgid "Not imported"
 msgstr "Nicht importiert"
 
@@ -2228,19 +2360,19 @@ msgstr ""
 "Einträge konfigurieren, um sie zum Kontextmenü von Nautilus hinzuzufügen"
 
 #. i18n: The action <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:320
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:313
 #, c-format
 msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
 msgstr "Die Aktion »%s« wird jetzt exportiert werden."
 
 #. i18n: The menu <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:323
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:316
 #, c-format
 msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
 msgstr "Das Menü »%s« wird jetzt exportiert werden."
 
-#: ../src/nact/nact-export-format.c:56 ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:223
+#: ../src/nact/nact-export-format.c:56 ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:227
 msgid "_Ask me"
 msgstr "N_achfragen"
 
@@ -2274,6 +2406,7 @@ msgid "Choosing a working directory"
 msgstr "Arbeitsordner wird ausgewählt"
 
 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:653
+#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:646
 msgid "Ex.:"
 msgstr "Bsp.:"
 
@@ -2289,40 +2422,20 @@ msgstr "Symbole nach _Pfad"
 msgid "_Themed icons"
 msgstr "_Themenbasierte Symbole"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:71
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:72
 msgid "(strictly lesser than)"
 msgstr "(weniger als)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:72
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:73
 msgid "(equal to)"
 msgstr "(gleich mit)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:73
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:74
 msgid "(strictly greater than)"
 msgstr "(mehr als)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:93
-msgid "GNOME desktop"
-msgstr "GNOME-Arbeitsumgebung"
-
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:94
-msgid "KDE desktop"
-msgstr "KDE-Arbeitsumgebung"
-
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:95
-msgid "ROX desktop"
-msgstr "ROX-Arbeitsumgebung"
-
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:96
-msgid "XFCE desktop"
-msgstr "XFCE-Arbeitsumgebung"
-
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:97
-msgid "Legacy systems"
-msgstr "Veraltete Systeme"
-
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:712
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:770
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:701
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:759
 msgid "Choosing an executable"
 msgstr "Ausführbares Programm wird ausgewählt"
 
@@ -2333,7 +2446,7 @@ msgstr "Ordnerfilter"
 #. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
 #. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
 #.
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:252 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:283
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:252 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:280
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Ordner auswählen"
 
@@ -2343,7 +2456,7 @@ msgstr "Filter für MIME-Typen"
 
 #. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:54
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:120
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:121
 msgid "None"
 msgstr "Keines"
 
@@ -2356,7 +2469,7 @@ msgid "<b>Menu editable properties</b>"
 msgstr "<b>Bearbeitungs-Eigenschaften des Menüs</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:268
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:221
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:225
 msgid "_Action"
 msgstr "_Aktion"
 
@@ -2369,17 +2482,17 @@ msgstr "<b>Bearbeitungs-Eigenschaften der Aktion</b>"
 msgid "Scheme filter"
 msgstr "Schemafilter"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1233
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1202
 msgid ""
 "One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
 "You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
 "reload a fresh one."
 msgstr ""
 "Eine oder mehrere Aktionen wurden im Dateisystem geändert.\n"
-"Sie können mit der aktuellen Liste der Aktionen weiterarbeiten oder die "
-"Liste neu laden lassen."
+"Sie können mit der aktuellen Liste der Aktionen weiterarbeiten oder die Liste "
+"neu laden lassen."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1240
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1209
 msgid ""
 "Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
 "your current modifications."
@@ -2387,28 +2500,28 @@ msgstr ""
 "Beachten Sie, dass beim Neuladen der Liste der Aktionen Ihre aktuellen "
 "Ã?nderungen verworfen werden."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1246
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1215
 msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
 msgstr "Wollen Sie Liste der Aktionen neu laden?"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1269
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1238
 msgid ""
-"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
-"current modifications."
+"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your current "
+"modifications."
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass beim Neuladen der Liste der Aktionen Ihre aktuellen "
 "Ã?nderungen verworfen werden."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1272
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1241
 msgid "Do you really want to do this ?"
 msgstr "Wollen Sie dies wirklich tun?"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1389
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1358
 #, c-format
 msgid "Some items have been modified."
 msgstr "Einige Einträge wurden geändert."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1390
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1359
 msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
 msgstr "Wollen Sie wirklich beenden, ohne zu speichern?"
 
@@ -2601,8 +2714,7 @@ msgstr "E_xportassistent â?¦"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
 #: ../src/nact/nact-menubar.c:134
-msgid ""
-"Export one or more actions from your configuration to external XML files"
+msgid "Export one or more actions from your configuration to external XML files"
 msgstr ""
 "Eine oder mehrere Aktionen aus Ihrer Konfiguration in externe XML-Dateien "
 "exportieren."
@@ -2707,16 +2819,15 @@ msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
 msgstr "Die Liste der Level-Null-Objekte kann nicht geschrieben werden"
 
 #: ../src/nact/nact-menubar-file.c:56
-#, fuzzy
 #| msgid "Some items cannot have been deleted"
 msgid "Some items have not be deleted"
-msgstr "Einige Objekte konnten nicht gelöscht werden"
+msgstr "Einige Objekte wurden nicht gelöscht"
 
 #: ../src/nact/nact-menubar-file.c:195
 msgid "New profile"
 msgstr "Neues Profil"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:490
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:483
 msgid "Automatically saving pending modifications..."
 msgstr "Ungespeicherte Ã?nderungen werden automatisch gespeichert â?¦"
 
