[nautilus-actions] Updated Spanish translation



commit a65f436893d4de8ca71b903917f372a0f7bb7ffa
Author: Sylvia Sánchez <lailahfsf gmail com>
Date:   Sat Feb 26 18:22:42 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1328 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 757 insertions(+), 571 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b52a34b..5884493 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus-actions&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-20 14:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-23 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-26 15:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-26 18:20+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -101,18 +101,18 @@ msgid "Import mode"
 msgstr "Modo de importación"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
 #| msgid "Keep last choosen import mode"
 msgid "Keep last chosen import mode"
 msgstr "Mantener el último modo de importación seleccionado"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
 msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
-msgstr "Ã?ltima carpeta seleccionada al buscar un comando en la solapa Comando."
+msgstr ""
+"�ltima carpeta seleccionada al buscar un comando en la pestaña Comando."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
 msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
-msgstr "Ã?ltima carpeta seleccionada al buscar un URI en la solapa Carpetas."
+msgstr "�ltima carpeta seleccionada al buscar un URI en la pestaña Carpetas."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
 msgid ""
@@ -128,7 +128,6 @@ msgstr ""
 "Ã?lima carpeta seleccionada al elegir una carpeta donde exportar las acciones."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
 #| msgid "Last import mode choosen by the user"
 msgid "Last import mode chosen by the user"
 msgstr "�ltimo modo de importación elegido por el usuario"
@@ -150,9 +149,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El último modo de importación que eligió el usuario al preguntarle el modo "
 "de importación. Los valores posibles son: «NoImport» (no importar) para no "
-"importar una acción cuyo UUID ya existe; «Renumber» (renumerar) para reservar "
-"un UUID nuevo si el UUID importado ya existe; «Override» (sobreescribir) para "
-"sobreescribir la acción existente con la importada."
+"importar una acción cuyo UUID ya existe; «Renumber» (renumerar) para "
+"reservar un UUID nuevo si el UUID importado ya existe; "
+"«Override» (sobreescribir) para sobreescribir la acción existente con la "
+"importada."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
 #, fuzzy
@@ -171,9 +171,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El último modo de importación elegido en el asistente de importación. Los "
 "valores posibles son: «NoImport» (no importar) para no importar una acción "
-"cuyo UUID ya existe; «Renumber» (renumerar) para reservar un UUID nuevo si el "
-"UUID importado ya existe; «Override» (sobreescribir) para sobreescribir la "
-"acción existente con la importada; «Ask» (preguntar) para preguntar al "
+"cuyo UUID ya existe; «Renumber» (renumerar) para reservar un UUID nuevo si "
+"el UUID importado ya existe; «Override» (sobreescribir) para sobreescribir "
+"la acción existente con la importada; «Ask» (preguntar) para preguntar al "
 "usuario cada vez."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
@@ -216,7 +216,7 @@ msgid ""
 "Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is "
 "set by the window manager."
 msgstr ""
-"Posición y tamaño de la ventana del selector de URI en la solapa Carpetas; "
+"Posición y tamaño de la ventana del selector de URI en la pestaña Carpetas; "
 "el gestor de ventanas establece lo predeterminado."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
@@ -228,7 +228,7 @@ msgid ""
 "Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
 "is set by the window manager."
 msgstr ""
-"Posición y tamaño de la ventana del selector de comandos en la solapa "
+"Posición y tamaño de la ventana del selector de comandos en la pestaña "
 "Comando; el gestor de ventanas establece lo predeterminado."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr ""
 msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_file' interface."
 msgstr "NAIEXporter %s no implementa la interfaz «to_file»."
 
-#: ../src/core/na-iabout.c:179
+#: ../src/core/na-about.c:71
 msgid ""
 "Nautilus-Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
 "it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr ""
 "sea la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión "
 "posterior."
 
-#: ../src/core/na-iabout.c:183
+#: ../src/core/na-about.c:75
 msgid ""
 "Nautilus-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
 "Consulte los detalles de la Licencia Pública General GNU para obtener una "
 "información más detallada."
 
-#: ../src/core/na-iabout.c:187
+#: ../src/core/na-about.c:79
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
@@ -562,15 +562,20 @@ msgstr ""
 
 #. i10n: "Nautilus actions" here is not a typo; this does not refer to the
 #. * Nautilus-Actions product, but to the actions which are to be added to Nautilus
-#: ../src/core/na-iabout.c:216
+#: ../src/core/na-about.c:102
 msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
 msgstr "Una interfaz gráfica para crear y editar sus acciones de Nautilus."
 
-#: ../src/core/na-iabout.c:222
+#: ../src/core/na-about.c:108
 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
 msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
 
-#: ../src/core/na-iabout.c:263
+#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
+#: ../src/core/na-about.c:130
+msgid "Nautilus-Actions"
+msgstr "Acciones de Nautilus"
+
+#: ../src/core/na-about.c:161
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
@@ -581,6 +586,31 @@ msgstr ""
 "Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
 "Copyright %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
 
