[gtk-doc] Updated Spanish translation



commit d7a400e6b7c9c6bb93290e06bdc6fd5403d2faa9
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Feb 27 12:05:36 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 help/manual/es/es.po |  599 ++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 316 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/help/manual/es/es.po b/help/manual/es/es.po
index 288b376..9a4f0df 100644
--- a/help/manual/es/es.po
+++ b/help/manual/es/es.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # translation of gtk-doc-help.master.po to Español
 # Francisco Javier Fernandez Serrador <fserrador gmail com>, 2009, 2010
 # Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk-doc-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-17 20:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-27 16:19+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-26 12:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-27 12:01+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 msgid "GTK-Doc Manual"
 msgstr "Manual de GTK-Doc"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:13(edition) C/gtk-doc-manual.xml:92(revnumber)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:13(edition) C/gtk-doc-manual.xml:98(revnumber)
 msgid "1.15"
 msgstr "1.15"
 
@@ -112,14 +112,13 @@ msgstr ""
 "nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:80(revnumber)
-#| msgid "1.15.1"
-msgid "1.16.1"
-msgstr "1.16.1"
+#| msgid "1.16.1"
+msgid "1.17.1"
+msgstr "1.17.1"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:81(date)
-#| msgid "21 May 2010"
-msgid "17 Jan 2011"
-msgstr "17 de enero 2011"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:81(date) C/gtk-doc-manual.xml:87(date)
+msgid "26 Feb 2011"
+msgstr "26 de febrero de 2011"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:82(authorinitials)
 #: C/gtk-doc-manual.xml:88(authorinitials)
@@ -127,6 +126,7 @@ msgstr "17 de enero 2011"
 #: C/gtk-doc-manual.xml:100(authorinitials)
 #: C/gtk-doc-manual.xml:106(authorinitials)
 #: C/gtk-doc-manual.xml:112(authorinitials)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:118(authorinitials)
 msgid "sk"
 msgstr "sk"
 
@@ -136,80 +136,86 @@ msgstr "versión de desarrollo"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:86(revnumber)
 #| msgid "1.15"
+msgid "1.17"
+msgstr "1.17"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:89(revremark)
+msgid "urgent bug fix update"
+msgstr "actualizacioÌ?n de correccioÌ?n de error urgente"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:92(revnumber)
 msgid "1.16"
 msgstr "1.16"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:87(date)
-#| msgid "24 May 2010"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:93(date)
 msgid "14 Jan 2011"
 msgstr "4 de enero de 2011"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:89(revremark)
-#| msgid "bugfixes and performance improvements"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:95(revremark)
 msgid "bugfixes, layout improvements"
 msgstr "correcciones de errores, mejoras de diseño"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:93(date)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:99(date)
 msgid "21 May 2010"
 msgstr "21 de mayo de 2010"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:95(revremark)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:101(revremark)
 msgid "bug and regression fixes"
 msgstr "arreglos de errores y regresiones"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:98(revnumber)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:104(revnumber)
 msgid "1.14"
 msgstr "1.14"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:99(date)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:105(date)
 msgid "28 March 2010"
 msgstr "28 de marzo de 2010"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:101(revremark)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:107(revremark)
 msgid "bugfixes and performance improvements"
 msgstr "solución de errores y mejoras de rendimiento"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:104(revnumber)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:110(revnumber)
 msgid "1.13"
 msgstr "1.13"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:105(date) C/gtk-doc-manual.xml:111(date)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:111(date) C/gtk-doc-manual.xml:117(date)
 msgid "18 December 2009"
 msgstr "18 de diciembre de 2009"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:107(revremark)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:113(revremark)
 msgid "broken tarball update"
 msgstr "actualización de archivador «tarball» roto"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:110(revnumber)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:116(revnumber)
 msgid "1.12"
 msgstr "1.12"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:113(revremark)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:119(revremark)
 msgid "new tool features and bugfixes"
 msgstr "nuevas característicacs de la herramienta y errores solucionados"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:116(revnumber)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:122(revnumber)
 msgid "1.11"
 msgstr "1.11"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:117(date)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:123(date)
 msgid "16 Novemebr 2008"
 msgstr "16 de noviemibre de 2008"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:118(authorinitials)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:124(authorinitials)
 msgid "mal"
 msgstr "mal"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:119(revremark)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:125(revremark)
 msgid "GNOME doc-utils migration"
 msgstr "Migración de GNOME doc-utils"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:128(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:134(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:130(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:136(para)
 msgid ""
 "This chapter introduces GTK-Doc and gives an overview of what it is and how "
 "it is used."
@@ -217,11 +223,11 @@ msgstr ""
 "Este capítulo introduce GTK-Doc y proporciona una visión general de lo que "
 "es y cómo usarlo."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:136(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:142(title)
 msgid "What is GTK-Doc?"
 msgstr "¿Qué es GTK-Doc?"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:138(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:144(para)
 msgid ""
 "GTK-Doc is used to document C code. It is typically used to document the "
 "public API of libraries, such as the GTK+ and GNOME libraries. But it can "
@@ -231,11 +237,11 @@ msgstr ""
 "la API pública de bibliotecas, tales como las bibliotecas GTK+ y de GNOME. "
 "Pero también se puede usar para documentar código de aplicaciones."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:146(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:152(title)
 msgid "How Does GTK-Doc Work?"
 msgstr "¿Cómo funciona GTK-Doc?"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:148(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:154(para)
 msgid ""
 "GTK-Doc works by using documentation of functions placed inside the source "
 "files in specially-formatted comment blocks, or documentation added to the "
@@ -249,7 +255,7 @@ msgstr ""
 "debe notar que GTK-Doc sólo documentará las funciones declaradas en los "
 "archivos de cabecera; no produce salida para funciones estáticas)."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:155(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:161(para)
 msgid ""
 "GTK-Doc consists of a number of perl scripts, each performing a different "
 "step in the process."
@@ -257,11 +263,11 @@ msgstr ""
 "GTK-Doc consiste en un número de scripts en Perl, cada uno realiza un paso "
 "diferente en el proceso."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:160(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:166(para)
 msgid "There are 5 main steps in the process:"
 msgstr "Existen 5 pasos importantes en el proceso:"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:167(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:173(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Writing the documentation.</guilabel> The author fills in the "
 "source files with the documentation for each function, macro, union etc. (In "
@@ -273,7 +279,7 @@ msgstr ""
 "etc. (En el pasado la información se introducía en archivos de plantillas, "
 "lo que ya no se recomienda)."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:177(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:183(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Gathering information about the code.</"
 "guilabel><application>gtkdoc-scan</application> scans the header files of "
@@ -317,7 +323,7 @@ msgstr ""
 "acerca de la posición de cada objeto en la jerarquía de clases y acerca de "
 "cualquier señal y argumentos GTK que proporciona."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:202(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:208(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Generating the \"template\" files.</guilabel><application>gtkdoc-"
 "mktmpl</application> creates a number of files in the <filename class="
@@ -331,7 +337,7 @@ msgstr ""
 "obtenida en el primer paso. (Note que esto se puede ejecutar de forma "
 "separada. Intentará asegurarse de que la documentación nunca se pierde.)"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:211(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:217(para)
 msgid ""
 "Since GTK-Doc 1.9 the templates can be avoided. We encourage people to keep "
 "documentation in the code. <application>gtkdocize</application> supports now "
@@ -345,7 +351,7 @@ msgstr ""
 "que elige un archivo makefile que omite completamente el uso de tmpl. Si "
 "nunca ha cambiado a mano el archivo tmpl, elimine el directorio una vez."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:223(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:229(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Generating the SGML/XML and HTML/PDF.</"
 "guilabel><application>gtkdoc-mkdb</application> turns the template files "
@@ -364,7 +370,7 @@ msgstr ""
 "documentos de los fuentes y los datos obtenidos en introspección. Se "
 "recomienda usar Docbook XML."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:234(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:240(para)
 msgid ""
 "<application>gtkdoc-mkhtml</application> turns the SGML/XML files into HTML "
 "files in the <filename class=\"directory\">html/</filename> subdirectory. "
@@ -377,7 +383,7 @@ msgstr ""
 "convierte los archivos SGML/XML en un documento PDF llamado <filename>&lt;"
 "paquete&gt;.pdf</filename>."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:240(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:246(para)
 msgid ""
 "Files in <filename class=\"directory\">sgml/</filename> or <filename class="
 "\"directory\">xml/</filename> and <filename class=\"directory\">html/</"
@@ -389,7 +395,7 @@ msgstr ""
 "\"directory\">html/</filename> siempre se sobreescriben. Nunca se deben "
 "editar directamente."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:248(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:254(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Fixing up cross-references between documents.</guilabel> After "
 "installing the HTML files, <application>gtkdoc-fixxref</application> can be "
@@ -411,19 +417,19 @@ msgstr ""
 "intentará convertir de nuevo los enlaces, esta vez a enlaces locales (donde "
 "esa documentación está instalada)."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:266(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:272(title)
 msgid "Getting GTK-Doc"
 msgstr "Obtener GTK-Doc"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:269(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:275(title)
 msgid "Requirements"
 msgstr "Requerimientos"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:270(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:276(para)
 msgid "<guilabel>Perl v5</guilabel> - the main scripts are in Perl."