@@ -2733,54 +2844,63 @@ msgid "<b>Auto-save</b>"
 msgstr "<b>Auto-Speichern</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid "<b>Common schemes</b>"
 msgid "<b>Default schemes</b>"
-msgstr "<b>Ã?bliche Schemata</b>"
+msgstr "<b>Vorgegebene Schemata</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:5
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:57
+msgid "<b>Desktop environment</b>"
+msgstr "<b>Arbeitsumgebung</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:6
+#| msgid "<b>Execution environment</b>"
+msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
+msgstr "<b>Ausführung in einem Terminal</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:7
 msgid "<b>Export format</b>"
 msgstr "<b>Exportformat</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:6
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:8
 msgid "<b>Import mode</b>"
 msgstr "<b>Importmodus</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:7
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:9
 msgid "<b>Items ordering</b>"
 msgstr "<b>Reihenfolge der Einträge</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:8
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:10
 msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
 msgstr "<b>Nautilus-Menüanordnung</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:9
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:11
 msgid "<b>Relabeling items</b>"
 msgstr "<b>Einträge neu benennen</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:10
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:12
 msgid "Add an 'A_bout Nautilus-Actions' item in the Nautilus context menus"
 msgstr ""
 "Einen Eintrag »Info zu Nautilus-Aktionen« zum Kontextmenü von Nautilus "
 "hinzufügen"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:11
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:13
 msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
 msgstr "Nach einer _Bestätigung beim Beenden des Assistenten mit Esc fragen"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:12
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:14
 msgid "Automatically _saves pending modifications"
 msgstr "Automatisch ungespeicherte Ã?nderungen _speichern"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:13
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:15
 msgid "Click to add a new default scheme."
 msgstr "Klicken Sie hier, um ein neues Vorgabeschema hinzuzufügen."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:14
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:16
 msgid "Click to remove the selected default scheme."
 msgstr "Klicken Sie, um das gewählte Vorgabeschema zu entfernen."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:15
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:17
 msgid ""
 "Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
 "startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
@@ -2788,51 +2908,48 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Definieren Sie hier für verfügbare Ein-/Ausgabetreiber, ob diese bei "
 "Programmstart gelesen werden sollen, schreibbar sein sollen, und die "
-"Reihenfolge, in der sie getestet werden sollen, wenn versucht wird, ein "
-"neues Menü oder eine Aktion zu schreiben."
+"Reihenfolge, in der sie getestet werden sollen, wenn versucht wird, ein neues "
+"Menü oder eine Aktion zu schreiben."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:16
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:18
 msgid ""
 "Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
 "the NACT user interface, must be manually adjusted."
 msgstr ""
-"Die Anzeigereihenfolge von Menüs und Aktionen muss manuell sowohl in "
-"Nautilus-Kontextmenüs als auch in der NACT-Benutzerschnittstelle angepasst "
-"werden."
+"Die Anzeigereihenfolge von Menüs und Aktionen muss manuell sowohl in Nautilus-"
+"Kontextmenüs als auch in der NACT-Benutzerschnittstelle angepasst werden."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:17
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:19
 msgid "Do _not import the item"
 msgstr "Den Eintrag _nicht importieren"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:18
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
 msgid "Esc key _quits the assistant"
 msgstr "Die Esc-Taste _beendet den Assistenten"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:19
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
 msgid "I/O _Providers"
 msgstr "Ein-/Ausga_betreiber"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
 msgid ""
 "Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
-"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
-"interface."
+"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user interface."
 msgstr ""
 "Menüs und Aktionen werden nach Bezeichnung in absteigender alphabetischer "
 "Reihenfolge sowohl in Nautilus-Kontextmenüs als auch der NACT-"
 "Benutzerschnittstelle angezeigt."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
 msgid ""
 "Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
-"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
-"interface."
+"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user interface."
 msgstr ""
 "MenuÌ?s und Aktionen werden nach Bezeichnung in aufsteigender alphabetischer "
 "Reihenfolge sowohl in Nautilus-KontextmenuÌ?s als auch der NACT-"
 "Benutzerschnittstelle angezeigt."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
 msgid ""
 "Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
 "write a new item."
@@ -2840,37 +2957,55 @@ msgstr ""
 "Den gewählten Ein-/Ausgabetreiber in der Prioritätenreihenfolge nach oben "
 "schieben beim Versuch, einen neuen Eintrag zu schreiben."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
 msgid "Nautilus-Actions Preferences"
 msgstr "Nautilus-Aktionen-Einstellungen"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
 msgid "Periodicity :"
 msgstr "Intervall:"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
 msgid "Relabel _actions"
 msgstr "_Aktionen neu benennen"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
 msgid "Relabel _menus"
 msgstr "_Menüs neu benennen"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:29
 msgid "Relabel _profiles"
 msgstr "_Profile neu benennen"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
+#| msgid "<b>Desktop environment</b>"
+msgid "Running _desktop environment :"
+msgstr "Arbeitsumgebung zur Ausführung:"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:31
+#, fuzzy
+#| msgid "E_xecution"
+msgid "Runtime E_xecution"
+msgstr "Ausf_ührung"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
+msgid ""
+"Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
+"This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted at "
+"runtime with the action path and parameters."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
 msgid ""
 "The selected item, action or menu, will be imported with a slightly modified "
 "label indicating the renumbering.\n"
 "The currently existing item will not be modified."
 msgstr ""
-"Der gewaÌ?hlte Eintrag, Aktion oder Menü wird mit einem leicht geaÌ?nderten "
-"Namen importiert werden, der die neue Nummerierung andeutet.\n"
+"Der gewaÌ?hlte Eintrag, Aktion oder Menü wird mit einem leicht geaÌ?nderten Namen "
+"importiert werden, der die neue Nummerierung andeutet.\n"
 "Der bestehende Menüeintrag wird nicht veraÌ?ndert."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
 msgid ""
 "The selected item, action or menu, will silently override the currently "
 "existing one which has the same identifier.\n"
@@ -2881,7 +3016,7 @@ msgstr ""
 "Seien Sie gewarnt: Dieser Modus kann gefährlich sein. Sie werden nicht "
 "sicherheitshalber erneut gefragt werden."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
 msgid ""
 "This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
 "assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
@@ -2891,7 +3026,7 @@ msgstr ""
 "beendet werden kann. Legt fest, ob eine Bestätigung abgefragt wird, um "
 "versehentliches Beenden mit der Esc-Taste zu verhindern."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:33
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
 msgid ""
 "This tab allows the user to choose custom preferences for the Nautilus-"
 "Actions Configuration Tool user interface."
@@ -2899,38 +3034,38 @@ msgstr ""
 "Dieser Reiter beeinflusst Benutzereinstellungen bezüglich der Konfigurations-"
 "Benutzerschnittstelle."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:40
 msgid ""
-"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
-"as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
-"actions will be displayed in the Nautilus context menu."
+"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list as "
+"well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how actions "
+"will be displayed in the Nautilus context menu."
 msgstr ""
 "Dieser Reiter ermöglicht die Wahl, wie Aktionen in der angezeigten Liste als "
-"auch im Nautilus-Kontextmenü sortiert werden. Sie können hier auch "
-"festlegen, wie Aktionen im Nautilus-Kontextmenü dargestellt werden."
+"auch im Nautilus-Kontextmenü sortiert werden. Sie können hier auch festlegen, "
+"wie Aktionen im Nautilus-Kontextmenü dargestellt werden."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:35
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:41
 msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
 msgstr ""
 "Dieser Reiter ermöglicht die Festlegung des voreingestellten Verhaltens bei "
 "Exportvorgängen."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
 msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
 msgstr ""
 "Dieser Reiter ermöglicht die Festlegung des voreingestellten Verhaltens bei "
 "Importvorgängen."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:37
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
 msgid ""
-"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
-"in which order they will be tried when writing a new item."
+"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and in "
+"which order they will be tried when writing a new item."
 msgstr ""
 "Dieser Reiter ermöglicht zu wählen, ob Ein-/Ausgabetreiber aktiviert sind "
-"oder nicht, und in welcher Reihenfolge sie ausprobiert werden, wenn ein "
-"neuer Menüeintrag geschrieben wird."
+"oder nicht, und in welcher Reihenfolge sie ausprobiert werden, wenn ein neuer "
+"Menüeintrag geschrieben wird."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
 msgid ""
 "This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
 "advanced conditions for an item."
@@ -2939,11 +3074,18 @@ msgstr ""
 "vorgeschlagen werden, wenn erweiterte Bedingungen für einen Eintrag "
 "bearbeitet werden."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
+#| msgid ""
+#| "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
+msgid "This tab lets you specify parameters needed for. some execution modes."
+msgstr ""
+"Dieser Reiter ermöglicht die Festlegung von Parametern für Ausführungsmodi."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
 msgid ""
 "This used to be the historical behavior.\n"
-"The selected item, action or menu, will not be imported and will be marked "
-"as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
+"The selected item, action or menu, will not be imported and will be marked as "
+"\"NOT OK\" in the Summary page.\n"
 "The currently existing item will not be modified."
 msgstr ""
 "Dies entspricht dem historischen Verhalten.\n"
@@ -2951,7 +3093,7 @@ msgstr ""
 "OK« markiert.\n"
 "Der bestehende Eintrag wird nicht veraÌ?ndert."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
 msgid ""
 "What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
 "same identifier that a currently existing one ?"
@@ -2959,13 +3101,13 @@ msgstr ""
 "Wie soll vorgegangen werden, wenn ein zu importierender Eintrag, Aktion oder "
 "Menü den gleichen Bezeichner wie eine bereits vorhandene hat?"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
 msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
 msgstr ""
 "Wie soll vorgegangen werden, wenn ein Eintrag in den Baum eingefügt oder "
 "dupliziert wird?"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
 msgid ""
 "When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
 "as 'Copy of ...'."
@@ -2973,7 +3115,7 @@ msgstr ""
 "Wenn ein Menü kopiert, eingefügt oder dupliziert wird, so wird das neue Menü "
 "umbenannt in »Kopie von �«."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
 msgid ""
 "When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
 "relabelled as 'Copy of ...'."
@@ -2981,7 +3123,7 @@ msgstr ""
 "Wenn ein Profil kopiert, eingefuÌ?gt oder dupliziert wird, so wird das neue "
 "MenuÌ? umbenannt in »Kopie von â?¦Â«."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:53
 msgid ""
 "When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
 "relabelled as 'Copy of ...'."
@@ -2989,13 +3131,13 @@ msgstr ""
 "Wenn eine Aktion kopiert, eingefuÌ?gt oder dupliziert wird, so wird das neue "
 "MenuÌ? umbenannt in »Kopie von â?¦Â«."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:47
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:54
 msgid ""
 "When this option is checked, an 'About Nautilus-Actions' item will be added "
 "to the root Nautilus-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
-"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
-"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus-"
-"Actions' menu option above)."
+"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in the "
+"Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus-Actions' "
+"menu option above)."
 msgstr ""
 "Wenn diese Option gewählt ist, dann wird ein Eintrag »Info zu Nautilus-"
 "Aktionen« zum Nautilus-Aktionen-Menü der obersten Ebene im Kontextmenü von "
@@ -3004,16 +3146,15 @@ msgstr ""
 "Kontextmenü ein eindeutiges Menü definiert ist, beispielsweise wenn Sie die "
 "Basis-Menüaktion »Nautilus-Aktionen« aktiviert haben."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:56
 msgid ""
 "When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
 "sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context menu."
 msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewählt ist, so werden Menüs und Aktionen als "
-"Untermenüs eines Basismenüs von Nautilus-Aktionen in Nautilus-Kontextmenüs "
-"angezeigt."
+"Wenn diese Option ausgewählt ist, so werden Menüs und Aktionen als Untermenüs "
+"eines Basismenüs von Nautilus-Aktionen in Nautilus-Kontextmenüs angezeigt."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
 msgid ""
 "When this option is checked, pending modification will be periodically and "
 "automatically saved."
@@ -3021,7 +3162,7 @@ msgstr ""
 "Wenn diese Option ausgewählt ist, so werden ungespeicherte �nderungen "
 "regelmä�ig automatisch gespeichert."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
 msgid ""
 "When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
 "assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
@@ -3031,8 +3172,7 @@ msgstr ""
 "Assistenten. Andernfalls ist ein Beenden nur durch Anklicken des Knopfes "
 "»Abbruch« möglich."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
-#, fuzzy
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
 #| msgid ""
 #| "You may define here any number of schemes. They will be proposed as "
 #| "available schemes when defining conditions for an action.\n"
@@ -3047,13 +3187,12 @@ msgid ""
 "You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
 msgstr ""
 "Sie können hier eine beliebige Zahl Schemata definieren. Sie werden bei der "
-"Festlegung von Bedingungen für Aktionen als mögliche Schemata "
-"vorgeschlagen.\n"
+"Festlegung von Bedingungen für Aktionen als mögliche Schemata vorgeschlagen.\n"
 "Falls die Liste leer wird, so wird Nautilus-Aktionen sie automatisch mit "
 "Voreinstellungen belegen.\n"
-"Sie können eine neues Schema hinzufügen, indem Sie auf den Knopf »+« klicken."
+"Sie können ein neues Schema hinzufügen, indem Sie auf den Knopf »+« klicken."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:55
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:62
 msgid ""
 "You will be asked each time a selected item has an already existing "
 "identifier."
@@ -3061,82 +3200,93 @@ msgstr ""
 "Sie werden jedes Mal nach dem Format gefragt, wenn ein ausgewählter Eintrag "
 "einen bereits vorhandenen Bezeichner hat."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:56
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:63
 msgid "_Ascending alphabetical order"
 msgstr "Aktionen _aufsteigend alphabetisch sortieren"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
+#| msgid "_Command"
+msgid "_Command pattern :"
+msgstr "_Befehlsmuster:"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
 msgid "_Create a root 'Nautilus-Actions' menu"
 msgstr "Ein Basismenü für »Nautilus-Aktionen« _anlegen"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
 msgid "_Descending alphabetical order"
 msgstr "Aktionen absteigen_d alphabetisch sortieren"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:60
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:68
 msgid "_Down"
 msgstr "Nach _unten"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:61
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:69
 msgid "_Export"
 msgstr "Import/Export"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:62
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:70
 msgid "_Import"
 msgstr "Import in Ordnung"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:63
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:71
 msgid "_Manual order"
 msgstr "_Manuell ordnen"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:72
 msgid "_Override the currently existing item with the imported one"
 msgstr "V_orhandenen Eintrag mit dem importierten überschreiben"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:73
 msgid "_Renumber the imported item"
 msgstr "Importierten Eintrag neu numme_rieren"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:74
 msgid "_Runtime preferences"
 msgstr "_Laufzeiteinstellungen"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:244
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:75
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:248
 msgid "_Schemes"
 msgstr "_Schemata"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:68
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:76
 msgid "_UI Preferences"
 msgstr "_BenutzeroberflaÌ?chen-Einstellungen"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:69
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:77
 msgid "_Up"
 msgstr "Nach _oben"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:70
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:78
 msgid "minutes"
 msgstr "Minuten"
 