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:40
+msgid "GNOME desktop"
+msgstr "Escritorio GNOME"
+
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:41
+msgid "KDE desktop"
+msgstr "Escritorio KDE"
+
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:42
+#| msgid "KDE desktop"
+msgid "LXDE desktop"
+msgstr "Escritorio LXDE"
+
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:43
+msgid "ROX desktop"
+msgstr "Escritorio ROX"
+
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:44
+msgid "XFCE desktop"
+msgstr "Escritorio XFCE"
+
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:45
+msgid "Legacy systems"
+msgstr "Sistemas obsoletos"
+
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:47
 msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
 msgstr ""
@@ -628,6 +658,7 @@ msgstr ""
 #. *  so is tranlatable
 #. i18n: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is tranlatable
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:76 ../src/core/na-icontext-factory.c:135
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:354
 msgid "<EXPR>"
 msgstr "<EXPR>"
 
@@ -697,14 +728,14 @@ msgstr ""
 "seleccionada(s). Puede incluir comodines «*». Debe establecer una opción por "
 "cada patrón que necesite."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:173
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:175
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether the profile applies to folders"
 msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
 msgstr "Indica si el perfil se aplica a carpetas"
 
 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:175
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:177
 msgid ""
 "Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
 "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
@@ -720,8 +751,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Establecer a cierto si la selección puede tener archivos, a falso en el caso "
 "contrario.\n"
-"Este ajuste esta relacionado con el ajuste «isdir». Las combinaciones válidas "
-"son:\n"
+"Este ajuste esta relacionado con el ajuste «isdir». Las combinaciones "
+"válidas son:\n"
 "isfile='true' e isdir='false': la selección sólo puede contener archivos\n"
 "isfile='false' e isdir='true': la selección sólo pude contener carpetas\n"
 "isfile='true' e isdir='true': la selección contiene tanto archivos como "
@@ -731,7 +762,7 @@ msgstr ""
 "Esto obviamente sólo se aplica cuando existe una selección.\n"
 "Lo predeterminado es cierto."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:204
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:206
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether the profile applies to folders"
 msgid ""
@@ -739,7 +770,7 @@ msgid ""
 msgstr "Indica si el perfil se aplica a carpetas"
 
 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:206
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:208
 msgid ""
 "Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
 "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
@@ -766,7 +797,7 @@ msgstr ""
 "Esto obviamente sólo se aplica cuando existe una selección.\n"
 "Lo predeterminado es falso."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:238
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:240
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether the selection may be multiple"
 msgid ""
@@ -775,7 +806,7 @@ msgid ""
 msgstr "Indica si la selección puede ser múltiple"
 
 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:240
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:242
 msgid ""
 "If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
 "'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
@@ -787,7 +818,7 @@ msgstr ""
 "Esto obviamente sólo se aplica cuando existe una selección.\n"
 "Lo predeterminado es falso."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:264
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:266
 msgid ""
 "List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
 msgstr ""
@@ -797,7 +828,7 @@ msgstr ""
 #. too long string for iso c: 510 (max=509)
 #. i18n: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords which define
 #. *  the access protocol to an object, they should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:268
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:270
 msgid ""
 "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
 "The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
@@ -835,7 +866,7 @@ msgstr ""
 "selecciona el esquema especial «x-nautilus-desktop».\n"
 "Lo predetermina es «file»."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:297
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:299
 msgid ""
 "A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
 "You must set one option for each scheme you need"
@@ -844,7 +875,7 @@ msgstr ""
 "deberían ubicarse. Debe establecer una opción para cada esquema que necesite."
 
 #. i18n: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:300
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:302
 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:171
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:129
@@ -856,11 +887,11 @@ msgstr ""
 msgid "<STRING>"
 msgstr "<CADENA>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:306
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:308
 msgid "List of folders"
 msgstr "Lista de carpetas"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:307
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:309
 msgid ""
 "Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
 " All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
@@ -870,7 +901,7 @@ msgstr ""
 "Todas las carpetas «bajo» el URI especificado se consideran válidas.\n"
 "Lo predeterminado es «/»."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:323
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:325
 msgid ""
 "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
 "must set one option for each folder you need"
@@ -879,16 +910,18 @@ msgstr ""
 "establecer una opción para cada carpeta que necesite."
 
 #. i18n: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:326
+#. i18n: "<PATH>" is the path to a binary, so may be tranlatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:328 ../src/core/na-icontext-factory.c:429
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:482
 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:118
 msgid "<PATH>"
 msgstr "<RUTA>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:332
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:334
 msgid "Operator of the selection count relation"
 msgstr "El operador de la selección de la relación de conteo"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:333
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:335
 msgid ""
 "Whether this profile may be selected depending of the count of the "
 "selection.\n"
@@ -902,28 +935,62 @@ msgstr ""
 "Ejemplos de cadenas válidas son: «=0», «> 1», «< 10».\n"
 "Lo predetermina es «> 0»."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:357
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:352
+#| msgid "Operator of the selection count relation"
+msgid "Selection count relation [>0]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:360
 msgid "Only show in environment"
 msgstr "Mostrar sólo en el entorno"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:358
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:361
 msgid "Defaults to all."
 msgstr "A todo de forma predeterminada."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:379
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:375
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. "
+#| "You must set one option for each folder you need"
+msgid ""
+"The name of an only desktop environment where the item must be displayed. "
+"You must set one option for each environment you want"
+msgstr ""
+"La ruta de una carpeta (padre) para la cual el elemento se mostrará. Debe "
+"establecer una opción para cada carpeta que necesite."
+
+#. i18n: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is tranlatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:378 ../src/core/na-icontext-factory.c:402
+msgid "<DESKTOP>"
+msgstr "<ESCRITORIO>"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:384
 msgid "Not show in environment"
 msgstr "No mostrado en el entorno."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:380
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:385
 msgid "Defaults to none."
 msgstr "A nada de forma predeterminada."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:401
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:399
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. "
+#| "You must set one option for each folder you need"
+msgid ""
+"The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You "
+"must set one option for each environment you want"
+msgstr ""
+"La ruta de una carpeta (padre) para la cual el elemento se mostrará. Debe "
+"establecer una opción para cada carpeta que necesite."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:408
 msgid "Try exec"
 msgstr "Intentar exec"
 