 msgstr "<guilabel>Perl v5</guilabel>: los scripts principales están en Perl."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:273(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:279(para)
 msgid ""
 "<guilabel>DocBook DTD v3.0</guilabel> - This is the DocBook SGML DTD. <ulink "
 "url=\"http://www.ora.com/davenport\"; type=\"http\">http://www.ora.com/";
@@ -433,7 +439,7 @@ msgstr ""
 "url=\"http://www.ora.com/davenport\"; type=\"http\">http://www.ora.com/";
 "davenport</ulink>"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:277(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:283(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Jade v1.1</guilabel> - This is a DSSSL processor for converting "
 "SGML to various formats. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade\"; type="
@@ -443,7 +449,7 @@ msgstr ""
 "SGML a varios formatos. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade\"; type=\"http"
 "\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:281(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:287(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Modular DocBook Stylesheets</guilabel> This is the DSSSL code to "
 "convert DocBook to HTML (and a few other formats). It's used together with "
@@ -460,7 +466,7 @@ msgstr ""
 "nwalsh.com/docbook/dsssl\" type=\"http\">http://nwalsh.com/docbook/dsssl</"
 "ulink>."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:290(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:296(para)
 msgid ""
 "<guilabel>docbook-to-man</guilabel> - if you want to create man pages from "
 "the DocBook. I've customized the 'translation spec' slightly, to capitalise "
@@ -476,11 +482,11 @@ msgstr ""
 "acerca de esto en <ulink url=\"http://www.ora.com/davenport\"; type=\"http"
 "\">http://www.ora.com/davenport</ulink>. NOTA: Esto aún no funciona."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:301(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:307(title)
 msgid "Installation"
 msgstr "Instalación"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:302(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:308(para)
 msgid ""
 "There is no standard place where the DocBook Modular Stylesheets are "
 "installed."
@@ -488,13 +494,13 @@ msgstr ""
 "No existe ningún sitio estándar donde se instalan las hojas de estilo "
 "modulares de DocBook."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:305(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:311(para)
 msgid "GTK-Doc's configure script searches these 3 directories automatically:"
 msgstr ""
 "El script de configuración de GTK-Doc busca estos tres directorios "
 "automáticamente:"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:308(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:314(para)
 msgid ""
 "<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (used by "
 "RedHat)"
@@ -502,17 +508,17 @@ msgstr ""
 "<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (usado por "
 "RedHat)"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:311(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:317(para)
 msgid ""
 "<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (used by Debian)"
 msgstr ""
 "<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (usado por Debian)"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:314(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:320(para)
 msgid "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (used by SuSE)"
 msgstr "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (usado por SuSE)"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:317(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:323(para)
 msgid ""
 "If you have the stylesheets installed somewhere else, you need to configure "
 "GTK-Doc using the option: <command> --with-dsssl-dir=&lt;"
@@ -522,15 +528,15 @@ msgstr ""
 "configurar GTK-Doc usando la opción: <command> --with-dsssl-dir=&lt;"
 "RUTA_AL_DIRECTORIO_DE_NIVEL_SUPERIOR_DE_LAS_HOJAS_DE_ESTILO&gt; </command>"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:341(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:347(title)
 msgid "About GTK-Doc"
 msgstr "Acerca de GTK-Doc"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:343(para) C/gtk-doc-manual.xml:357(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:349(para) C/gtk-doc-manual.xml:363(para)
 msgid "(FIXME)"
 msgstr "(ARRÃ?GLAME)"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:347(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:353(para)
 msgid ""
 "(History, authors, web pages, license, future plans, comparison with other "
 "similar systems.)"
@@ -538,19 +544,19 @@ msgstr ""
 "(Historia, autores, páginas web, licencias, planes futuros, comparación con "
 "otros sistemas similares.)"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:355(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:361(title)
 msgid "About this Manual"
 msgstr "Acerca de este manual"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:361(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:367(para)
 msgid "(who it is meant for, where you can get it, license)"
 msgstr "(a quién está dirigido, dónde puede obtenerse, licencia)"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:370(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:376(title)
 msgid "Setting up your project"
 msgstr "Configurando su proyecto"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:372(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:378(para)
 msgid ""
 "The next sections describe what steps to perform to integrate GTK-Doc into "
 "your project. Theses sections assume we work on a project called 'meep'. "
@@ -559,14 +565,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Las siguientes secciones describen los pasos que realizar para integrar GTK-"
 "Doc en su proyecto. Estas secciones asumen que se trabaja en un proyecto "
-"llamado «meep». Este proyecto contiene una biblioteca llamada «libmeep» y una "
-"aplicación final de usuario llamada «meeper»."
+"llamado «meep». Este proyecto contiene una biblioteca llamada «libmeep» y "
+"una aplicación final de usuario llamada «meeper»."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:380(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:386(title)
 msgid "Setting up a skeleton documentation"
 msgstr "Configurar el esquema de la documentación"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:382(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:388(para)
 msgid ""
 "Under your top-level project directory create folders called docs/reference "
 "(this way you can also have docs/help for end-user documentation). It is "
@@ -578,19 +584,19 @@ msgstr ""
 "usuario). Se recomienda crear otro subdirectorio con el nombre doc-package. "
 "Para paquetes con una sola biblioteca este paso no es necesario."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:391(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:397(title)
 msgid "Example directory structure"
 msgstr "Ejemplo de estructura de directorios"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:389(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:395(para)
 msgid "This can then look as shown below: <placeholder-1/>"
 msgstr "Esto después aparecerá como se muestra debajo: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:409(title) C/gtk-doc-manual.xml:416(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:415(title) C/gtk-doc-manual.xml:422(title)
 msgid "Integration with autoconf"
 msgstr "Integración con autoconf"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:411(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:417(para)
 msgid ""
 "Very easy! Just add one line to your <filename>configure.ac</filename> "
 "script."