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:140
+#. i18n: the user is not willing to identify his current desktop environment,
+#. *       and prefers rely onthe runtime detection
+#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:114
+msgid "Rely on runtime detection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:139
 msgid "Readable"
 msgstr "Lesbar"
 
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:154
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:153
 msgid "Writable"
 msgstr "Schreibbar"
 
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:168
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:167
 msgid "I/O Provider"
 msgstr "Ein-/Ausgabetreiber"
 
 #. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:264
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:263
 msgid "no name"
 msgstr "Kein Name"
 
 #. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:268
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:267
 msgid "unavailable I/O provider"
 msgstr "Ein-/Ausgabetreiber nicht verfügbar"
 
@@ -3145,42 +3295,42 @@ msgid "Keyword"
 msgstr "SchluÌ?sselwort"
 
 #. i18n notes : description of 'file' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:293
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:286
 msgid "Local files"
 msgstr "Lokale Dateien"
 
 #. i18n notes : description of 'sftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:295
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:288
 msgid "SSH files"
 msgstr "SSH-Dateien"
 
 #. i18n notes : description of 'smb' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:297
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:290
 msgid "Windows files"
 msgstr "Windows-Dateien"
 
 #. i18n notes : description of 'ftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:299
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:292
 msgid "FTP files"
 msgstr "FTP-Dateien"
 
 #. i18n notes : description of 'dav' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:301
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:294
 msgid "WebDAV files"
 msgstr "WebDAV-Dateien"
 
 #. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:410
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:403
 #, c-format
 msgid "%s (already used)"
 msgstr "%s (bereits verwendet)"
 
 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:734
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:720
 msgid "new-scheme"
 msgstr "Neues Schema"
 
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:735
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:721
 msgid "New scheme description"
 msgstr "Beschreibung des neuen Schemas"
 
@@ -3206,42 +3356,39 @@ msgstr "Einige Meldungen trafen während der Ablegen-Operation ein."
 
 #. i18n: this is a class name and should not be translated
 #: ../src/nact/nact-tree-view.c:211
-#, fuzzy
 #| msgid "Parent BaseWindow"
 msgid "BaseWindow"
-msgstr "Ã?bergeordnetes BaseWindow"
+msgstr "BaseWindow"
 
 #: ../src/nact/nact-tree-view.c:212
-#, fuzzy
 #| msgid "Parent BaseWindow"
 msgid "The BaseWindow parent"
 msgstr "Ã?bergeordnetes BaseWindow"
 
 #: ../src/nact/nact-tree-view.c:218
 msgid "Widget name"
-msgstr ""
+msgstr "Widget-Name"
 
 #: ../src/nact/nact-tree-view.c:219
 msgid "The name of GtkTreeView widget"
-msgstr ""
+msgstr "Der Name des GtkTreeView-Widgets"
 
 #: ../src/nact/nact-tree-view.c:226
 msgid "Management mode"
-msgstr ""
+msgstr "Verwaltungsmodus"
 
 #: ../src/nact/nact-tree-view.c:227
 msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
-msgstr ""
+msgstr "Verwaltungsmodus der Baumansicht, Auswahl oder Bearbeitung"
 
 #: ../src/nact/nact-tree-view.c:236
 msgid "Allow notify"
-msgstr ""
+msgstr "Benachrichtigung aktivieren"
 