 #. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:403
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:410
 msgid ""
 "Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
 "the specified file are checked.\n"
@@ -933,16 +1000,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Note que, cuando se especifica, sólo se comprueban los estados de presencia "
 "y ejecutabilidad del archivo especificado.\n"
-"Los parámetros pueden aparecer en el valor «TryExec» y se sustituirán durante "
-"la ejecución.\n"
+"Los parámetros pueden aparecer en el valor «TryExec» y se sustituirán "
+"durante la ejecución.\n"
 "Lo predeterminado es satisfactorio."
 
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:427
+msgid "the path to a file whose executability is to be checked"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:435
 msgid "Show if registered"
 msgstr "Mostrar si está registrado"
 
 #. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:429
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:437
 msgid ""
 "The well-known name of a DBus service.\n"
 "The item will be candidate if the named service is registered on session "
@@ -958,12 +1029,22 @@ msgstr ""
 "sustituirán durante la ejecución.\n"
 "Lo predeterminado es satisfactorio."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:453
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:454
+msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:455 ../src/core/na-icontext-factory.c:508
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:541
+#| msgid "<PATH|NAME>"
+msgid "<NAME>"
+msgstr "<NOMBRE>"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:461
 msgid "Show if True"
 msgstr "Mostrar si es cierto"
 
 #. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:455
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:463
 msgid ""
 "A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
 "The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
@@ -978,12 +1059,17 @@ msgstr ""
 "durante la ejecución.\n"
 "Lo predeterminado es satisfactorio."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:479
+#. i18n: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:481
+msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:488
 msgid "Show if running"
 msgstr "Mostrar si está en ejecución"
 
 #. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:481
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:490
 msgid ""
 "The name of a process.\n"
 "The item will be candidate if the process name is found in memory at "
@@ -999,14 +1085,17 @@ msgstr ""
 "en el momento de ejecución.\n"
 "Lo predeterminado es satisfactorio."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:505
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:507
+msgid "The name of a binary which must be running"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:514
 msgid "Capabilities"
 msgstr "Prestaciones"
 
 #. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
 #. *  of the specification; they are not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:508
-#, fuzzy
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:517
 #| msgid ""
 #| "A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order "
 #| "the item be candidate.\n"
@@ -1045,6 +1134,12 @@ msgstr ""
 "* «Local»: los elementos seleccionados son locales\n"
 "Lo predeterminado es una lista vacía."
 
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:539
+msgid ""
+"The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
+"'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
+msgstr ""
+
 #: ../src/core/na-iimporter.c:232
 msgid ""
 "Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
@@ -1124,7 +1219,6 @@ msgid "_Override the existing action"
 msgstr "_Sobreescribir la acción existente"
 
 #: ../src/core/na-io-provider.c:70
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Program flow error.\n"
 #| "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.";
@@ -1133,99 +1227,104 @@ msgid ""
 "Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome.";
 "org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
 msgstr ""
-"Error en el flujo del programa.\n"
-"Por favor, rellene un informe de error en http://bugzilla.gnome.org.";
+"Por favor, rellene un informe de error https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=nautilus-actions."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1303
-#, fuzzy
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1298
 #| msgid "unavailable I/O provider"
 msgid "Unavailable I/O provider."
-msgstr "proveedor de E/S no disponible"
+msgstr "Proveedor de E/S no disponible"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1307
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1302
 msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
 msgstr "La implementación del proveedor de E/S carece de la API requerida."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1311
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1306
 msgid "I/O provider is not willing to write."
 msgstr "El proveedor de E/S no quiere escribir."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1315
-#, fuzzy
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1310
 #| msgid "I/O provider is not willing to write."
 msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
-msgstr "El proveedor de E/S no quiere escribir."
+msgstr "El proveedor de E/S notifica que no puede escribir."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1319
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1314
 msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
 msgstr "Un administrador ha bloqueado el proveedor de E/S."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1323
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1318
 msgid "I/O provider has been locked down by the user."
 msgstr "El usuario ha bloqueado el proveedor de E/S."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1327
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1322
 msgid "Item is read-only."
 msgstr "El elemento es de sólo lectura."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1331
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1326
 msgid "No writable I/O provider found."
 msgstr "No se encontró un proveedor de E/S escribible."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1336
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1331
+#, c-format
 #| msgid "Item is not writable for an unknown reason (%d)"
 msgid ""
 "Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
 "%s"
-msgstr "Por alguna razón desconocida (%d) no se puede escribir el elemento"
+msgstr ""
+"Por alguna razón desconocida (%d) no se puede escribir el elemento.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1359
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1354
 msgid "OK."
 msgstr "Aceptar."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1363
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1358
 #, c-format
 msgid ""
 "Program flow error.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Error en el flujo del programa.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1367
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1362
 msgid "The I/O provider is not willing to do that."
 msgstr "El proveedor de E/S no hacer eso."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1371
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1366
 msgid "Write error in I/O provider."
 msgstr "Error de escritura en el proveedor de E/S."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1375
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1370
 msgid "Unable to delete GConf schemas."
 msgstr "No se pudieron borrar los esquemas de GConf."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1379
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1374
 msgid "Unable to delete configuration."
 msgstr "No se pudo eliminar la configuración."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1383
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1378
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown return code (%d).\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Se desconoce el código devuelto (%d).\n"
+"%s"
 