@@ -598,11 +604,11 @@ msgstr ""
 "Muy fácil, simplemente añada una línea a su script <filename>configure.ac</"
 "filename>."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:431(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:437(title)
 msgid "Keep gtk-doc optional"
 msgstr "Mantener gtk-doc como opcional"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:426(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:432(para)
 msgid ""
 "This will require all developers to have gtk-doc installed. If it is okay "
 "for your project to have optional api-doc build setup, you can solve this as "
@@ -615,7 +621,7 @@ msgstr ""
 "gtkdocize busca en <function>GTK_DOC_CHECK</function> al inicio de la línea. "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:445(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:451(para)
 msgid ""
 "The first argument is used to check for the gtkdocversion at configure time. "
 "The 2nd, optional argument is used by <application>gtkdocize</application>. "
@@ -627,30 +633,30 @@ msgstr ""
 "<application>gtkdocize</application>. La macro <symbol>GTK_DOC_CHECK</"
 "symbol> también añade diversas opciones de configuración:"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:451(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:457(para)
 msgid "--with-html-dir=PATH : path to installed docs"
 msgstr "--with-html-dir=RUTA: ruta a los documentos instalados"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:452(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:458(para)
 msgid "--enable-gtk-doc : use gtk-doc to build documentation [default=no]"
 msgstr ""
 "--enable-gtk-doc: usar gtk-doc para construir la documentación "
 "[predeterminado=no]"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:453(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:459(para)
 msgid ""
 "--enable-gtk-doc-html : build documentation in html format [default=yes]"
 msgstr ""
 "--enable-gtk-doc: usar gtk-doc para construir la documentación "
 "[predeterminado=sí]"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:454(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:460(para)
 msgid "--enable-gtk-doc-pdf : build documentation in pdf format [default=no]"
 msgstr ""
 "--enable-gtk-doc: usar gtk-doc para construir la documentación "
 "[predeterminado=no]"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:458(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:464(para)
 msgid ""
 "GTK-Doc is disabled by default! Remember to pass the option <option>'--"
 "enable-gtk-doc'</option> to the next <filename>configure</filename> run. "
@@ -663,7 +669,7 @@ msgstr ""
 "se instala (lo que tiene sentido para usuarios, pero no para "
 "desarrolladores)."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:466(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:472(para)
 msgid ""
 "Furthermore it is recommended that you have the following line inside you "
 "<filename>configure.ac</filename> script. This allows "
@@ -675,15 +681,15 @@ msgstr ""
 "filename> copie automáticamente la definición del macro para "
 "<function>GTK_DOC_CHECK</function> a su proyecto."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:474(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:480(title)
 msgid "Preparation for gtkdocize"
 msgstr "Preparación para gtkdocize"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:485(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:491(title)
 msgid "Integration with automake"
 msgstr "Integración con automake"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:487(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:493(para)
 msgid ""
 "First copy the <filename>Makefile.am</filename> from the examples "
 "subdirectory of the gtkdoc-sources to your project's API documentation "
@@ -696,7 +702,7 @@ msgstr ""
 "filename>). Si tiene varios paquetes de documentación, repítalo para cada "
 "uno de ellos."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:494(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:500(para)
 msgid ""
 "The next step is to edit the settings inside the <filename>Makefile.am</"
 "filename>. All the settings have a comment above that describes their "
@@ -713,7 +719,7 @@ msgstr ""
 "soportan <option>--help</option> para listar los parámetros que soportan."
 
 #. FIXME: explain options ?
-#: C/gtk-doc-manual.xml:505(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:511(para)
 msgid ""
 "You may also want to enable GTK-Doc for the distcheck make target. Just add "
 "the one line shown in the next example to your top-level <filename>Makefile."
@@ -723,15 +729,15 @@ msgstr ""
 "Simplemente añada la línea mostrada en el siguiente ejemplo a su nivel "
 "superior de <filename>Makefile.am</filename>:"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:512(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:518(title)
 msgid "Enable GTK-Doc during make distcheck"
 msgstr "Activar GTK-Doc durante make distcheck"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:524(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:530(title)
 msgid "Integration with autogen"
 msgstr "Integración con autogen"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:526(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:532(para)
 msgid ""
 "Most projects will have an <filename>autogen.sh</filename> script to setup "
 "the build infrastructure after a checkout from version control system (such "
@@ -746,11 +752,11 @@ msgstr ""
 "que se puede usar en tal script. Se debería ejecutar antes que autoheader, "
 "automake o autoconf."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:535(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:541(title)
 msgid "Running gtkdocize from autogen.sh"
 msgstr "Ejecutar gtkdocize desde autogen.sh"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:544(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:550(para)
 msgid ""
 "When running <application>gtkdocize</application> it copies <filename>gtk-"
 "doc.make</filename> to your project root (or any directory specified by the "
@@ -765,7 +771,7 @@ msgstr ""
 "macro se puede usar para pasar parámetros adicionales a "
 "<application>gtkdocize</application>."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:553(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:559(para)
 msgid ""
 "Historically GTK-Doc was generating template files where developers entered "
 "the docs. This turned out to be not so good (e.g. the need for having "
@@ -797,11 +803,11 @@ msgstr ""
 "(plantilla) a mano, elimine el directorio una vez (ej. del sistema de "
 "control de versiones)."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:570(title) C/gtk-doc-manual.xml:587(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:576(title) C/gtk-doc-manual.xml:593(title)
 msgid "Running the doc build"
 msgstr "Ejecutar la construcción de la documentación"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:572(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:578(para)
 msgid ""
 "After the previous steps it's time to run the build. First we need to rerun "
 "<filename>autogen.sh</filename>. If this script runs configure for you, then "
@@ -814,7 +820,7 @@ msgstr ""
 "enable-gtk-doc</option>. De otra forma, ejecute posteriormente "
 "<filename>configure</filename> con esta opción."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:579(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:585(para)
 msgid ""
 "The first make run generates several additional files in the doc-dirs. The "
 "important ones are: <filename>&lt;package&gt;.types</filename>, "
@@ -826,7 +832,7 @@ msgstr ""
 "filename>, <filename>&lt;paquete&gt;-docs.sgml</filename>, <filename>&lt;"
 "paquete&gt;-sections.txt</filename>."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:596(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:602(para)
 msgid ""
 "Now you can point your browser to <filename>docs/reference/&lt;package&gt;/"
 "index.html</filename>. Yes, it's a bit disappointing still. But hang-on, "
@@ -837,11 +843,11 @@ msgstr ""
 "durante el siguiente capítulo aprenderá a rellenar las páginas con "
 "información."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:604(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:610(title)
 msgid "Integration with version control systems"
 msgstr "Integración con los sistemas de control de versiones"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:606(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:612(para)
 msgid ""
 "As a rule of the thumb, it's those files you edit, that should go under "
 "version control. For typical projects it's these files: <filename>&lt;"
@@ -855,11 +861,11 @@ msgstr ""
 "sgml</filename>, <filename>&lt;paquete&gt;-sections.txt</filename> y "
 "<filename>Makefile.am</filename>."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:619(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:625(title)
 msgid "Documenting the code"
 msgstr "Documentar el código"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:621(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:627(para)
 msgid ""
 "GTK-Doc uses source code comment with a special syntax for code "
 "documentation. Further it retrieves information about your project structure "
@@ -871,11 +877,11 @@ msgstr ""
 "su proyecto de otras fuentes. En la siguiente sección encontrará información "
 "acerca de la sintaxis de los comentarios."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:629(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:635(title)
 msgid "Documentation placement"
 msgstr "Ubicación de la documentación"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:630(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:636(para)
 msgid ""
 "In the past most documentation had to be filled into files residing inside "
 "the <filename>tmpl</filename> directory. This has the disadvantages that the "
@@ -888,7 +894,7 @@ msgstr ""
 "se actualiza muy a menudo y que el archivo tiene tendencia a causar "
 "conflictos con los sistemas de control de versiones."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:636(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:642(para)
 msgid ""
 "The avoid the aforementioned problems we suggest putting the documentation "
 "inside the sources. This manual will only describe this way of documenting "
@@ -898,11 +904,11 @@ msgstr ""
 "documentación dentro de los fuentes. Este manual sólo describe esta forma de "
 "documentar el código."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:647(title) C/gtk-doc-manual.xml:666(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:653(title) C/gtk-doc-manual.xml:672(title)
 msgid "GTK-Doc comment block"
 msgstr "Bloque de comentario de GTK-Doc"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:643(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:649(para)
 msgid ""
 "The scanner can handle the majority of c headers fine. In the case of "
 "receiving warnings from the scanner that look like a special case, one can "
@@ -912,11 +918,11 @@ msgstr ""
 "recibir avisos del analizador que parecen casos especiales, puede sugerir a "
 "GTK-Doc que los omita. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:661(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:667(title)
 msgid "Documentation comments"
 msgstr "Comentarios de la documentación"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:663(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:669(para)
 msgid ""
 "A multiline comment that starts with an additional '*' marks a documentation "
 "block that will be processed by the GTK-Doc tools. <placeholder-1/>"
@@ -924,17 +930,17 @@ msgstr ""
 "Un comentario de varias líneas que comienza con un «*» adicional marca un "
 "bloque de documentación que GTK-Doc tools procesarán. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:678(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:684(para)
 msgid ""
 "The 'identifier' is one line with the name of the item the comment is "
 "related to. The syntax differs a little depending on the item. (TODO add "
 "table showing identifiers)"
 msgstr ""
-"El «identificador» es una línea con el nombre del elemento relacionado con el "
-"comentario. La sintaxis difiere un poco dependiendo del elemento. (Por "
+"El «identificador» es una línea con el nombre del elemento relacionado con "
+"el comentario. La sintaxis difiere un poco dependiendo del elemento. (Por "
 "hacer: añadir una tabla mostrando los identificadores)"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:684(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:690(para)
 msgid ""
 "The 'documentation' block is also different for each symbol type. Symbol "
 "types that get parameters such as functions or macros have the parameter "
@@ -947,17 +953,17 @@ msgstr ""
 "El bloque de «Documentación» también es diferente para cada tipo de símbolo. "
 "Los tipos de símbolos que obtienen parámetros tales como funciones o macros, "
 "tienen primero las descripciones seguidas por una línea blanca (exactamente "
-"un «*»). Después siguen las descripciones detalladas. Todas las líneas (fuera "
-"de los programas; listaso y CDATA de la secciones) que solo contengan un « "
-"*» (asterisco con espacio) son convertidos en párrafos. Si no quiere un "
+"un «*»). Después siguen las descripciones detalladas. Todas las líneas "
+"(fuera de los programas; listaso y CDATA de la secciones) que solo contengan "
+"un « *» (asterisco con espacio) son convertidos en párrafos. Si no quiere un "
 "espaciado de párrafo, cámbielo a un « * » (espacio-asterisco-espacio)."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:701(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:707(para)
 msgid "Use function() to refer to functions or macros which take arguments."