 #: ../src/nact/nact-tree-view.c:237
-#, fuzzy
 #| msgid "Whether the action is enabled"
 msgid "Whether notifications are allowed"
-msgstr "Legt fest, ob die Aktion aktiviert ist"
+msgstr "Legt fest, ob Benachrichtigung aktiviert ist"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:1
 msgid "(first) URI."
@@ -3397,10 +3544,6 @@ msgstr "<b>Fähigkeits-Bedingungen</b>"
 msgid "<b>Command</b>"
 msgstr "<b>Befehl</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:57
-msgid "<b>Desktop environment</b>"
-msgstr "<b>Arbeitsumgebung</b>"
-
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:58
 msgid "<b>Execute as user</b>"
 msgstr "<b>Als Benutzer ausführen</b>"
@@ -3442,8 +3585,7 @@ msgid "<b>Startup mode</b>"
 msgstr "<b>Startmodus</b>"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:68
-msgid ""
-"<b>What should I do when importing an item whose ID already exists ?</b>"
+msgid "<b>What should I do when importing an item whose ID already exists ?</b>"
 msgstr ""
 "<b>Was soll geschehen, wenn ein Eintrag importiert wird, dessen Kennung "
 "bereits vorhanden ist ?</b>"
@@ -3553,14 +3695,13 @@ msgstr "Klicken Sie, um den aktuellen Schema-Filter zu entfernen."
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:93
 msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
 msgstr ""
-"Klicken Sie, um einen neuen Schema-Filter unter den voreingestellten "
-"Schemata auszuwählen."
+"Klicken Sie, um einen neuen Schema-Filter unter den voreingestellten Schemata "
+"auszuwählen."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:94
-#, fuzzy
 #| msgid "Defaults to all."
 msgid "De_faults..."
-msgstr "Ist auf »alle« voreingestellt."
+msgstr "_Vorgaben â?¦"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:95
 msgid "Display item in _location context menu"
@@ -3603,14 +3744,19 @@ msgstr ""
 "Suchwerkzeug) verwendet wird, um Ihren Eintrag zu beschreiben."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:104
+#| msgid ""
+#| "Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to "
+#| "your action."
 msgid ""
 "Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
-"action."
+"action.\n"
+"Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
 msgstr ""
 "Geben Sie hier die Tastenkombination ein, die Sie als Tastenkürzel für Ihre "
-"Aktion vorschlagen."
+"Aktion vorschlagen.\n"
+"Hinweis: Dies ist in Nautilus-Aktionen noch nicht implementiert."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:105
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:106
 msgid ""
 "Enter here the user the command should be ran as.\n"
 "The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
@@ -3622,91 +3768,99 @@ msgstr ""
 "identifiziert werden.\n"
 "Lassen Sie das Feld leer, um die aktuelle Benutzerkennung zu verwenden."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:108
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:109
 msgid "Execute as _user :"
 msgstr "Als Ben_utzer ausführen:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:109
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:110
 msgid "I/O provider :"
 msgstr "Ein-/Ausgabetreiber:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:110
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:111
 msgid "Id. :"
 msgstr "Kennung:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:111
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:112
 msgid "Import is done"
 msgstr "Import ist abgeschlossen"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:112
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:113
 msgid "Importing actions"
 msgstr "Aktionen werden importiert"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:113
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:114
 msgid "In a _terminal"
 msgstr "Im _Terminal"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:114
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:115
 msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
 msgstr "Der Eintrag kann abhängig von der Arbeitsumgebung erscheinen."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:115
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:116
 msgid "Items _list :"
 msgstr "_Liste der Einträge:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:116
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:117
 msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
 msgstr "Nur eine Notiz zur Erinnerung, warum Sie dieses Profil erstellt haben."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:117
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:118
 msgid "Le_gend"
 msgstr "_Legende"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:118
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:119
 msgid "Managing duplicates"
 msgstr "Verwaltung von Duplikaten"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:119
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:120
 msgid "Match _case"
 msgstr "GroÃ?-/Kleinschreibung _beruÌ?cksichtigen"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:121
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:122
+msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
+msgstr "Hinweis: Dies ist in Nautilus-Aktionen noch nicht implementiert."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:123
+msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions.\n"
+msgstr "Hinweis: Dies ist in Nautilus-Aktionen noch nicht implementiert.\n"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:125
 msgid "P_arameters :"
 msgstr "P_arameter:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:122
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:126
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Eigenschaften"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:123
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:127
 msgid "Read-only item"
 msgstr "Eintrag nur lesbar"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:124
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:128
 msgid "Selecting what files to import"
 msgstr "Die Dateien zum Importieren auswählen"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:125
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:129
 msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
 msgstr "Die Liste alphabetisch sortieren."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:126
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:130
 msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
 msgstr "Die Liste alphabetisch absteigend sortieren."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:127
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:131
 msgid "Startup Window Manager _class :"
 msgstr "WM-_Klasse beim Start:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:128
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:132
 msgid "Suggested _shortcut :"
 msgstr "Vorge_schlagene Tastenkombination:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:130
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:134
 msgid "T_oolbar label :"
 msgstr "Beschriftung der _Werkzeugleiste:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:131
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:135
 msgid ""
 "The command will be run in a terminal.\n"
 "The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
@@ -3718,18 +3872,18 @@ msgstr ""
 "für Fehler und normale Ausgabe werden angezeigt.\n"
 "Eine akzeptable Alternative ist die Ausführung in einem Standard-Terminal."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:134
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:138
 msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
 msgstr "Der Befehl wird als normale grafische Benutzeroberfläche ausgeführt."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:135
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:139
 msgid ""
 "The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
 "environment."
 msgstr ""
 "Der Befehl wird im bevorzugten Terminal der grafischen Umgebung ausgefuÌ?hrt."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:136
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:140
 msgid ""
 "The current item will appear if each element of the selection matches all "
 "capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
@@ -3739,39 +3893,38 @@ msgstr ""
 "Fähigkeiten in der Spalte »Muss allen entsprechen von« zutrifft, und "
 "gleichzeitig auf keines in der Spalte »Darf keinem entsprechen von«."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:137
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:141
 msgid ""
-"The current item will appear if the basename of each element of the "
-"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
-"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
+"The current item will appear if the basename of each element of the selection "
+"matches one filter of the 'Must match one of' column, while not matching any "
+"of the filters of the 'Must not match any of' column."
 msgstr ""
 "Der aktuelle Eintrag wird angezeigt, wenn der Basisname jedes Elements der "
 "Auswahl auf einen Filter in der Spalte »Muss allen entsprechen von« zutrifft, "
 "und gleichzeitig auf keinen in der Spalte »Darf keinem entsprechen von«."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:138
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:142
 msgid ""
-"The current item will appear if the location of each element of the "
-"selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
-"column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
-"column."
+"The current item will appear if the location of each element of the selection "
+"is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' column, while "
+"not being one or inside one of the 'Must not match any of' column."
 msgstr ""
 "Der aktuelle Eintrag wird angezeigt, wenn der Ort jedes Elements der Auswahl "
 "teilweise oder ganz einem Pfad in der Spalte »Muss allen entsprechen von« "
 "enthalten ist, und gleichzeitig in keinem in der Spalte »Darf keinem "
 "entsprechen von«."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:139
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:143
 msgid ""
-"The current item will appear if the mimetype of each element of the "
-"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
-"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
+"The current item will appear if the mimetype of each element of the selection "
+"matches one filter of the 'Must match one of' column, while not matching any "
+"of the filters of the 'Must not match any of' column."
 msgstr ""
 "Der aktuelle Eintrag wird angezeigt, wenn der MIME-Typ jedes Elements der "
 "Auswahl auf einen Filter in der Spalte »Muss allen entsprechen von« zutrifft, "
 "und gleichzeitig auf keinen in der Spalte »Darf keinem entsprechen von«."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:140
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:144
 msgid ""
 "The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
 "matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
@@ -3781,18 +3934,18 @@ msgstr ""
 "Auswahl auf einen Filter in der Spalte »Muss allen entsprechen von« zutrifft, "
 "und gleichzeitig auf keinen in der Spalte »Darf keinem entsprechen von«."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:141
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:145
 msgid "The default working directory the command should be started in."
 msgstr ""
 "Der voreingestellte Arbeitsordner, in dem der Befehl ausgeführt werden soll."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:142
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:146
 msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
 msgstr ""
 "Das Symbol, das in der Benutzeroberfläche der Dateiverwaltung anzeigt werden "
 "soll."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:143
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:147
 msgid ""
 "The item found in the selected file will silently override the current one "
 "which has the same identifier.\n"
@@ -3803,25 +3956,24 @@ msgstr ""
 "Seien Sie gewarnt: Dieser Modus kann gefährlich sein. Sie werden nicht "
 "sicherheitshalber erneut gefragt werden."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:145
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:149
 msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
 msgstr ""
 "Der Name, der in der Werkzeugleiste der Dateiverwaltung anzeigt werden soll."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:146
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:150
 msgid "The label of the item in the file manager context menus."
 msgstr "Der Name des Menüpunktes in den Kontextmenüs der Dateiverwaltung."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:147
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:151
 msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
-msgstr ""
-"Der Name eines themenbasierten Symbols oder der Dateiname einer Grafik."
+msgstr "Der Name eines themenbasierten Symbols oder der Dateiname einer Grafik."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:148
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:152
 msgid "The parameters of the command."
 msgstr "Die Befehlsparameter."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:149
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:153
 msgid ""
 "The path of the command.\n"
 "If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at "
@@ -3831,7 +3983,7 @@ msgstr ""
 "Wenn dies kein absoluter Pfad ist, so wird die Umgebungsvariable »PATH« zur "
 "Laufzeit ausgewertet."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:151
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:155
 msgid ""
 "The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
 "the renumbering.\n"
@@ -3841,29 +3993,28 @@ msgstr ""
 "der die neue Nummerierung andeutet.\n"
 "Der bestehende Menüeintrag wird nicht veraÌ?ndert."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:153
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:157
 msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
 msgstr ""
 "Die Minihilfe, die in der Benutzeroberfläche der Dateiverwaltung anzeigt "
 "werden soll."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:154
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:158
 msgid ""
-"This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
-"executed."
+"This advanced tab lets you precisely define how your command will be executed."
 msgstr ""
 "Der erweiterte Reiter ermöglicht es präzise festzulegen, wie Ihr Befehl "
 "ausgeführt werden soll."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:155
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:159
 msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing items, "
-"actions or menus."
+"This assistant will guide you through the process of importing items, actions "
+"or menus."
 msgstr ""
-"Dieser Assistent wird Sie beim Importieren von Einträgen, Aktionen oder "
-"Menüs begleiten."
+"Dieser Assistent wird Sie beim Importieren von Einträgen, Aktionen oder Menüs "
+"begleiten."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:156
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:160
 msgid ""
 "This box is checked if the item cannot be edited.\n"
 "There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
@@ -3873,7 +4024,7 @@ msgstr ""
 "Es gibt viele Gründe, warum ein Eintrag nicht bearbeitet werden darf. Lesen "
 "Sie das Handbuch."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:158
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:162
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
 "Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
@@ -3885,7 +4036,7 @@ msgstr ""
 "its standard output.\n"
 "This may be used for example for testing a complex condition."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:161
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:165
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on the count of the current selection.\n"
 "If the current selection does not match this condition, then the item will "
@@ -3896,7 +4047,7 @@ msgstr ""
 "Wenn die aktuelle Auswahl nicht diese Bedingung erfüllt, so wird der Eintrag "
 "nicht im Kontextmenü oder der Werkzeugleiste der Dateiverwaltung angezeigt."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:163
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:167
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
 "on the D-Bus system.\n"
@@ -3908,11 +4059,11 @@ msgstr ""
 "Dies kann z.B. dazu genutzt werden, um zu prüfen, ob ein erforderlicher "
 "Dienst derzeit verfügbar ist."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:165
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:169
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
-"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
-"its parameters.\n"
+"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor its "
+"parameters.\n"
 "This may be used for example for testing the presence of a prerequisite "
 "daemon."
 msgstr ""
@@ -3923,7 +4074,7 @@ msgstr ""
 "Dies kann z.B. dazu genutzt werden, um zu prüfen, ob ein erforderlicher "
 "Systemdienst derzeit verfügbar ist."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:168
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:172
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
 "the file system.\n"
@@ -3931,10 +4082,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dies ist eine erweiterte Bedingung, die auf der Existenz einer ausführbaren "
 "Datei beruht.\n"
-"Dies kann z.B. dazu genutzt werden, um zu prüfen, ob ein erforderliches "
-"Paket installiert ist."
+"Dies kann z.B. dazu genutzt werden, um zu prüfen, ob ein erforderliches Paket "
+"installiert ist."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:170
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:174
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
 "First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
@@ -3946,7 +4097,7 @@ msgstr ""
 "Arbeitsumgebung abhängt, und wählen Sie dann rechts die entsprechende "
 "Umgebung."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:172
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:176
 msgid ""
 "This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -3960,7 +4111,7 @@ msgstr ""
 "Basisnamen können negiert werden, um anzugeben, für welche Basisnamen ihr "
 "Eintrag nicht erscheinen darf."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:175
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:179
 msgid ""
 "This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -3970,19 +4121,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Diese Liste ermöglicht Ihnen festzulegen, für welche MIME-Typen der derzeit "
 "gewählte Eintrag im Nautilus-Kontextmenü angezeigt wird.\n"
-"MIME-Typen können als »*«, »/*«, »Gruppe/*« und »Gruppe/Untergruppe« angegeben "
-"werden.\n"
+"MIME-Typen können als »*«, »/*«, »Gruppe/*« und »Gruppe/Untergruppe« "
+"angegeben werden.\n"
 "MIME-Typen können negiert werden, um anzugeben, für welche Objekttypen ihr "