 #. i18n: default label for a new action
 #: ../src/core/na-object-action.c:60
 msgid "New Nautilus action"
 msgstr "Acción de Nautilus nueva"
 
-#: ../src/core/na-object-action.c:488
+#: ../src/core/na-object-action.c:498
 msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
 msgstr "Perfil creado automáticamente desde la acción pre-v2"
 
 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:76
-msgid "Targets the selection context menu (default)"
-msgstr "Su objetivo es el menú contextual de selección (predeterminado)"
+#| msgid "Targets the location context menu"
+msgid "Targets the selection context menu"
+msgstr "Su objetivo es el objetivo del menú contextual de selección"
 
 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:77
 msgid ""
@@ -1242,6 +1341,12 @@ msgstr ""
 "contextuales de selección proporcionados que contienen al menos una acción.\n"
 "Lo predeterminado es cierto."
 
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:95
+#, fuzzy
+#| msgid "Targets the selection context menu (default)"
+msgid "Targets the selection context menu [true]"
+msgstr "Su objetivo es el menú contextual de selección (predeterminado)"
+
 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:102
 msgid "Targets the location context menu"
 msgstr "Su objetivo es el objetivo del menú contextual"
@@ -1261,6 +1366,12 @@ msgstr ""
 "contextuales de selección proporcionados que contienen al menos una acción.\n"
 "Lo predeterminado es falso."
 
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:121
+#, fuzzy
+#| msgid "Targets the location context menu"
+msgid "Targets the location context menu [false]"
+msgstr "Su objetivo es el objetivo del menú contextual"
+
 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:128
 msgid "Targets the toolbar"
 msgstr "Su objetivo es la barra de herramientas"
@@ -1278,6 +1389,12 @@ msgstr ""
 "Note que los menús nunca se muestra en la barra de herramientas.\n"
 "Lo predeterminado es FALSO."
 
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Targets the toolbar"
+msgid "Targets the toolbar [false]"
+msgstr "Su objetivo es la barra de herramientas"
+
 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:153
 msgid "Label of the toolbar item"
 msgstr "Etiqueta del elemento en la barra de herramientas"
@@ -1297,7 +1414,7 @@ msgstr ""
 "o está vacío."
 
 #. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
-#: ../src/core/na-object-id.c:362
+#: ../src/core/na-object-id.c:334
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "copia de %s"
@@ -1420,7 +1537,9 @@ msgstr ""
 "se adjuntan en el orden de lectura de las operaciones."
 
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:286
-msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
+msgid "Whether the action or the menu is enabled"
 msgstr "Indica si la acción o el menú está activado (predeterminado)"
 
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:287
@@ -1433,6 +1552,12 @@ msgstr ""
 "contextual del gestor de archivos.\n"
 "Lo predeterminado es cierto («TRUE»)."
 
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:303
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
+msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
+msgstr "Indica si la acción o el menú está activado (predeterminado)"
+
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:402
 msgid "Version of the format"
 msgstr "Versión del formato"
@@ -1451,7 +1576,7 @@ msgid "New Nautilus menu"
 msgstr "Menú de Nautilus nuevo"
 
 #. i18n: label for the default profile
-#: ../src/core/na-object-profile.c:780
+#: ../src/core/na-object-profile.c:750
 msgid "Default profile"
 msgstr "Perfil predeterminado"
 
@@ -1646,7 +1771,8 @@ msgstr ""
 msgid "Execution mode"
 msgstr "Modo de ejecución"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:213
+#. i18n: 'Normal', 'Terminal', 'Embedded' and 'DisplayOutput' are non-translatable keywords
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:214
 msgid ""
 "Execution mode of the program.\n"
 "This may be chosen between following values:\n"
@@ -1673,11 +1799,11 @@ msgstr ""
 "deberían recoger y mostrar; «Terminal» es una alternativa aceptable\n"
 "Lo predeterminado es «Normal»."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:244
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:245
 msgid "Startup notify"
 msgstr "Notificación de inicio"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:245
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:246
 msgid ""
 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
 "Defaults to FALSE."
@@ -1685,11 +1811,11 @@ msgstr ""
 "SoÌ?lo relevante en ExecutionMode=Normal.\n"
 "Lo predeterminado es falso."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:267
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:268
 msgid "Startup WM Class"
 msgstr "Clase WM de inicio"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:268
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:269
 msgid ""
 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
 "Defaults to empty."
@@ -1697,11 +1823,11 @@ msgstr ""
 "Sólo relevante en ExecutionMode=Normal.\n"
 "Lo predeterminado es vacío."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:290
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:291
 msgid "Execute as user"
 msgstr "Ejecutar como usuario"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:291
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:292
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
@@ -1727,35 +1853,54 @@ msgstr ""
 "Lo predeterminado es estar vacío: el comando se ejecutará como el usuario "
 "actual."
 