 msgstr ""
 "Use función() para referirse a funciones o macros que toman argumentos."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:706(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:712(para)
 msgid ""
 "Use @param to refer to parameters. Also use this when referring to "
 "parameters of other functions, related to the one being described."
@@ -965,11 +971,11 @@ msgstr ""
 "Use @parámetro para referirse a parámetros. �selo también al referirse a "
 "parámetros de otras funciones, relacionados al que se describe."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:712(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:718(para)
 msgid "Use %constant to refer to a constant, e.g. %G_TRAVERSE_LEAFS."
 msgstr "Use %constant para referirse a una constante, ej: %G_TRAVERSE_LEAFS."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:717(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:723(para)
 msgid ""
 "Use #symbol to refer to other types of symbol, e.g. structs and enums and "
 "macros which don't take arguments."
@@ -977,19 +983,19 @@ msgstr ""
 "Use #símbolo para referirse a otro tipo de símbolos, como por ejemplo "
 "estructuras, enumeraciones y macros que no toman argumentos."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:723(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:729(para)
 msgid "Use #Object::signal to refer to a GObject signal"
 msgstr "Use #Object::signal para referirse a una señal de GObject"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:728(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:734(para)
 msgid "Use #Object:property to refer to a GObject property"
 msgstr "Use #Object:property para referirse a una propiedad de GObject"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:733(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:739(para)
 msgid "Use #Struct.field to refer to a field inside a structure."
 msgstr "Use #Struct.field para referirse a un campo dentro de una estructura"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:695(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:701(para)
 msgid ""
 "One advantage of hyper-text over plain-text is the ability to have links in "
 "the document. Writing the correct markup for a link can be tedious though. "
@@ -1001,7 +1007,7 @@ msgstr ""
 "ser tedioso aunque GTK-Doc le ayuda proporcionando abreviaturas útiles. "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:741(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:747(para)
 msgid ""
 "If you need to use the special characters '&lt;', '&gt;', '()', '@', '%', or "
 "'#' in your documentation without GTK-Doc changing them you can use the XML "
@@ -1009,12 +1015,13 @@ msgid ""
 "commat;\", \"&amp;percnt;\" and \"&amp;num;\" respectively or escape them "
 "with a backslash '\\'."
 msgstr ""
-"Si necesita usar los caracteres especiales «&lt;», «&gt;», «()», « », «%», o «#» "
-"en su documentación sin que GTK-Doc los cambie, puede usar las entidades XML "
-"«&amp;lt;», «&amp;gt;», «amp;lpar;», «amp;rpar;», «amp;commat;» «&amp;percnt;» y "
-"«&amp;num;» respectivamente o escaparlas con una contrabarra doble «\\»."
+"Si necesita usar los caracteres especiales «&lt;», «&gt;», «()», « », «%», o "
+"«#» en su documentación sin que GTK-Doc los cambie, puede usar las entidades "
+"XML «&amp;lt;», «&amp;gt;», «amp;lpar;», «amp;rpar;», «amp;commat;» «&amp;"
+"percnt;» y «&amp;num;» respectivamente o escaparlas con una contrabarra "
+"doble «\\»."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:750(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:756(para)
 msgid ""
 "DocBook can do more that just links. One can also have lists, tables and "
 "examples. To enable the usage of SGML/XML tags inside doc-comments you need "
@@ -1028,7 +1035,7 @@ msgstr ""
 "mode</option> en la variable <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> dentro de "
 "<filename>Makefile.am</filename>."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:759(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:765(para)
 msgid ""
 "As already mentioned earlier GTK-Doc is for documenting public API. Thus one "
 "cannot write documentation for static symbols. Nevertheless it is good to "
@@ -1048,11 +1055,11 @@ msgstr ""
 "introducir el nombre del símbolo en la parte derecha dentro del archivo de "
 "secciones."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:773(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:779(title)
 msgid "Documenting sections"
 msgstr "Documentar secciones"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:775(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:781(para)
 msgid ""
 "Each section of the documentation contains information about one class or "
 "module. To introduce the component one can write a section block. The short "
@@ -1064,15 +1071,15 @@ msgstr ""
 "La descripción corta además se usa dentro de la tabla de contenidos. Todos "
 "los campos @ son opcionales."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:783(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:789(title)
 msgid "Section comment block"
 msgstr "Bloque de comentarios en una sección"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:805(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:811(term)
 msgid "SECTION:&lt;name&gt;"
 msgstr "SECCIÃ?N &lt;nombre&gt;"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:807(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:813(para)
 msgid ""
 "The name links the section documentation to the respective part in the "
 "<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> file. The name give here "
@@ -1084,11 +1091,11 @@ msgstr ""
 "proporcionado debería coincidir con la etiqueta &lt;ARCHIVO&gt; en el "
 "archivo <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:816(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:822(term)
 msgid "@short_description"
 msgstr "@short_description"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:818(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:824(para)
 msgid ""
 "A one line description of the section, that later will appear after the "
 "links in the TOC and at the top of the section page."
@@ -1096,11 +1103,11 @@ msgstr ""
 "Una línea descrita en la sección, que después aparece tras los enlaces en el "
 "TOC y en la página de la sección."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:825(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:831(term)
 msgid "@title"
 msgstr "@title"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:827(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:833(para)
 msgid ""
 "The section title defaults to &lt;name&gt; from the SECTION declaration. It "
 "can be overridden with the @title field."