 "Eintrag nicht erscheinen darf."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:178
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:182
 msgid ""
 "This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
 "files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
 "context menu.\n"
 "Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
-"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
-"not appear."
+"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must not "
+"appear."
 msgstr ""
 "Diese Liste ermöglicht Ihnen festzulegen, in welchen Ordnern die derzeit "
 "gewählten Dateien vorhanden sein müssen, damit der Eintrag im Nautilus-"
@@ -3991,7 +4142,7 @@ msgstr ""
 "Ordnerfilter können negiert werden, um anzugeben, für welche Ordner ihr "
 "Eintrag nicht erscheinen darf."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:181
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:185
 msgid ""
 "This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
 "must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
@@ -4002,15 +4153,14 @@ msgstr ""
 "Diese Liste ermöglicht Ihnen festzulegen, welche Fähigkeiten die derzeit "
 "gewählten Dateien erfüllen müssen, damit der Eintrag im Nautilus-Kontextmenü "
 "angezeigt wird.\n"
-"Fähigkeiten können negiert werden, um anzugeben, für welche Ihr Eintrag "
-"nicht erscheinen darf."
+"Fähigkeiten können negiert werden, um anzugeben, für welche Ihr Eintrag nicht "
+"erscheinen darf."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:183
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:187
 msgid ""
 "This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
 "satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
-"appear."
+"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not appear."
 msgstr ""
 "Diese Liste ermöglicht Ihnen festzulegen, welche Schemata die derzeit "
 "gewählten Dateien erfüllen müssen, damit der Eintrag im Nautilus-Kontextmenü "
@@ -4018,7 +4168,7 @@ msgstr ""
 "Filter können negiert werden, um anzugeben, für welche Schemata Ihr Eintrag "
 "nicht erscheinen darf."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:185
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:189
 msgid ""
 "This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
 "allow a terminal to be ran inside of it.\n"
@@ -4028,7 +4178,7 @@ msgstr ""
 "Terminal erlauben würde innerhalb von ihr zu laufen.\n"
 "Eine akzeptable Alternative ist ein Ausführen in einem Standard-Terminal."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:187
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:191
 msgid ""
 "This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
 "parameters.\n"
@@ -4040,19 +4190,19 @@ msgstr ""
 "Es können verschiedene Profile mit verschiedenen Befehlen definiert werden. "
 "Jedes Profil kann für verschiedene Bedingungen zutreffen."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:189
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:193
 msgid ""
 "This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
 "Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
 "appear."
 msgstr ""
-"Dieser Reiter ermoÌ?glicht Ihnen festzulegen, fuÌ?r welche Basisnamen der "
-"derzeit gewaÌ?hlte Eintrag im Nautilus-KontextmenuÌ? angezeigt wird.\n"
+"Dieser Reiter ermoÌ?glicht Ihnen festzulegen, fuÌ?r welche Basisnamen der derzeit "
+"gewaÌ?hlte Eintrag im Nautilus-KontextmenuÌ? angezeigt wird.\n"
 "Basisnamen koÌ?nnen negiert werden, um anzugeben, fuÌ?r welche Basisnamen ihr "
 "Eintrag nicht erscheinen darf."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:191
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:195
 msgid ""
 "This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -4060,14 +4210,14 @@ msgid ""
 "Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
 "not appear."
 msgstr ""
-"Dieser Reiter ermoÌ?glicht Ihnen festzulegen, fuÌ?r welche MIME-Typen der "
-"derzeit gewaÌ?hlte Eintrag im Nautilus-KontextmenuÌ? angezeigt wird.\n"
-"MIME-Typen koÌ?nnen als »*«, »/*«, »Gruppe/*« und »Gruppe/Untergruppe« angegeben "
-"werden.\n"
+"Dieser Reiter ermoÌ?glicht Ihnen festzulegen, fuÌ?r welche MIME-Typen der derzeit "
+"gewaÌ?hlte Eintrag im Nautilus-KontextmenuÌ? angezeigt wird.\n"
+"MIME-Typen koÌ?nnen als »*«, »/*«, »Gruppe/*« und »Gruppe/Untergruppe« "
+"angegeben werden.\n"
 "MIME-Typen koÌ?nnen negiert werden, um anzugeben, fuÌ?r welche Objekttypen ihr "
 "Eintrag nicht erscheinen darf."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:194
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:198
 msgid ""
 "This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
 "files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
@@ -4077,7 +4227,7 @@ msgstr ""
 "aktuell ausgewählten Dateien erfüllen müssen, damit der Eintrag im "
 "Kontextmenü der Dateiverwaltung angezeigt wird."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:195
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:199
 msgid ""
 "This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
 "selected item."
@@ -4085,13 +4235,13 @@ msgstr ""
 "Dieser Reiter ermöglicht die Festlegung der wesentlichen Charakteristika des "
 "aktuell gewählten Eintrags."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:196
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:200
 msgid ""
 "This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
 "files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
 "context menu.\n"
-"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
-"not appear."
+"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must not "
+"appear."
 msgstr ""
 "Dieser Reiter ermoÌ?glicht Ihnen festzulegen, in welchen Ordnern die derzeit "
 "gewaÌ?hlten Dateien vorhanden sein muÌ?ssen, damit der Eintrag im Nautilus-"
@@ -4099,7 +4249,7 @@ msgstr ""
 "Ordnerfilter koÌ?nnen negiert werden, um anzugeben, fuÌ?r welche Ordner ihr "
 "Eintrag nicht erscheinen darf."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:198
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:202
 msgid ""
 "This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
 "must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
@@ -4113,12 +4263,11 @@ msgstr ""
 "Filter koÌ?nnen negiert werden, um anzugeben, fuÌ?r welche Fähigkeiten Ihr "
 "Eintrag nicht erscheinen darf."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:200
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:204
 msgid ""
 "This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
 "satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
-"appear."
+"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not appear."
 msgstr ""
 "Dieser Reiter ermoÌ?glicht Ihnen festzulegen, welche Schemata die derzeit "
 "gewaÌ?hlten Dateien erfuÌ?llen muÌ?ssen, damit der Eintrag im Nautilus-KontextmenuÌ? "
@@ -4126,7 +4275,7 @@ msgstr ""
 "Filter koÌ?nnen negiert werden, um anzugeben, fuÌ?r welche Schemata Ihr Eintrag "
 "nicht erscheinen darf."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:202
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:206
 msgid ""
 "This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
 "modifiable information."
@@ -4134,7 +4283,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Reiter ermoÌ?glicht Ihnen verschiedene Eigenschaften zu bearbeiten und "
 "auf einige nicht veränderbare Informationen zuzugreifen."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:203
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:207
 msgid ""
 "This used to be the historical behavior.\n"
 "The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
@@ -4144,19 +4293,18 @@ msgstr ""
 "Die gewaÌ?hlte Datei wird in der UÌ?bersichtsseite als »NICHT OK« markiert.\n"
 "Der bestehende Eintrag wird nicht veraÌ?ndert."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:206
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:210
 msgid "Toolti_p :"
 msgstr "_Minihilfe:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:207
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:211
 msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
-msgstr ""
-"Die _gleiche Bezeichnung für das Symbol in der Werkzeugleiste verwenden"
+msgstr "Die _gleiche Bezeichnung für das Symbol in der Werkzeugleiste verwenden"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:208
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:212
 msgid ""
-"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
-"message to the desktop environment.\n"
+"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" message "
+"to the desktop environment.\n"
 "See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
 "Only relevant when chosen execution mode is Normal."
 msgstr ""
@@ -4166,19 +4314,19 @@ msgstr ""
 "Specification«.\n"
 "Wird nur im Ausführungsmodus »Normal« angewendet."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:211
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:215
 msgid ""
 "When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
 "context menu when the selection is empty.\n"
-"In this case, the defined conditions will be applied to the current "
-"displayed folder."
+"In this case, the defined conditions will be applied to the current displayed "
+"folder."
 msgstr ""
 "Wenn aktiviert, ist die Aktion ein Kandidat zur Darstellung im Kontextmenü "
 "der Dateiverwaltung, falls Auswahl leer ist.\n"
-"In diesem Fall werden die definierten Bedingungen auf den aktuell "
-"angezeigten Ordner angewendet."
+"In diesem Fall werden die definierten Bedingungen auf den aktuell angezeigten "
+"Ordner angewendet."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:213
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:217
 msgid ""
 "When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
 "context menu, with a non-empty selection."
@@ -4186,7 +4334,7 @@ msgstr ""
 "Wenn aktiviert, ist die Aktion ein Kandidat zur Darstellung im Kontextmenü "
 "der Dateiverwaltung, falls die dortige Auswahl nicht leer ist."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:214
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:218
 msgid ""
 "When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
 "toolbar.\n"
@@ -4199,7 +4347,7 @@ msgstr ""
 "angewendet und sind nicht von einer eventuell vorhandenen aktuellen Auswahl "
 "abhängig."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:216
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:220
 msgid ""
 "When checked, the label displayed in the toolbar will be the same that the "
 "one displayed in the context menus."
@@ -4207,7 +4355,7 @@ msgstr ""
 "Wenn aktiviert, wird die in der Werkzeugleiste angezeigte Bezeichnung die "
 "gleiche sein wie jene in den Kontextmenüs."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:217
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:221
 msgid ""
 "When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
 "of the run command.\n"
@@ -4219,139 +4367,137 @@ msgstr ""
 "Siehe »Startup Notification Protocol Specification« für weitere Details.\n"
 "Dies ist nur relevant, wenn »Normal« als Ausführungsmodus gewählt wurde."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:220
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:224
 msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
 msgstr ""
-"Sie werden jedes Mal gefragt, wenn eine importierte Kennung bereits "
-"existiert."
+"Sie werden jedes Mal gefragt, wenn eine importierte Kennung bereits existiert."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:222
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:226
 msgid "_Always appears"
 msgstr "Immer _anzeigen"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:224
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:228
 msgid "_Basenames"
 msgstr "_Basisnamen"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:225
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Durchsuchen â?¦"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:226
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:230
 msgid "_Command"
 msgstr "_Befehl"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:227
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:231
 msgid "_Context label :"
 msgstr "_Kontextbezeichner:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:228
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:232
 msgid "_Count :"
 msgstr "An_zahl:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:233
 msgid "_Description :"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:230
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:234
 msgid "_Display output"
 msgstr "_Ausgabe anzeigen"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:231
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:235
 msgid "_Embedded"
 msgstr "_Eingebettet"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:232
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:236
 msgid "_Environment"
 msgstr "Umg_ebung"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:233
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:237
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Ordner"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:234
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:238
 msgid "_Icon :"
 msgstr "S_ymbol:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:235
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:239
 msgid "_Label :"
 msgstr "Be_schriftung:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:236
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:240
 msgid "_Mimetypes"
 msgstr "_MIME-Typen"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:237
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:241
 msgid "_Never appears in selected environments"
 msgstr "in ausgewählte_n Umgebungen niemals anzeigen"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:238
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:242
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:239
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:243
 msgid "_Only appears in selected environments"
 msgstr "_Nur in bestimmten Umgebungen zeigen"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:240
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:244
 msgid "_Override the existing item"
 msgstr "V_orhandenen Eintrag überschreiben"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:241
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:245
 msgid "_Path :"
 msgstr "_Pfad:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:242
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:246
 msgid "_Quit without saving"
 msgstr "SchlieÃ?en, _ohne zu speichern"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:243
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:247
 msgid "_Save and quit"
 msgstr "_Speichern und beenden"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:245
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:249
 msgid "_Startup notify"
 msgstr "_Startbenachrichtigung"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:246
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:250
 msgid "_Working directory :"
 msgstr "A_rbeitsordner:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:247
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:251
 msgid "a percent sign."
 msgstr "ein Prozentzeichen."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:248
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:252
 msgid "count of selected item(s)."
 msgstr "Anzahl ausgewählter Einträge."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:249
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:253
 msgid "hostname of the (first) selected URI."
 msgstr "Rechnername der (ersten) gewählten Adresse."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:250
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:254
 msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
 msgstr "»no-op« Operator, der eine mehrfache Form der Ausführung erzwingt."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:251
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:255
 msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
 msgstr "»no-op« Operator, der eine einfache Form der Ausführung erzwingt."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:252
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:256
 msgid "port number of the (first) selected URI."
 msgstr "Portnummer der (ersten) ausgewählten Adresse."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:253
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:257
 msgid "scheme of the (first) selected URI."
 msgstr "Schema der (ersten) ausgewählten Adresse."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:254
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:258
 msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
-"Durch Leerzeichen getrennte Liste der Adressen der gewählten Datei(en)/"
-"Ordner."
+"Durch Leerzeichen getrennte Liste der Adressen der gewählten Datei(en)/Ordner."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:255
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:259
 msgid ""
 "space-separated list of the base directories of the selected file(s)/folder"
 "(s)."
@@ -4359,56 +4505,48 @@ msgstr ""
 "Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisordner der gewählten Datei(en)/"
 "Ordner."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:256
-msgid ""
-"space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:260
+msgid "space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
 "Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisnamen der gewählten Datei(en)/"
 "Ordner."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:257
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:261
 msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
 msgstr ""
 "Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisnamen der gewählten Datei(en)/"
 "Ordner."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:258
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:262
 msgid ""
 "space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
 "Durch Leerzeichen getrennte Liste der Erweiterungen der gewaÌ?hlten Datei(en)/"
 "Ordner."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:259
-msgid ""
-"space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:263
+msgid "space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
 "Durch Leerzeichen getrennte Liste der Dateinamen der gewaÌ?hlten Datei(en)/"
 "Ordner."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:260
-msgid ""
-"space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:264
+msgid "space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
 "Durch Leerzeichen getrennte Liste der MIME-Typen der gewählten Datei(en)/"
 "Ordner."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:261
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:265
 msgid "username of the (first) selected URI."
 msgstr "Benutzername der (ersten) gewaÌ?hlten Adresse."
 