-#: ../src/core/na-selected-info.c:822
+#: ../src/core/na-selected-info.c:846
 #, c-format
 msgid "Error when querying informations for %s URI: %s"
 msgstr "Error al preguntar informacioÌ?n para el URI %s: %s"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:231
+#: ../src/core/na-tokens.c:239
 msgid "file:///path/to/file1.mid"
 msgstr "file:///ruta/al/archivo1.mid"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:232
+#: ../src/core/na-tokens.c:240
 msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
 msgstr "file:///ruta/al/archivo2.jpeg"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:233
+#: ../src/core/na-tokens.c:241
 msgid "audio/x-midi"
 msgstr "audio/x-midi"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:234
+#: ../src/core/na-tokens.c:242
 msgid "image/jpeg"
 msgstr "image/jpeg"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:236
+#: ../src/core/na-tokens.c:244
 msgid "test.example.net"
 msgstr "prueba.ejemplo.net"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:237
+#: ../src/core/na-tokens.c:245
 msgid "user"
 msgstr "usuario"
 
+#: ../src/core/na-tokens.c:406
+#| msgid "Output of the program"
+msgid "Output of the run command"
+msgstr "Salida del programa ejecutado"
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:414
+#| msgid "Choosing a command"
+msgid "Run command:"
+msgstr "Ejecutar comando:"
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:415
+msgid "Standard output:"
+msgstr "Salida estaÌ?ndar:"
+
+# Save lo traduzco por saltear porque guardar no parece tener mucho sentido ¿no?
+#: ../src/core/na-tokens.c:416
+msgid "Standard error:"
+msgstr "Error estaÌ?ndar:"
+
 #: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:260
 msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
 msgstr "Proveedor de E/S para el escritorio de las Acciones de Nautilus"
@@ -1956,60 +2101,56 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/nact/base-application.c:169
 msgid "Arguments count"
-msgstr ""
+msgstr "Conteo de parámetros"
 
 #: ../src/nact/base-application.c:170
 msgid "The count of command-line arguments"
-msgstr ""
+msgstr "El conteo de parámetros en la línea de comandos"
 
 #: ../src/nact/base-application.c:177
 msgid "Arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros"
 
 #: ../src/nact/base-application.c:178
 msgid "The array of command-line arguments"
-msgstr ""
+msgstr "El «array» de parámetros en la línea de comandos"
 
 #: ../src/nact/base-application.c:185
 msgid "Option entries"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de entrada"
 
 #: ../src/nact/base-application.c:186
 msgid "The array of command-line option definitions"
 msgstr ""
+"Las definiciones de las opciones de la línea de comandos para el «array»"
 
 #: ../src/nact/base-application.c:192
 msgid "Application name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la aplicación"
 
 #: ../src/nact/base-application.c:193
-#, fuzzy
-#| msgid "Quit the application"
 msgid "The name of the application"
-msgstr "Salir de la aplicación"
+msgstr "El nombre de la aplicación"
 
 #: ../src/nact/base-application.c:200 ../src/nact/nact-schemes-list.c:170
-#, fuzzy
-#| msgid "_Description :"
 msgid "Description"
-msgstr "_Descripción:"
+msgstr "Descripción:"
 
 #: ../src/nact/base-application.c:201
 msgid "A short description to be displayed in the first line of --help output"
 msgstr ""
+"Una descripción corta para mostrar en la primera línea de la salida «--help»"
 
 #: ../src/nact/base-application.c:208
-#, fuzzy
-#| msgid "no name"
 msgid "Icon name"
-msgstr "sin nombre"
+msgstr "Nombre del icono"
 
 #: ../src/nact/base-application.c:209
-#, fuzzy
 #| msgid "Unable to set the default icon for the application."
 msgid "The name of the icon of the application"
-msgstr "No se pudo obtener el icono predeterminado para la aplicación."
+msgstr "El nombre del icono de la aplicación"
 
+# UniqueApp, ¿es un nombre o se traduce?
 #: ../src/nact/base-application.c:216
 msgid "UniqueApp name"
 msgstr ""
@@ -2021,16 +2162,17 @@ msgid "The Unique name of the application"
 msgstr "Salir de la aplicación"
 
 #: ../src/nact/base-application.c:584
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Another instance of the application is already running."
+#, c-format
 msgid ""
 "Another instance of %s is already running.\n"
 "Please switch back to it."
-msgstr "Ya se está ejecutando otra instancia de la aplicación."
+msgstr ""
+"Ya se está ejecutando otra instancia de %s.\\n\n"
+"Vuelva a ella."
 
 #: ../src/nact/base-application.c:586
 msgid "The application is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "Esta aplicación no es única"
 
 #: ../src/nact/base-assistant.c:157
 msgid "Quit on Escape"
@@ -2045,89 +2187,88 @@ msgid "Warn on Escape"
 msgstr ""
 
 #: ../src/nact/base-assistant.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
+#| msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
 msgid ""
 "Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
-msgstr "Preguntar por confirmación al salir por Esc"
+msgstr ""
+"Indica si se debe preguntar al usuario confirmación al salir del asistente, "
+"pulsando la tecla Esc"
 
 #: ../src/nact/base-assistant.c:475
 msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere salir de este asistente?"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:199
+#: ../src/nact/base-window.c:201
 msgid "Parent BaseWindow"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/base-window.c:200
+#: ../src/nact/base-window.c:202
 msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/base-window.c:206
+#: ../src/nact/base-window.c:208
 #, fuzzy
 #| msgid "Quit the application"
 msgid "BaseApplication"
 msgstr "Salir de la aplicación"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:207
+#: ../src/nact/base-window.c:209
 #, fuzzy
 #| msgid "Another instance of the application is already running."
 msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
 msgstr "Ya se está ejecutando otra instancia de la aplicación."
 