@@ -1108,11 +1115,11 @@ msgstr ""
 "De forma predeterminada el título de la sección es &lt;name&gt; de la "
 "declaración SECTION. Se puede sobreescribir con el campo @title."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:834(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:840(term)
 msgid "@section_id"
 msgstr "@section_id"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:836(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:842(para)
 msgid ""
 "Overrides the use of title as a section identifier. For GObjects the &lt;"
 "title&gt; is used as a section_id and for other sections it is &lt;"
@@ -1122,19 +1129,19 @@ msgstr ""
 "title&gt; se usa en GObjects como el identificador de sección (section_id) y "
 "para otra sección es &lt;M�DULO&gt;-&lt;title&gt;."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:844(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:850(term)
 msgid "@see_also"
 msgstr "@see_also"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:846(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:852(para)
 msgid "A list of symbols that are related to this section."
 msgstr "Una lista de símbolos relacionados con esta sección."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:852(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:858(term)
 msgid "@stability"
 msgstr "@stability"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:859(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:865(para)
 msgid ""
 "Stable - The intention of a Stable interface is to enable arbitrary third "
 "parties to develop applications to these interfaces, release them, and have "
@@ -1151,7 +1158,7 @@ msgstr ""
 "publicaciones importantes no se espera que existan cambios incompatibles, y "
 "de haberlos habrá buenas razones para ello."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:871(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:877(para)
 msgid ""
 "Unstable - Unstable interfaces are experimental or transitional. They are "
 "typically used to give outside developers early access to new or rapidly "
@@ -1166,7 +1173,7 @@ msgstr ""
 "reclamaciones acerca de la compatibilidad del código o del binario desde una "
 "publicación menor a la siguiente."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:883(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:889(para)
 msgid ""
 "Private - An interface that can be used within the GNOME stack itself, but "
 "that is not documented for end-users. Such functions should only be used in "
@@ -1176,7 +1183,7 @@ msgstr ""
 "pero que no está documentada para usuarios finales. Tales funciones sólo se "
 "deberían usar de formas especificadas y documentadas."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:892(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:898(para)
 msgid ""
 "Internal - An interface that is internal to a module and does not require "
 "end-user documentation. Functions that are undocumented are assumed to be "
@@ -1186,7 +1193,7 @@ msgstr ""
 "para el usuario final. Se asume que las funciones que están sin documentar "
 "son internas."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:854(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:860(para)
 msgid ""
 "A informal description of the stability level this API has. We recommend the "
 "use of one of these terms: <placeholder-1/>"
@@ -1194,11 +1201,11 @@ msgstr ""
 "Esta API tiene una descripción informal del nivel de estabilidad. Se "
 "recomienda el uso de uno de estos términos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:904(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:910(term)
 msgid "@include"
 msgstr "@include"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:906(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:912(para)
 msgid ""
 "The <literal>#include</literal> files to show in the section synopsis (a "
 "comma separated list), overriding the global value from the <link linkend="
@@ -1210,11 +1217,11 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"metafiles_sections\">archivo de secciones</link> o de la "
 "línea de comandos. Este elemento es opcional."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:915(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:921(term)
 msgid "@image"
 msgstr "@image"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:917(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:923(para)
 msgid ""
 "The image to display at the top of the reference page for this section. This "
 "will often be some sort of a diagram to illustrate the visual appearance of "
@@ -1226,7 +1233,7 @@ msgstr ""
 "apariencia visual de una clase o diagrama de su relación con otras clases. "
 "Este elemento es opcional."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:928(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:934(para)
 msgid ""
 "To avoid unnecessary recompilation after doc-changes put the section docs "
 "into the c-source where possible."
@@ -1235,11 +1242,11 @@ msgstr ""
 "documentación ponga los documentos de sección en el código fuente C cuando "
 "sea posible."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:937(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:943(title)
 msgid "Documenting symbols"
 msgstr "Documentar símbolos"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:939(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:945(para)
 msgid ""
 "Each symbol (function, macro, struct, enum, signal and property) is "
 "documented in a separate block. The block is best placed close to the "
@@ -1253,11 +1260,11 @@ msgstr ""
 "sincronizados. Por ello las funciones generalmente se documentan en el "
 "código C y las macros, estructuras y enum en el archivo de cabecera."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:947(title) C/gtk-doc-manual.xml:976(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:953(title) C/gtk-doc-manual.xml:982(title)
 msgid "General tags"
 msgstr "Etiquetas generales"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:949(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:955(para)
 msgid ""
 "You can add versioning information to all documentation elements to tell "
 "when an api was introduced, or when it was deprecated."
@@ -1266,23 +1273,23 @@ msgstr ""
 "documentación para mostrar cuándo se introdujo una API o cuándo se declaró "
 "obsoleta."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:954(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:960(title)
 msgid "Versioning Tags"
 msgstr "Versionado de etiquetas"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:955(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:961(term)
 msgid "Since:"
 msgstr "Desde:"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:957(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:963(para)
 msgid "Description since which version of the code the API is available."
 msgstr "Descripción desde qué versión del código está disponible la API."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:962(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:968(term)
 msgid "Deprecated:"
 msgstr "Obsoleto:"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:964(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:970(para)
 msgid ""
 "Paragraph denoting that this function should no be used anymore. The "
 "description should point the reader to the new API."
@@ -1290,15 +1297,15 @@ msgstr ""
 "Párrafo que denota que esta función no se debería usar más. La descripción "
 "debería informar al lector de la nueva API."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:972(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:978(para)
 msgid "(FIXME : Stability information)"
 msgstr "(ARREGLAR: estabilidad de la información)"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:999(title) C/gtk-doc-manual.xml:1035(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1005(title) C/gtk-doc-manual.xml:1041(title)
 msgid "Function comment block"
 msgstr "Bloque de comentario de función"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1005(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1011(para)
 msgid ""
 "Document whether returned objects, lists, strings, etc, should be freed/"
 "unrefed/released."
@@ -1306,31 +1313,31 @@ msgstr ""
 "El documento, dependiendo de si devuelve objetos, listas, cadenas, etc. "
 "debería liberarse/desreferenciarse/etc."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1011(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1017(para)
 msgid "Document whether parameters can be NULL, and what happens if they are."
 msgstr ""
 "El documento, dependiendo de si sus parámetros pueden ser nulos, y qué "
 "sucede si lo son."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1016(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1022(para)
 msgid ""
 "Mention interesting pre-conditions and post-conditions where appropriate."
 msgstr ""
 "Mencionar precondiciones y postcondiciones interesantes donde sea apropiado."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1001(para) C/gtk-doc-manual.xml:1098(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1007(para) C/gtk-doc-manual.xml:1104(para)
 msgid "Please remember to: <placeholder-1/>"
 msgstr "Recuerde: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1023(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1029(para)
 msgid ""
 "Gtk-doc assumes all symbols (macros, functions) starting with '_' are "
 "private. They are treated like static functions."
 msgstr ""
-"GTK-Doc asume que todos los símbolos (macros, funciones) que empiezan por «_» "
-"son privados. Se tratan como funciones estáticas."
+"GTK-Doc asume que todos los símbolos (macros, funciones) que empiezan por "
+"«_» son privados. Se tratan como funciones estáticas."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1028(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1034(para)
 msgid ""
 "Also, take a look at gobject introspection annotation tags: http://live.";
 "gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations"
@@ -1338,23 +1345,23 @@ msgstr ""
 "Además, consultar las etiquetas de anotaciones de introspección de gobject: "
 "http://live.gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations";
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1059(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1065(title)
 msgid "Function tags"
 msgstr "Etiquetas de funciones"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1060(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1066(term)
 msgid "Returns:"
 msgstr "Devuelve:"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1062(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1068(para)
 msgid "Paragraph describing the returned result."
 msgstr "Párrafo que describe el resultado devuelto."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1067(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1073(term)
 msgid "@...:"
 msgstr "@...:"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1069(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1075(para)
 msgid ""
 "In case the function has variadic arguments, you should use this tag "
 "(@Varargs: does also work for historic reasons)."
@@ -1362,15 +1369,15 @@ msgstr ""
 "En el caso de que la función tenga argumentos variados debe usar esta "
 "etiqueta (@Vargargs: también funciona por razones históricas)."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1079(title) C/gtk-doc-manual.xml:1081(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1085(title) C/gtk-doc-manual.xml:1087(title)
 msgid "Property comment block"
 msgstr "Bloque de comentario de propiedad"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1096(title) C/gtk-doc-manual.xml:1115(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1102(title) C/gtk-doc-manual.xml:1121(title)
 msgid "Signal comment block"
 msgstr "Bloque de comentario de señal"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1102(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1108(para)
 msgid ""
 "Document when the signal is emitted and whether it is emitted before or "
 "after other signals."