-#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:334
-msgid "Nautilus-Actions"
-msgstr "Nautilus-Aktionen"
-
 #. i18n: label of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:926
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:892
 msgid "Nautilus-Actions actions"
 msgstr "Nautilus-Aktionen"
 
 #. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:928
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:894
 msgid ""
 "A submenu which embeds the currently available Nautilus-Actions actions and "
 "menus"
@@ -4416,11 +4554,11 @@ msgstr ""
 "Ein UntermenuÌ?, das die derzeit verfuÌ?gbaren Aktionen der Nautilus-Actions-"
 "Erweiterung enthaÌ?lt"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:975
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:941
 msgid "About Nautilus-Actions"
 msgstr "Info zu Nautilus-Aktionen"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:976
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:942
 msgid "Display some informations about Nautilus-Actions"
 msgstr "Informationen über Nautilus-Aktionen anzeigen"
 
@@ -4433,7 +4571,7 @@ msgid "<URI>"
 msgstr "<ADRESSE>"
 
 #: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:78
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:93 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:137
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:74 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:156
 #: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:70
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:69
 msgid "Output the version number"
@@ -4453,14 +4591,14 @@ msgstr ""
 "senden.\n"
 
 #: ../src/test/test-reader.c:130 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:181
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:187 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:348
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:189 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:383
 #: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:192
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:208
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Verschiedene Optionen"
 
 #: ../src/test/test-reader.c:151 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:111
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:127 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:183
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:110 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:203
 #: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:108
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:117
 #, c-format
@@ -4473,7 +4611,7 @@ msgid "Error: uri is mandatory.\n"
 msgstr "Fehler: Eine Adresse ist obligatorisch.\n"
 
 #: ../src/test/test-reader.c:178 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:195
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:373 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:510
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:302 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:627
 #: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:250
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:428
 #, c-format
@@ -4487,8 +4625,8 @@ msgid ""
 "or you may prefer to mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
 msgstr ""
 "Fehlerberichte werden gerne unter https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus-actions entgegen genommen. Alternativ können Sie eine E-"
-"Mail an <maintainer nautilus-actions org> senden.\n"
+"product=nautilus-actions entgegen genommen. Alternativ können Sie eine E-Mail "
+"an <maintainer nautilus-actions org> senden.\n"
 
 #: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:69
 msgid "The XPath to the tree to be deleted"
@@ -4527,16 +4665,27 @@ msgstr "Fehler: Neuer XPath-Inhalt kann nicht erstellt werden\n"
 msgid "Error: unable to evaluate XPath expression '%s'\n"
 msgstr "Fehler: Der XPath-Ausdruck »%s« kann nicht ausgewertet werden\n"
 
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:88
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:63
 msgid "Output the schema on stdout"
 msgstr "Das Schema auf die Standardausgabe ausgeben"
 
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:164
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Output the schema on stdout"
+msgid "Output the action schemas [default]"
+msgstr "Das Schema auf die Standardausgabe ausgeben"
+
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:69
+#| msgid "Output the schema on stdout"
+msgid "Output the menu schemas"
+msgstr "Menü-Schemata ausgeben"
+
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:160
 msgid "Output the Nautilus-Actions GConf schemas on stdout."
 msgstr ""
 "Das GConf-Schema von Nautilus-Aktionen auf die Standardausgabe ausgeben."
 
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:168
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:164
 msgid ""
 "As of version 3.1.0, GConf as an I/O provider is deprecated.\n"
 "This program is no more maintained."
@@ -4544,63 +4693,101 @@ msgstr ""
 "Seit Version 3.1.0 ist GConf als E/A-Provider veraltet.\n"
 "Dieses Programm wird nicht länger gepflegt."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:117
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:183
+msgid "Type options"
+msgstr "Typ-Optionen"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:134
 msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
 msgstr "Ist gesetzt, falls der Eintrag bei Erstellung deaktiviert sein soll"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:119
-msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
-msgstr "Ist gesetzt, falls der Eintrag nicht auf das Kontextmenü abzielt"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:136
+#| msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
+msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
+msgstr ""
+"Ist gesetzt, falls der Eintrag nicht auf das Kontextmenü der Auswahl abzielt"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:138
+#| msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
+msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
+msgstr ""
+"Ist gesetzt, falls der Eintrag nicht auf das Kontextmenü des Ortes abzielt"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:140
 msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
 msgstr "Ist gesetzt, falls der Eintrag nicht auf die Werkzeugleiste abzielt"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:123
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:142
 msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
 msgstr ""
 "Ist gesetzt, falls für die Muster der Basisnamen Gro�-/Kleinschreibung "
 "berücksichtigt werden soll"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:129
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:148
 msgid "Output the new item content on stdout (default)"
 msgstr ""
 "Den Inhalt des neuen Eintrags auf die Standardausgabe (Vorgabe) ausgeben"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:149
 msgid "Create the new item as a .desktop file"
 msgstr "Den neuen Eintrag als *._desktop-Datei erstellen"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:141
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:160
 #, c-format
-msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified.\n"
+#| msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified.\n"
+msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
 msgstr ""
 "Fehler: Die Optionen »%s« und »%s« können nicht\n"
 "gleichzeitig angegeben werden.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:196
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:161
+#, c-format
+msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
+msgstr "Option »%s« ist missbilligt, siehe %s\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:216
 #, c-format
 msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
 msgstr "Fehler: Eine Aktionsbezeichnung ist obligatorisch.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:227
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:262
 #, c-format
 msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
 msgstr "Fehler: Nur eine Ausgabeoption darf angegeben werden.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:313
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:348
 msgid "Define a new action."
 msgstr "Eine neue Aktion hinzufügen."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:342
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:351
+#| msgid ""
+#| "The created action defaults to be written to stdout.\n"
+#| "It can also be written to an output folder, in a file later suitable for "
+#| "an import in NACT.\n"
+#| "Or you may choose to directly write the action into your GConf "
+#| "configuration."
+msgid ""
+"The created action defaults to be written to stdout.\n"
+"It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
+"import in NACT.\n"
+"Or you may choose to directly write the action into your Nautilus-Actions "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Die erstellte Aktion wird per Voreinstellung nach stdout geschrieben.\n"
+"Sie kann auch in einen Ordner als Datei geschrieben werden, die später vom "
+"Nautilus-Aktionen-Konfigurationswerkzeug importiert werden kann.\n"
+"Alternativ können Sie die Aktion auch unmittelbar in Ihre Nautilus-Aktionen-"
+"Konfiguration schreiben lassen."
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:377
 msgid "Output of the program"
 msgstr "Ausgabe des Programms"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:342
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:377
 msgid "Choose where the program creates the action"
 msgstr "Wählen Sie, wo das Programm die Aktion erstellt"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:472
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:589
 msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
 msgstr "Fehler: E/A-Provider »na-desktop« kann nicht gefunden werden."
 