-#: ../src/nact/base-window.c:213
+#: ../src/nact/base-window.c:215
 msgid "XML UI filename"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/base-window.c:214
+#: ../src/nact/base-window.c:216
 #, fuzzy
 #| msgid "No filename provided for the UI XML definition."
 msgid "The filename which contains the XML UI definition"
 msgstr ""
 "No se proporcionó ningún nombre de archivo para la definición XML del IU."
 
-#: ../src/nact/base-window.c:221
+#: ../src/nact/base-window.c:223
 msgid "Has its own GtkBuilder"
-msgstr ""
+msgstr "Tiene su propio GtkBuilder"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:222
+#: ../src/nact/base-window.c:224
 msgid ""
 "Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/base-window.c:229
+#: ../src/nact/base-window.c:231
 #, fuzzy
 #| msgid "no name"
 msgid "Toplevel name"
-msgstr "sin nombre"
+msgstr "Nombre de nivel más alto"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:230
+#: ../src/nact/base-window.c:232
 #, fuzzy
 #| msgid "The internal identifiant of the action to be launched"
 msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
 msgstr "El identificador interno de la acción que lanzar"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:237
-#, fuzzy
+#: ../src/nact/base-window.c:239
 #| msgid "no name"
 msgid "WSP name"
-msgstr "sin nombre"
+msgstr "Nombre WSP"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:238
+#: ../src/nact/base-window.c:240
 msgid ""
 "The string which handles the window size and position in user preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/base-window.c:681
+#: ../src/nact/base-window.c:683
 #, c-format
 msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
 msgstr "No se pudo cargar la definición XML del IU de %s: %s"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:706
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to load %s XML definition."
+#: ../src/nact/base-window.c:708
+#, c-format
 msgid "Unable to load %s dialog definition."
-msgstr "No se pudo cargar la definición XML de %s."
+msgstr "No se pudo cargar la definición del diálogo %s."
 
 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:165
 #, c-format
@@ -2194,16 +2335,14 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
 
 #: ../src/nact/nact-application.c:69 ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Nautilus Actions Configuration Tool"
 msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
-msgstr "Herramienta de configuración de acciones de Nautilus"
+msgstr "Herramienta de configuración de las acciones de Nautilus"
 
 #: ../src/nact/nact-application.c:70
-#, fuzzy
 #| msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
 msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
-msgstr "Una interfaz gráfica para crear y editar sus acciones de Nautilus."
+msgstr "Una interfaz gráfica para editar sus propias acciones contextuales"
 
 #: ../src/nact/nact-application.c:75
 msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
@@ -2240,76 +2379,69 @@ msgid "%s (already inserted)"
 msgstr "%s (ya se insertó)"
 
 #: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "<b>Menu editable properties</b>"
 msgid "<b>Managed capabilities</b>"
-msgstr "<b>Propiedades editables del menú</b>"
+msgstr "<b>Gestionar características</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:2
 msgid "Adding a new capability"
-msgstr ""
+msgstr "Añadiendo una característica nueva"
 
 #: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:1
 msgid "<b>Scheme</b>"
 msgstr "<b>Esquema</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Click to add a new scheme."
 msgid "Adding a new scheme"
-msgstr "Pulse para añadir un esquema nuevo."
+msgstr "Añadiendo un esquema nuevo"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:616
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:578
 msgid "About to export selected items:"
 msgstr "Acerca de exportar los elementos seleccionadas:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:628
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:590
 msgid "Into the destination folder:"
 msgstr "En la carpeta de destino:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:691
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:653
 msgid "Export canceled due to user action."
 msgstr "Se canceló la exportación debido a una acción del usuario"
 
 #. i18n: result of the export assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:723
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:685
 msgid "Selected actions have been proceeded :"
 msgstr "Las acciones seleccionadas se han procesado: "
 
 #. i18n: action as been successfully exported to <filename>
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:742
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:704
 msgid "Successfully exported as"
-msgstr "Exportado correctamente como"
+msgstr "Exportado exitosamente como"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:765
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:727
 msgid "You may not have write permissions on selected folder."
 msgstr "Puede que no tenga permisos de escritura en la carpeta seleccionada."
 