@@ -1378,15 +1385,15 @@ msgstr ""
 "Documentar cuando la señal se emite e indica si se emite antes o después de "
 "otras señales."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1108(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1114(para)
 msgid "Document what an application might do in the signal handler."
 msgstr "Documentar qué aplicación debe gestionar las señales."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1135(title) C/gtk-doc-manual.xml:1136(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1141(title) C/gtk-doc-manual.xml:1142(title)
 msgid "Struct comment block"
 msgstr "Bloque de comentario de estructura"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1156(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1162(para)
 msgid ""
 "Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> before the private struct fields you "
 "want to hide. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> for the reverse "
@@ -1396,7 +1403,7 @@ msgstr ""
 "privadas que quiera ocultar. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> para "
 "revertir el comportamiento anterior."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1162(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1168(para)
 msgid ""
 "Struct comment blocks can also be used for GObjects and GObjectClasses. It "
 "is usualy a good idea to add a comment blco for a class, if it has vmethods "
@@ -1408,17 +1415,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "También se pueden usar bloques de comentario para GObjects y GObjectClasses. "
 "Generalmente es buena idea añadir un bloque de comentario para una clase, si "
-"tiene «vmethods» (ya que así se pueden documentar). Para el GObject en si, se "
-"puede usar la sección relativa a la documentación, tener un bloque separado "
-"para la estructura de la instancia sería útil si la instancia tiene campos "
-"públicos. Una desventaja aquí es que esto crea dos entradas de índice con el "
-"mismo nombre (la estructura y la sección)."
+"tiene «vmethods» (ya que así se pueden documentar). Para el GObject en si, "
+"se puede usar la sección relativa a la documentación, tener un bloque "
+"separado para la estructura de la instancia sería útil si la instancia tiene "
+"campos públicos. Una desventaja aquí es que esto crea dos entradas de índice "
+"con el mismo nombre (la estructura y la sección)."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1174(title) C/gtk-doc-manual.xml:1175(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1180(title) C/gtk-doc-manual.xml:1181(title)
 msgid "Enum comment block"
 msgstr "Enumerar bloques de comentarios"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1196(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1202(para)
 msgid ""
 "Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> before the private enum values you "
 "want to hide. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> for the reverse "
@@ -1428,17 +1435,17 @@ msgstr ""
 "que quiera ocultar. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> para revertir el "
 "comportamiento anterior."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1206(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1212(title)
 msgid "Useful DocBook tags"
 msgstr "Etiquetas DocBook útiles"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1208(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1214(para)
 msgid ""
 "Here are some DocBook tags which are most useful when documenting the code."
 msgstr ""
 "Aquí están varias etiquetas de DocBook muy útiles al documentar código."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1213(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1219(para)
 msgid ""
 "To link to another section in the GTK docs: <placeholder-1/> The linkend is "
 "the SGML/XML id on the top item of the page you want to link to. For most "
@@ -1453,7 +1460,7 @@ msgstr ""
 "de la clase. Los espacios y guiones bajos se convierten a «-» para ajustarse "
 "a SGML/XML."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1229(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1235(para)
 msgid ""
 "To refer to an external function, e.g. a standard C function: <placeholder-1/"
 ">"
@@ -1461,7 +1468,7 @@ msgstr ""
 "Para referirse a una función externa, ej. una función de C estándar: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1240(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1246(para)
 msgid ""
 "To include example code: <placeholder-1/> or possibly this, for very short "
 "code fragments which don't need a title: <placeholder-2/> For the latter GTK-"
@@ -1479,19 +1486,19 @@ msgstr ""
 "]|\n"
 "]]>"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1274(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1280(para)
 msgid "To include bulleted lists: <placeholder-1/>"
 msgstr "Para incluir listas de topos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1296(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1302(para)
 msgid "To include a note which stands out from the text: <placeholder-1/>"
 msgstr "Para incluir una nota que sobresale del texto: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1311(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1317(para)
 msgid "To refer to a type: <placeholder-1/>"
 msgstr "Para referirse a un tipo: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1322(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1328(para)
 msgid ""
 "To refer to an external structure (not one described in the GTK docs): "
 "<placeholder-1/>"
@@ -1499,11 +1506,11 @@ msgstr ""
 "Para referirse a una estructura externa (no una descrita en la documentación "
 "de GTK): <placeholder-1/>"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1333(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1339(para)
 msgid "To refer to a field of a structure: <placeholder-1/>"
 msgstr "Para referirse a un campo o a una estructura: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1344(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1350(para)
 msgid ""
 "To refer to a class name, we could possibly use: <placeholder-1/> but you'll "
 "probably be using #GtkWidget instead (to automatically create a link to the "
@@ -1515,23 +1522,23 @@ msgstr ""
 "automaticamenteun enlace a la página GtkWidget; consulte <link linkend="
 "\"documenting_syntax\">abreviaciones</link>)."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1357(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1363(para)
 msgid "To emphasize text: <placeholder-1/>"
 msgstr "Para enfatizar un texto: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1368(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1374(para)
 msgid "For filenames use: <placeholder-1/>"
 msgstr "Para uso de nombres de archivo: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1379(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1385(para)
 msgid "To refer to keys use: <placeholder-1/>"
 msgstr "Para referirse a claves: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1394(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1400(title)
 msgid "Filling the extra files"
 msgstr "Rellenar campos adicionales"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1396(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1402(para)
 msgid ""
 "There are a couple of extra files, that need to be maintained along with the "
 "inline source code comments: <filename>&lt;package&gt;.types</filename>, "
@@ -1543,11 +1550,11 @@ msgstr ""
 "filename>, <filename>&lt;paquete&gt;-docs.sgml</filename>, <filename>&lt;"
 "paquete&gt;-sections.txt</filename>."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1405(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1411(title)
 msgid "Editing the types file"
 msgstr "Editar los tipos de archivo"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1407(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1413(para)
 msgid ""
 "If your library or application includes GtkObjects/GObjects, you want their "
 "signals, arguments/parameters and position in the hierarchy to be shown in "
@@ -1561,11 +1568,11 @@ msgstr ""
 "<function>xxx_get_type</function> junto con sus «include» en el archivo "
 "<filename>&lt;paquete&gt;.types</filename>."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1416(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1422(title)
 msgid "Example types file snippet"
 msgstr "Fragmento de ejemplo de tipos de archivo"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1430(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1436(para)
 msgid ""
 "Since GTK-Doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> can generate this "
 "list for you. Just add \"--rebuild-types\" to SCAN_OPTIONS in "
@@ -1577,11 +1584,11 @@ msgstr ""
 "<filename>Makefile.am</filename>. Si usa esto no debería ejecutar dist sobre "
 "los tipos de archivo ni tenerlos bajo el control de versiones."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1439(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1445(title)
 msgid "Editing the master document"
 msgstr "Editar la sección maestra del documento"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1441(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1447(para)
 msgid ""
 "GTK-Doc produces documentation in DocBook SGML/XML. When processing the "
 "inline source comments, the GTK-Doc tools generate one documentation page "
@@ -1593,7 +1600,7 @@ msgstr ""
 "una página de documentación por clase o módulo en un archivo aparte. El "
 "documento maestro las incluye y ordena."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1448(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1454(para)
 msgid ""
 "While GTK-Doc creates a template master document for you, later run will not "
 "touch it again. This means that one can freely structure the documentation. "
@@ -1609,7 +1616,7 @@ msgstr ""
 "documento maestro se vuelve a crear desde cero. Es una buena idea mirarlo de "
 "vez en cuando para ver si se han introducido algunas mejoras."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1458(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1464(para)
 msgid ""
 "Do not create tutorials as extra documents. Just write extra chapters. The "
 "benefit of directly embedding the tutorial for your library into the API "
@@ -1623,7 +1630,7 @@ msgstr ""
 "enlazar la documentación de símbolos. Además las posibilidades de actualizar "
 "el tutorial junto con la biblioteca son mayores."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1467(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1473(para)
 msgid ""
 "So what are the things to change inside the master document? For a start is "
 "only a little. There are some placeholders (text in square brackets) there "
@@ -1633,15 +1640,15 @@ msgstr ""