@@ -4689,8 +4876,7 @@ msgstr "Fehler: Aktion »%s« ist ungültig.\n"
 #, c-format
 msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
 msgstr ""
-"Fehler: Verbindung zur DBus-Sitzungsverwaltung kann nicht aufgebaut werden: %"
-"s"
+"Fehler: Verbindung zur DBus-Sitzungsverwaltung kann nicht aufgebaut werden: %s"
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:290
 #, c-format
@@ -4702,6 +4888,9 @@ msgstr "Fehler: Es kann kein Proxy für den %s-Dienst angefordert werden"
 msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
 msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 
+#~ msgid "Whether the profile applies to files"
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Profil auf Dateien angewendet werden soll"
+
 #~ msgid "The whole configuration has been locked down by an administrator."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die gesamte Konfiguration wurde durch einen Systemverwalter gesperrt."
@@ -4711,8 +4900,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 #~ "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.";
 #~ "org."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der Eintrag kann aus einem unbekannten Grund nicht geschrieben werden (%"
-#~ "d).\n"
+#~ "Der Eintrag kann aus einem unbekannten Grund nicht geschrieben werden "
+#~ "(%d).\n"
 #~ "Bitte seien Sie so freundlich und erstellen Sie einen Fehlerbericht auf "
 #~ "http://bugzilla.gnome.org.";
 
@@ -4746,8 +4935,7 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 #~ msgstr "Das Hauptfenster für die Anwendung kann nicht erstellt werden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Another instance of Nautilus-Actions Configuration Tool is already "
-#~ "running."
+#~ "Another instance of Nautilus-Actions Configuration Tool is already running."
 #~ msgstr "Eine andere Instanz des Nautilus-Aktionen-Werkzeugs läuft bereits."
 
 # Das kommt, wenn schon ein Konfigurationsfenster geöffnet ist und ein zweites aufgerufen wird.
@@ -4773,27 +4961,6 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 #~ msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
 #~ msgstr "Aktion »%s« wurde erfolgreich in der GConf-Datenbank gespeichert.\n"
 
-#~| msgid ""
-#~| "Define a new action.\n"
-#~| "\n"
-#~| "  The created action defaults to be written to stdout.\n"
-#~| "  It can also be written to an output folder, in a file later suitable "
-#~| "for an import in NACT.\n"
-#~| "  Or you may choose to directly write the action into your GConf "
-#~| "configuration."
-#~ msgid ""
-#~ "The created action defaults to be written to stdout.\n"
-#~ "It can also be written to an output folder, in a file later suitable for "
-#~ "an import in NACT.\n"
-#~ "Or you may choose to directly write the action into your GConf "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die erstellte Aktion wird per Voreinstellung nach stdout geschrieben.\n"
-#~ "Sie kann auch in einen Ordner als Datei geschrieben werden, die später "
-#~ "vom Nautilus-Aktionen-Konfigurationswerkzeug importiert werden kann.\n"
-#~ "Alternativ können Sie die Aktion auch unmittelbar in Ihre GConf-"
-#~ "Konfiguration schreiben lassen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
 #~ msgstr ""
@@ -4862,8 +5029,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 #~ "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in "
 #~ "the parameter field."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie hier, um die Liste besonderer Zeichen anzuzeigen/zu "
-#~ "verbergen, welche Sie im Paramterfeld verwenden können."
+#~ "Klicken Sie hier, um die Liste besonderer Zeichen anzuzeigen/zu verbergen, "
+#~ "welche Sie im Paramterfeld verwenden können."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Internal identifiant of the item."
@@ -4893,8 +5060,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "The name of the profile. It is only used in Nautilus Actions "
-#~ "Configuration Tool user interface."
+#~ "The name of the profile. It is only used in Nautilus Actions Configuration "
+#~ "Tool user interface."
 #~ msgstr "Eine Instanz des Nautilus-Aktionen-Werkzeugs läuft bereits."
 
 #, fuzzy
@@ -4919,8 +5086,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "When checked, the action will be displayed in Nautilus toolbar. It "
-#~ "applies to current folder when there is no selection.\n"
+#~ "When checked, the action will be displayed in Nautilus toolbar. It applies "
+#~ "to current folder when there is no selection.\n"
 #~ "Menus are never displayed in the toolbar."
 #~ msgstr ""
 #~ "Legt fest, ob die Aktion ein Kandidat zur Darstellung in der "
@@ -5059,16 +5226,16 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected "
-#~ "items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword "
-#~ "to use is the one used in the URI. Examples of valid URI include : - "
-#~ "file:///tmp/foo.txt - sftp:///root test example net/tmp/foo.txt The most "
-#~ "common schemes are : - 'file': local files - 'sftp': files accessed via "
-#~ "SSH - 'ftp' : files accessed via FTP - 'smb' : files accessed via Samba "
-#~ "(Windows share) - 'dav' : files accessed via WebDAV All schemes used by "
-#~ "Nautilus can be used here. This only applies when targeting selection."
+#~ "items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to "
+#~ "use is the one used in the URI. Examples of valid URI include : - file:///"
+#~ "tmp/foo.txt - sftp:///root test example net/tmp/foo.txt The most common "
+#~ "schemes are : - 'file': local files - 'sftp': files accessed via SSH - "
+#~ "'ftp' : files accessed via FTP - 'smb' : files accessed via Samba (Windows "
+#~ "share) - 'dav' : files accessed via WebDAV All schemes used by Nautilus "
+#~ "can be used here. This only applies when targeting selection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Legt die Liste der gültigen Schemata fest, die auf die markierten "
-#~ "Elemente zutreffen. Das Schema ist das Protokoll, mit dem auf die Dateien "
+#~ "Legt die Liste der gültigen Schemata fest, die auf die markierten Elemente "
+#~ "zutreffen. Das Schema ist das Protokoll, mit dem auf die Dateien "
 #~ "zugegriffen wird. Das zu verwendende Schlüsselwort ist das aus der "
 #~ "Adresse. Beispiele für gültige Adressen sind:\n"
 #~ "file:///tmp/foo.txt\n"
@@ -5095,8 +5262,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key "
-#~ "to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', "
-#~ "set 'false'. This only applies when targeting selection."
+#~ "to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
+#~ "'false'. This only applies when targeting selection."
 #~ msgstr ""
 #~ "Legt fest, ob beim Filtern nach Dateinamen GroÃ?- und Kleinschreibung "
 #~ "beachtet werden soll (»wahr«), andernfalls »falsch«. Dies wirkt sich nur "
@@ -5105,11 +5272,11 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 #~ msgid ""
 #~ "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if "
 #~ "the item is a menu, or profiles if the item is an action. If this list "
-#~ "doesn't exist or is empty for an action, we load the found profiles in "
-#~ "the order of the read operations."
+#~ "doesn't exist or is empty for an action, we load the found profiles in the "
+#~ "order of the read operations."
 #~ msgstr ""
-#~ "Geordnete Liste der Kennungen der Unterobjekte. Dies können Aktionen "
-#~ "sein, oder Menüs, falls das Objekt ein Menü ist. Falls diese Liste nicht "
+#~ "Geordnete Liste der Kennungen der Unterobjekte. Dies können Aktionen sein, "
+#~ "oder Menüs, falls das Objekt ein Menü ist. Falls diese Liste nicht "
 #~ "existiert oder für eine Aktion nur eine leere Liste vorhanden ist, dann "
 #~ "werden die gefundenen Profile in der Reihenfolge der Lesevorgänge geladen."
 
@@ -5144,8 +5311,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Bezeichnung des Symbols in der Nautilus-Werkzeugleiste. Eine leere "
 #~ "Bezeichnung führt dazu, dass die Objektbezeichnung verwendet wird. "
-#~ "Beachten Sie, dass die aktuelle Anzeige (nur Symbol, nur Text oder "
-#~ "beides) von Ihren GNOME-Einstellungen abhängt."
+#~ "Beachten Sie, dass die aktuelle Anzeige (nur Symbol, nur Text oder beides) "
+#~ "von Ihren GNOME-Einstellungen abhängt."
 
 #~ msgid "The label of the menu item"
 #~ msgstr "Die Bezeichnung des Menüeintrags"
@@ -5167,8 +5334,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 
 #~ msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Liste der Muster, die beim Filtern der ausgewählten Datei(en) nach "
-#~ "dem MIME-Typen zutreffen müssen"
+#~ "Die Liste der Muster, die beim Filtern der ausgewählten Datei(en) nach dem "
+#~ "MIME-Typen zutreffen müssen"
 