+# ítems ¿se traduce?
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:1
 msgid "<b>Which format should I use when exporting these items ?</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>¿Qué formato debería usar al exportar estos elementos?</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:2
 msgid "Actions _list :"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de _acciones:"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:3
-#, fuzzy
 #| msgid "Export existing configs"
 msgid "Export is done"
-msgstr "Exportar configuraciones existentes"
+msgstr "Exportación terminada"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Export existing configs"
 msgid "Exporting actions"
-msgstr "Exportar configuraciones existentes"
+msgstr "Exportando acciones"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Define a new action"
 msgid "Exporting an action"
-msgstr "Definir una acción nueva"
+msgstr "Exportando una acción"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:6
 msgid ""
@@ -2319,87 +2451,90 @@ msgid ""
 "You may use Ctrl and Shift keys\n"
 "to extend a selection."
 msgstr ""
+"Elija una o más acciones\\n\n"
+"para exportarlas.\\n\n"
+"\n"
+"Puede usar las teclas Ctrl y Mayús\\n\n"
+"para extender la selección."
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:11
 msgid "Re_member my choice in future export operations"
-msgstr ""
+msgstr "Re_cordar mi elección en futuras operaciones de exportación"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferred export format"
 msgid "Selecting the export format"
-msgstr "Formato preferido de exportación"
+msgstr "Seleccionando el formato de exportación"
 
+# ¿"Exportadas" o "A exportar"?
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:13
 msgid "Selecting the exported actions"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionando las acciones exportadas"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a folder"
 msgid "Selecting the target folder"
-msgstr "Seleccionar una carpeta"
+msgstr "Seleccionando la carpeta de destino"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:15
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:129
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:133
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumen"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:16
 msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
 msgstr ""
+"Este asistente le guiará a través del proceso de exportación de acciones."
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:17
 msgid "Which format should I choose to export it ?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué formato debería elegir para exportarla?"
 
 #. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:525
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:499
 msgid "About to import selected files:"
 msgstr "Acerca de importar los archivos seleccionados:"
 
 #. i18n: result of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:737
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:706
 msgid "Selected files have been proceeded :"
 msgstr "Se procesaron los archivos seleccionados:"
 
 #. i18n: indicate that the file has been successfully imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:756
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:725
 msgid "Import OK"
 msgstr "Importación realizada con éxito"
 
 #. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:731
+#, c-format
 #| msgid "UUID: %s\t%s"
 msgid "Id.: %s\t%s"
-msgstr "UUID: %s\t%s"
+msgstr "ID.: %s\t%s"
 
 #. i18n: indicate that the file was not imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:771
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:740
 msgid "Not imported"
 msgstr "No se importó"
 
 #: ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
 msgid "Configure items to be added to the Nautilus context menus"
-msgstr "Añadir un elemento «Acerca de» al menú contextual de Nautilus"
+msgstr ""
+"Configure los elementos que van a ser añadidos a los menús contextuales de "
+"Nautilus"
 
 #. i18n: The action <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:320
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:313
 #, c-format
 msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
 msgstr "La acción «%s» está a punto de ser exportada."
 
 #. i18n: The menu <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:323
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:316
 #, c-format
 msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
 msgstr "El menú «%s» está a punto de ser exportado."
 
-#: ../src/nact/nact-export-format.c:56 ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:223
+#: ../src/nact/nact-export-format.c:56 ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:227
 msgid "_Ask me"
 msgstr "_Preguntarme"
 
@@ -2432,55 +2567,36 @@ msgid "Choosing a working directory"
 msgstr "Elegir un directorio de trabajo"
 
 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:653
+#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:646
 msgid "Ex.:"
-msgstr ""
+msgstr "Ex.:"
 
 #: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:1
 msgid "Icon Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de icono"
 
 #: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:2
 msgid "Icons by _path"
-msgstr ""
+msgstr "Iconos por _ruta"
 
 #: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:3
 msgid "_Themed icons"
-msgstr ""
+msgstr "_Temas de iconos"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:71
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:72
 msgid "(strictly lesser than)"
 msgstr "(estrictamente más antiguo que)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:72
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:73
 msgid "(equal to)"
 msgstr "(igual a)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:73
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:74
 msgid "(strictly greater than)"
 msgstr "(estrictamente más actual que)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:93
-msgid "GNOME desktop"
-msgstr "Escritorio GNOME"
-
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:94
-msgid "KDE desktop"
-msgstr "Escritorio KDE"
-
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:95
-msgid "ROX desktop"
-msgstr "Escritorio ROX"
-
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:96
-msgid "XFCE desktop"
-msgstr "Escritorio XFCE"
-
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:97
-msgid "Legacy systems"
-msgstr "Sistemas obsoletos"
-
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:712
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:770
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:701
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:759
 msgid "Choosing an executable"
 msgstr "Eligiendo un ejecutable"
 
@@ -2491,7 +2607,7 @@ msgstr "Filtro de carpeta"
 #. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
 #. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
 #.
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:252 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:283
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:252 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:280
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Seleccionar una carpeta"
 
@@ -2501,7 +2617,7 @@ msgstr "Filtro del tipo MIME"
 
 #. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:54
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:120
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:121
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
@@ -2514,7 +2630,7 @@ msgid "<b>Menu editable properties</b>"
 msgstr "<b>Propiedades editables del menú</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:268
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:221
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:225
 msgid "_Action"
 msgstr "_Acción"
 
@@ -2527,7 +2643,7 @@ msgstr "<b>Propiedades editables de la acción</b>"
 msgid "Scheme filter"
 msgstr "Filtro de esquema"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1233
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1202
 msgid ""
 "One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
 "You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
@@ -2537,7 +2653,7 @@ msgstr ""
 "Puede continuar trabajando con su lista actual de acciones o puede querer "
 "recargar una lista actualizada."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1240
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1209
 msgid ""
 "Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
 "your current modifications."
@@ -2545,11 +2661,11 @@ msgstr ""
 "Note que recargar una lista actualizada de acciones requiere que abandone "
 "sus modificaciones actuales."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1246
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1215
 msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
 msgstr "¿Quiere recargar una lista actual de acciones?"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1269
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1238
 msgid ""
 "Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
 "current modifications."
@@ -2557,16 +2673,16 @@ msgstr ""
 "Recargar una lista actualizada de acciones requiere que abandone sus "
 "modificaciones actuales."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1272
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1241
 msgid "Do you really want to do this ?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere hacerlo?"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1389
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1358
 #, c-format
 msgid "Some items have been modified."
 msgstr "Se han modificado algunos elementos."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1390
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1359
 msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere salir sin guardarlos?"
 