 "es muy poco. Existen algunos «placeholders» (texto entre corchetes) de los "
 "que habría que encargarse."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1474(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1480(title)
 msgid "Master document header"
 msgstr "Cabecera del documento maestro"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1496(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1502(title)
 msgid "Editing the section file"
 msgstr "Editar el archivo de sección"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1498(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1504(para)
 msgid ""
 "The section file is used to organise the documentation output by GTK-Doc. "
 "Here one specifies which symbol belongs to which module or class and control "
@@ -1651,7 +1658,7 @@ msgstr ""
 "por GTK-Doc. Aquí se especifica qué símbolos pertenecen a qué módulo o clase "
 "y el control de la visibilidad (pública o privada)."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1504(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1510(para)
 msgid ""
 "The section file is a plain test file with xml like syntax (using tags). "
 "Blank lines are ignored and lines starting with a '#' are treated as comment "
@@ -1661,7 +1668,7 @@ msgstr ""
 "XML (usando etiquetas). Se ignoran las líneas vacías y las líneas que "
 "comiencen con «#» se tratan como comentarios."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1510(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1516(para)
 msgid ""
 "The &lt;FILE&gt; ... &lt;/FILE&gt; tag is used to specify the file name, "
 "without any suffix. For example, using '&lt;FILE&gt;gnome-config&lt;/"
@@ -1683,7 +1690,7 @@ msgstr ""
 "en el título de la sección, o para gobjects está basado en el nombre de "
 "clase de gobject convertido a minúscula.)"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1522(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1528(para)
 msgid ""
 "The &lt;TITLE&gt; ... &lt;/TITLE&gt; tag is used to specify the title of the "
 "section. It is only useful before the templates (if used) are initially "
@@ -1696,7 +1703,7 @@ msgstr ""
 "sobreescribe. Además, si una usa comentarios SECTION en los fuentes, se "
 "queda obsoleto."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1529(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1535(para)
 msgid ""
 "You can group items in the section by using the &lt;SUBSECTION&gt; tag. "
 "Currently it outputs a blank line between subsections in the synopsis "
@@ -1725,7 +1732,7 @@ msgstr ""
 "estructuras en la sección pública o estándar, depende de si tienen entradas "
 "públicas (variables, vmethods)."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1548(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1554(para)
 msgid ""
 "You can also use &lt;INCLUDE&gt; ... &lt;/INCLUDE&gt; to specify the "
 "#include files which are shown in the synopsis sections. It contains a comma-"
@@ -1740,11 +1747,11 @@ msgstr ""
 "el final del archivo. Si lo configura dentro de una sección, sólo se aplica "
 "a esa sección."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1562(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1568(title)
 msgid "Controlling the result"
 msgstr "Controlar el resultado"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1564(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1570(para)
 msgid ""
 "A GTK-Doc run generates report files inside the documentation directory. The "
 "generated files are named: <filename>&lt;package&gt;-undocumented.txt</"
@@ -1758,7 +1765,7 @@ msgstr ""
 "filename> y <filename>&lt;paquete&gt;-unused.txt</filename>.Todos son "
 "archivos de texto plano y se pueden ver y posprocesar fácilmente."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1573(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1579(para)
 msgid ""
 "The <filename>&lt;package&gt;-undocumented.txt</filename> file starts with "
 "the documentation coverage summary. Below are two sections divided by blank "
@@ -1773,7 +1780,7 @@ msgstr ""
 "documentos de sección. Las entradas incompletas son aquellas que tienen "
 "documentación pero dónde; p.e. se ha añadido un parámetro nuevo."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1582(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1588(para)
 msgid ""
 "The <filename>&lt;package&gt;-undeclared.txt</filename> file lists symbols "
 "given in the <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> but not found "
@@ -1784,7 +1791,7 @@ msgstr ""
 "txt</filename>, pero no encontrados en los fuentes. Compruebe si se han "
 "eliminado o no se han escrito correctamente."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1589(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1595(para)
 msgid ""
 "The <filename>&lt;package&gt;-unused.txt</filename> file lists symbol names, "
 "where the GTK-Doc scanner has found documentation, but does not know where "
@@ -1796,7 +1803,7 @@ msgstr ""
 "no sabe dónde ponerla. Esto significa que el símbolo no se ha añadido "
 "todavía al archivo <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1597(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1603(para)
 msgid ""
 "Enable or add the <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> line in Makefile."
 "am. If at least GTK-Doc 1.9 is installed, this will run sanity checks during "
@@ -1806,7 +1813,7 @@ msgstr ""
 "am. Si como mínimo está instalado GTK-Doc 1.9, esto ejecutará comprobaciones "
 "de integridad durante la ejecución de make check."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1604(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1610(para)
 msgid ""
 "One can also look at the files produced by the source code scanner: "
 "<filename>&lt;package&gt;-decl-list.txt</filename> and <filename>&lt;"
@@ -1822,7 +1829,7 @@ msgstr ""
 "declaraciones desde las cabeceras. Si falta un símbolo, se puede comprobar "
 "si este archivo lo contiene."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1613(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1619(para)
 msgid ""
 "If the project is GObject based, one can also look into the files produced "
 "by the object scanner: <filename>&lt;package&gt;.args.txt</filename>, "
@@ -1842,11 +1849,11 @@ msgstr ""
 "gtkdoc guarde el análisis de archivos para futuros análisis, pero "
 "ejecutándolo como <command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1628(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1634(title)
 msgid "Documenting other interfaces"
 msgstr "Documentar otras interfaces"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1630(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1636(para)
 msgid ""
 "So far we have been using GTK-Doc to document the API of code. The next "
 "sections contain suggestions how the tools can be used to document other "
@@ -1856,11 +1863,11 @@ msgstr ""
 "siguientes secciones contienen sugerencias acerca de coÌ?mo se pueden usar las "
 "herramientas para documentar otras interfaces."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1637(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1643(title)
 msgid "Commandline options and man pages"
 msgstr "Opciones de la línea de comandos y las páginas man"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1639(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1645(para)
 msgid ""
 "As one can generate man pages for a docbook refentry as well, it sounds like "
 "a good idea to use it for that purpose. This way the interface is part of "
@@ -1870,11 +1877,11 @@ msgstr ""
 "docbook, parece buena idea usarlas para ese propoÌ?sito. De esta forma la "
 "interfaz es parte de la referencia y se obtienen las paÌ?ginas man sin trabajo."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1646(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1652(title)
 msgid "Document the tool"
 msgstr "Documentar la herramienta"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1648(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1654(para)
 msgid ""
 "Create one refentry file per tool. Following <link linkend="
 "\"settingup_docfiles\">our example</link> we would call it <filename>meep/"
@@ -1888,23 +1895,23 @@ msgstr ""
 "xml que se deben usar puede mirar al archivo generado en el subdirectorio "
 "xml asiÌ? como los ejemplos en, por ejemplo, glib."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1658(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1664(title)
 msgid "Adding the extra configure check"
 msgstr "Añadir la comprobación de configuración adicional"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1661(title) C/gtk-doc-manual.xml:1681(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1667(title) C/gtk-doc-manual.xml:1687(title)
 msgid "Extra configure checks"
 msgstr "Comprobaciones de configuración adicionales"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1678(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1684(title)
 msgid "Adding the extra makefile rules"
 msgstr "Añadir reglas de makefile adicionales"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1706(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1712(title)
 msgid "DBus interfaces"
 msgstr "Interfaces de DBus"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1708(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1714(para)
 msgid ""
 "(FIXME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://";
 "cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
@@ -1912,31 +1919,31 @@ msgstr ""
 "(ARREGLAR: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://";
 "cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1717(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1723(title)
 msgid "Frequently asked questions"
 msgstr "Preguntas más frecuentes"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1721(segtitle)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1727(segtitle)
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1722(segtitle)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1728(segtitle)
 msgid "Answer"
 msgstr "Respuesta"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1724(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1730(seg)
 msgid "No class hierarchy."
 msgstr "Sin jerarquía de clases."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1726(function)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1732(function)
 msgid "xxx_get_type()"
 msgstr "xxx_get_type()"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1727(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1733(filename)
 msgid "&lt;package&gt;.types"
 msgstr "&lt;paquete&gt;.tipos"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1725(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1731(seg)
 msgid ""
 "The objects <placeholder-1/> function has not been entered into the "
 "<placeholder-2/> file."