 #~ msgid "The list of schemes where the selected files should be located"
 #~ msgstr ""
@@ -5176,16 +5343,16 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 #~ "sollten"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The parameters of the command to start when the user selects the menu "
-#~ "item in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special "
-#~ "tokens which are replaced by Nautilus information before starting the "
-#~ "command: %d: base folder of the selected file(s) %f: the name of the "
-#~ "selected file or the first one if many are selected %h: hostname of the "
-#~ "URI %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
-#~ "folder(s) %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), "
-#~ "with their full paths %p: port number of the first URI %R: space-"
-#~ "separated list of selected URIs %s: scheme of the URI %u: URI %U: "
-#~ "username of the URI %%: a percent sign."
+#~ "The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
+#~ "in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special tokens "
+#~ "which are replaced by Nautilus information before starting the command: "
+#~ "%d: base folder of the selected file(s) %f: the name of the selected file "
+#~ "or the first one if many are selected %h: hostname of the URI %m: space-"
+#~ "separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s) %M: "
+#~ "space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
+#~ "paths %p: port number of the first URI %R: space-separated list of "
+#~ "selected URIs %s: scheme of the URI %u: URI %U: username of the URI %%: a "
+#~ "percent sign."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Parameter des zu startenden Befehls, wenn der Benutzer den Eintrag im "
 #~ "Nautilus-Kontextmenü auswählt. Die Parameter können verschiedene "
@@ -5203,8 +5370,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 #~ msgstr "Der Pfad des Befehls"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The path of the command to start when the user select the menu item in "
-#~ "the Nautilus popup menu."
+#~ "The path of the command to start when the user select the menu item in the "
+#~ "Nautilus popup menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der vollständige Dateisystempfad des auszuführenden Befehls, wenn der "
 #~ "Benutzer auf den Eintrag im Nautilus-Kontextmenü klickt."
@@ -5233,9 +5400,9 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 #~ "enthalten\n"
 #~ "»isfile« ist »wahr« und »isdir« ist »wahr«: Die Auswahl darf Dateien und "
 #~ "Ordner enthalten\n"
-#~ "»isfile« ist »falsch« und »isdir« ist »falsch«: Die Kombination ist ungültig "
-#~ "(Ihre Konfiguration wird niemals angezeigt). Dies trifft nur zu, wenn auf "
-#~ "eine Auswahl abgezielt wird."
+#~ "»isfile« ist »falsch« und »isdir« ist »falsch«: Die Kombination ist "
+#~ "ungültig (Ihre Konfiguration wird niemals angezeigt). Dies trifft nur zu, "
+#~ "wenn auf eine Auswahl abgezielt wird."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
@@ -5255,14 +5422,13 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 #~ "enthalten\n"
 #~ "»isfile« ist »wahr« und »isdir« ist »wahr«: Die Auswahl darf Dateien und "
 #~ "Ordner enthalten\n"
-#~ "»isfile« ist »falsch« und »isdir« ist »falsch«: Die Kombination ist ungültig "
-#~ "(Ihre Konfiguration wird niemals angezeigt). Dies trifft nur zu, wenn auf "
-#~ "eine Auswahl abgezielt wird."
+#~ "»isfile« ist »falsch« und »isdir« ist »falsch«: Die Kombination ist "
+#~ "ungültig (Ihre Konfiguration wird niemals angezeigt). Dies trifft nur zu, "
+#~ "wenn auf eine Auswahl abgezielt wird."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether the action is candidate to be displayed in Nautilus toolbar. "
-#~ "Note, that as of Nautilus -2.26, menus can not be candidate to toolbar "
-#~ "display."
+#~ "Whether the action is candidate to be displayed in Nautilus toolbar. Note, "
+#~ "that as of Nautilus -2.26, menus can not be candidate to toolbar display."
 #~ msgstr ""
 #~ "Legt fest, ob die Aktion ein Kandidat zur Darstellung in der "
 #~ "Werkzeugleiste von Nautilus ist. Beachten Sie, dass seit Nautilus 2.26 "
@@ -5333,8 +5499,7 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 
 #~ msgid "Export as a GConf schema file with full key descriptions"
 #~ msgstr ""
-#~ "Als GConf-Schemadatei mit vollständigen Schlüsselbeschreibungen "
-#~ "exportieren"
+#~ "Als GConf-Schemadatei mit vollständigen Schlüsselbeschreibungen exportieren"
 
 #~ msgid "Export as a light GConf schema file"
 #~ msgstr "Als vereinfachte GConf-Schemadatei exportieren"
@@ -5345,8 +5510,7 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 #~ "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die exportierte Datei kann später importiert werden über:\n"
-#~ "- den Importasistenten des Konfigurationswerkzeugs für Nautilus-"
-#~ "Aktionen,\n"
+#~ "- den Importasistenten des Konfigurationswerkzeugs für Nautilus-Aktionen,\n"
 #~ "- oder das Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --import-schema-file«."
 
 #~ msgid "Export as a GConf entry file"
@@ -5377,8 +5541,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 
 #~ msgid "Invalid content: waited for %s prefix, found %s at line %d."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ungültiger Inhalt: Es wurde Das Präfix »%s« erwartet, aber »%s« in Zeile %d "
-#~ "gefunden."
+#~ "Ungültiger Inhalt: Es wurde Das Präfix »%s« erwartet, aber »%s« in Zeile "
+#~ "%d gefunden."
 
 #~ msgid "Invalid UUID %s found at line %d."
 #~ msgstr "Ungültige UUID %s wurde in Zeile %d gefunden."
@@ -5468,9 +5632,9 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 #~ "behavior). When FALSE, user is free to reorder them via Nautilus-Actions "
 #~ "configuration tool."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls WAHR, so werden die Aktionen in alphabetischer Reihenfolge "
-#~ "verwaltet (altes Verhalten). Falls FALSCH, so können sie mit Hilfe des "
-#~ "Nautilus-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs beliebig angeordnet werden."
+#~ "Falls WAHR, so werden die Aktionen in alphabetischer Reihenfolge verwaltet "
+#~ "(altes Verhalten). Falls FALSCH, so können sie mit Hilfe des Nautilus-"
+#~ "Aktionen-Konfigurationswerkzeugs beliebig angeordnet werden."
 
 #~ msgid "Unable to load %s dialog from XML definition in %s."
 #~ msgstr "Der Dialog %s kann nicht aus der XML-Definition %s geladen werden."
@@ -5484,8 +5648,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 
 #~ msgid "Remove the selected action or profile from your configuration."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die ausgewählte Aktion oder das ausgewählte Profil aus Ihrer "
-#~ "Konfiguration entfernen."
+#~ "Die ausgewählte Aktion oder das ausgewählte Profil aus Ihrer Konfiguration "
+#~ "entfernen."
 
 #~ msgid "This will cancel your current modifications."
 #~ msgstr "Dadurch werden Ihre aktuellen Ã?nderungen verworfen."
@@ -5500,8 +5664,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich beenden, ohne zu speichern?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove "
-#~ "the existing one before trying to add this one"
+#~ "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the "
+#~ "existing one before trying to add this one"
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Aktion »%s« mit dem Namen »%s« existiert bereits. Entfernen Sie "
 #~ "zunächst die existierende Aktion, bevor Sie diese hinzufügen"
@@ -5510,8 +5674,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 #~ msgstr "Aktion »%s« kann nicht gespeichert werden"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A profile already exists with the name '%s', please first remove or "
-#~ "rename the existing one before trying to add this one"
+#~ "A profile already exists with the name '%s', please first remove or rename "
+#~ "the existing one before trying to add this one"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ein Profil mit dem Namen »%s« existiert bereits. Verschieben oder benennen "
 #~ "Sie das existierende Profil zunächst um"
@@ -5537,14 +5701,13 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
 #~ "element instead of <%s>)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
-#~ "actions (Element <%s> anstelle von <%s> vorgefunden)"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
+#~ "(Element <%s> anstelle von <%s> vorgefunden)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
-#~ "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you "
-#~ "want to be able to import it (File version: %s (max supported version : %"
-#~ "s))"
+#~ "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you want "
+#~ "to be able to import it (File version: %s (max supported version : %s))"
 #~ msgstr ""
 #~ "Diese Konfigurationsdatei ist neuer als die installierte Version von "
 #~ "Nautilus-actions und wird nicht unterstützt. Bitte aktualisieren Sie "
@@ -5552,31 +5715,30 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 #~ "(Dateiversion: %s, maximal unterstützte Version: %s)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %"
-#~ "s)%s"
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: "
+#~ "%s)%s"
 #~ msgid_plural ""
-#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %"
-#~ "s)%s"
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: "
+#~ "%s)%s"
 #~ msgstr[0] ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
-#~ "actions (fehlender Schlüssel: %s)%s"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
+#~ "(fehlender Schlüssel: %s)%s"
 #~ msgstr[1] ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
-#~ "actions (fehlende Schlüssel: %s)%s"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
+#~ "(fehlende Schlüssel: %s)%s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %"
-#~ "s)"
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
-#~ "actions (fehlender Schlüssel: %s)"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
+#~ "(fehlender Schlüssel: %s)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%"
-#~ "s> instead of <%s>)"
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <"
+#~ "%s> instead of <%s>)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
-#~ "actions (Anfangsknoten ist <%s> anstelle von <%s>)"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
+#~ "(Anfangsknoten ist <%s> anstelle von <%s>)"
 
 #~ msgid "Can't duplicate action '%s'!"
 #~ msgstr "Es kann keine Kopie der Aktion »%s« erstellt werden!"
@@ -5586,8 +5748,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 
 #~ msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
 #~ msgstr ""
-#~ "Die grafische Benutzerschnittstelle des Nautilus-Aktionen-Werkzeugs "
-#~ "konnte nicht geladen werden"
+#~ "Die grafische Benutzerschnittstelle des Nautilus-Aktionen-Werkzeugs konnte "
+#~ "nicht geladen werden"
 
 #~ msgid "Edit action \"%s\""
 #~ msgstr "Aktion »%s« bearbeiten"
@@ -5666,9 +5828,9 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 #~ "Sekundären Text hier platzieren"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the "
-#~ "filenames. You can set several filename patterns by separating them with "
-#~ "a semi-colon (;)."
+#~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
+#~ "You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
+#~ "(;)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine Zeichenkette mit den Platzhaltern ? oder * die zum Filtern nach "
 #~ "Dateinamen genutzt wird. Sie können mehrere Dateinamenmuster getrennt "
@@ -5746,9 +5908,8 @@ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 #~ "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
 #~ "select more than one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie hier die zu exportierenden Einstellungen aus. Verwenden Sie "
-#~ "die Umschalt- oder die Strg-Taste um mehrere Einträge gleichzeitig "
-#~ "auszuwählen."
+#~ "Wählen Sie hier die zu exportierenden Einstellungen aus. Verwenden Sie die "
+#~ "Umschalt- oder die Strg-Taste um mehrere Einträge gleichzeitig auszuwählen."
 
 #~ msgid "Select the configurations you want to export:"
 #~ msgstr "Zu exportierende Einstellung auswählen:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]