@@ -1944,35 +1951,35 @@ msgstr ""
 "Los objetos de la función <placeholder-1/> no se han introducido en el "
 "archivo <placeholder-2/>."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1731(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1737(seg)
 msgid "Still no class hierarchy."
 msgstr "Aún sin jerarquía de clases."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1733(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1772(filename)
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1780(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1802(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1739(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1778(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1786(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1808(filename)
 msgid "&lt;package&gt;-sections.txt"
 msgstr "&lt;package&gt;-sections.txt"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1734(ulink)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1740(ulink)
 msgid "explanation"
 msgstr "explicación"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1732(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1738(seg)
 msgid ""
 "Missing or wrong naming in <placeholder-1/> file (see <placeholder-2/>)."
 msgstr ""
 "Faltan nombres o son erróneos en el archivo <placeholder-1/> (consultar "
 "<placeholder-2/>)."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1738(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1744(seg)
 msgid "Damn, I have still no class hierarchy."
 msgstr "Maldición, aún no hay una jerarquía de clases."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1740(type) C/gtk-doc-manual.xml:1781(type)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1746(type) C/gtk-doc-manual.xml:1787(type)
 msgid "GtkWidget"
 msgstr "GtkWidget"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1739(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1745(seg)
 msgid ""
 "Is the object name (name of the instance struct, e.g. <placeholder-1/>) part "
 "of the normal section (don't put this into Standard or Private subsections)."
@@ -1981,27 +1988,27 @@ msgstr ""
 "<placeholder-1/>) parte de la sección normal (no ponga esto en Estándar o "
 "Privado)."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1746(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1752(seg)
 msgid "No symbol index."
 msgstr "Sin índice de símbolos."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1748(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1763(filename)
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1789(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1754(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1769(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1795(filename)
 msgid "&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}"
 msgstr "&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1747(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1753(seg)
 msgid ""
 "Does the <placeholder-1/> contain a index that xi:includes the generated "
 "index?"
 msgstr ""
 "¿<placeholder-1/> contiene un índice que «xi:includes» el índice generado?"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1753(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1759(seg)
 msgid "Symbols are not linked to their doc-section."
 msgstr "Los símbolos no se enlazan con su sección en el documento."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1754(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1760(seg)
 msgid ""
 "Is the doc-comment using the correct markup (added #,% or ())? Check if the "
 "gtkdoc-fixxref warns about unresolvable xrefs."
@@ -2009,19 +2016,19 @@ msgstr ""
 "¿Está doc-comment usando el marcado correcto (añadido #,% o ())? Compruebe "
 "si gtk-doc-fixxref avisa de alguna referencia xref sin resolver."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1760(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1766(seg)
 msgid "A new class does not appear in the docs."
 msgstr "Una clase nueva no aparece en la documentación."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1761(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1767(seg)
 msgid "Is the new page xi:included from <placeholder-1/>."
 msgstr "Es la página nueva «xi:included» desde <placeholder-1/>."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1767(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1773(seg)
 msgid "A new symbol does not appear in the docs."
 msgstr "Un símbolo nuevo no aparece en la documentación."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1768(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1774(seg)
 msgid ""
 "Is the doc-comment properly formatted. Check for spelling mistakes in the "
 "begin of the comment. Check if the gtkdoc-fixxref warns about unresolvable "
@@ -2034,19 +2041,19 @@ msgstr ""
 "símbolo está listado correctamente en la <placeholder-1/> en una subsección "
 "pública."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1776(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1782(seg)
 msgid "A type is missing from the class hierarchy."
 msgstr "Falta un tipo en la clase de jerarquías"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1778(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1784(filename)
 msgid "&lt;package&gt;.hierarchy"
 msgstr "&lt;paquete&gt;.jerarquía"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1779(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1785(filename)
 msgid "xml/tree_index.sgml"
 msgstr "xml/tree_index.sgml"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1777(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1783(seg)
 msgid ""
 "If the type is listed in <placeholder-1/> but not in <placeholder-2/> then "
 "double check that the type is correctly placed in the <placeholder-3/>. If "
@@ -2058,28 +2065,28 @@ msgstr ""
 "<placeholder-3/>. No se mostrará el tipo de instancia (ej. <placeholder-4/>) "
 "si no está listada o accidentalmente marcada como privada."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1786(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1792(seg)
 msgid "I get foldoc links for all gobject annotations."
 msgstr ""
 "Obtengo enlaces de seguimiento de documentos para todas las anotaciones "
 "gobject."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1788(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1794(filename)
 msgid "xml/annotation-glossary.xml"
 msgstr "xml/annotation-glossary.xml"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1787(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1793(seg)
 msgid "Check that <placeholder-1/> is xi:included from <placeholder-2/>."
 msgstr ""
 "Compruebe que <placeholder-1/> está «xi:included» desde <placeholder-2/>."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1795(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1801(seg)
 msgid "Parameter described in source code comment block but does not exist"
 msgstr ""
 "Parámetro descrito en el bloque de comentarios del código fuente pero no "
 "existe"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1796(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1802(seg)
 msgid ""
 "Check if the prototype in the header has different parameter names as in the "
 "source."
@@ -2087,15 +2094,15 @@ msgstr ""
 "Compruebe si el prototipo en la cabecera tiene nombres de parámetro "
 "diferentes de la fuente."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1801(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1807(seg)
 msgid "multiple \"IDs\" for constraint linkend: XYZ"
 msgstr "múltiples «ID» para la restricción enlazada: XYZ"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1802(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1808(seg)
 msgid "Symbol XYZ appears twice in <placeholder-1/> file."
 msgstr "El símbolo XYZ aparece dos veces en el archivo <placeholder-1/>."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1805(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1811(seg)
 msgid ""
 "Element typename in namespace '' encountered in para, but no template "
 "matches."
@@ -2103,6 +2110,28 @@ msgstr ""
 "Elemento typename en namespac e«» encontrado en para, pero ninguna plantilla "
 "coincide."
 
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1818(title)
+msgid "Tools related to gtk-doc"
+msgstr "Herramientas relacionadas con GTK-Doc"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1820(para)
+msgid ""
+"GtkDocPlugin - a <ulink url=\"http://trac-hacks.org/wiki/GtkDocPlugin\";>Trac "
+"GTK-Doc</ulink> integration plugin, that adds api docs to a trac site and "
+"integrates with the trac search."
+msgstr ""
+"GtkDocPlugin: un complemento de integracioÌ?n <ulink url=\"http://trac-hacks.";
+"org/wiki/GtkDocPlugin\">Trac GTK-Doc</ulink> que anÌ?ade documentos de la API "
+"al sitio «trac» y se integra con la buÌ?squeda de «trac»."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1825(para)
+msgid ""
+"Gtkdoc-depscan - a tool (part of gtk-doc) to check used API against since "
+"tags in the api to determine the minimum required version."
+msgstr ""
+"Gtkdoc-depscan: una herramienta (parte de GTK-Doc) para comprobar la API "
+"usada contra etiquetas en la API para determinar la mínima versión necesaria."
+
 #: C/gtk-doc-manual.xml:12(releaseinfo)
 msgid "Version 1.1, March 2000"
 msgstr "Versión 1.1, marzo de 2000"
@@ -3073,6 +3102,10 @@ msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010\n"
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009"
 
+#~| msgid "21 May 2010"
+#~ msgid "17 Jan 2011"
+#~ msgstr "17 de enero 2011"
+
 #~ msgid "6 April 2010"
 #~ msgstr "6 de abril de 2010"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]