@@ -2851,41 +2967,36 @@ msgstr ""
 "No todos los elementos se han eliminado ya que los siguientes no son "
 "modificables:"
 
+# Save lo traduzco por saltear porque guardar no parece tener mucho sentido ¿no?
 #: ../src/nact/nact-menubar-file.c:53
 msgid "Save error"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar error"
 
 #: ../src/nact/nact-menubar-file.c:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Some items have been modified."
 msgid "Some items may not have been saved"
-msgstr "Se han modificado algunos elementos."
+msgstr "Puede que no se hayan guardado algunos elementos"
 
 #: ../src/nact/nact-menubar-file.c:55
-#, fuzzy
 #| msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
 msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
-msgstr "No se pudo soltar aquí ya que el nivel cero no es escribible"
+msgstr "No se pudo escribir la lista de elementos de nivel cero"
 
 #: ../src/nact/nact-menubar-file.c:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Some items have been modified."
+#| msgid "Some items cannot have been deleted"
 msgid "Some items have not be deleted"
-msgstr "Se han modificado algunos elementos."
+msgstr "No se eliminaron algunos elementos"
 
 #: ../src/nact/nact-menubar-file.c:195
 msgid "New profile"
 msgstr "Perfil nuevo"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:490
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:483
 msgid "Automatically saving pending modifications..."
 msgstr "Guardado automático de modificaciones pendientes�"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Action editable properties</b>"
 msgid "<b>Activation and priority</b>"
-msgstr "<b>Propiedades editables de la acción</b>"
+msgstr "<b>Activación y prioridad</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:2
 msgid "<b>Assistants</b>"
@@ -2896,199 +3007,247 @@ msgid "<b>Auto-save</b>"
 msgstr "<b>Autoguardar</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Scheme</b>"
+#| msgid "<b>Common schemes</b>"
 msgid "<b>Default schemes</b>"
-msgstr "<b>Esquema</b>"
+msgstr "<b>Esquemas predeterminados</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Export format</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:57
+msgid "<b>Desktop environment</b>"
+msgstr "<b>Entorno de escritorio</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:6
-#, fuzzy
+#| msgid "<b>Execution environment</b>"
+msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
+msgstr "<b>Ejecución en una terminal</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:7
+msgid "<b>Export format</b>"
+msgstr "<b>Exportar formato</b>"
+
+# Se podría entender que hay que importar los modos (a saber qué son) o que está en modo importar.  Preguntar a la lista.
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:8
 #| msgid "Import mode"
 msgid "<b>Import mode</b>"
-msgstr "Modo de importación"
+msgstr "<b>Modo de importación</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:7
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:9
 msgid "<b>Items ordering</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ordenamiento de elementos</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:8
-#, fuzzy
+# "layout" es algo que está por debajo, que subyace. O sea...
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:10
 #| msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
 msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
-msgstr "<b>Elemento del menú de Nautilus</b>"
+msgstr "<b>Distribución del menú de Nautilus</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:9
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:11
 msgid "<b>Relabeling items</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Re-etiquetando los elementos</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:12
 msgid "Add an 'A_bout Nautilus-Actions' item in the Nautilus context menus"
-msgstr "Añadir un elemento «Acerca de» al menú contextual de Nautilus"
+msgstr "Añadir un elemento «Acerca _de» en los menús contextuales de Nautilus"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:13
 msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
-msgstr "Preguntar por confirmación al salir por Esc"
+msgstr "Preguntar _confirmación al salir del asistente con la tecla Esc"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatically saving pending modifications..."
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:14
 msgid "Automatically _saves pending modifications"
-msgstr "Guardado automático de modificaciones pendientes�"
+msgstr "Automáticamente _guarda las modificaciones pendientes"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:13
-#, fuzzy
+# "Default"  Buscar otra traducción.
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:15
 #| msgid "Click to add a new scheme."
 msgid "Click to add a new default scheme."
-msgstr "Pulse para añadir un esquema nuevo."
+msgstr "Pulsar para añadir un esquema nuevo predeterminado."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:14
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:16
 msgid "Click to remove the selected default scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Pulsar para quitar el esquema predeterminado seleccionado."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:15
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:17
 msgid ""
 "Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
 "startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
 "trying to write a new menu or action."
 msgstr ""
+"Defina aquí, para los proveedores disponibles de E/S, si quiere que se lean "
+"al inicio, que sean escribibles y en qué orden se probarán al intentar "
+"escribir un menú o acción nueva."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:16
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:18
 msgid ""
 "Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
 "the NACT user interface, must be manually adjusted."
 msgstr ""
+"Para mostrar el orden de los menús y acciones, tanto en el menú contextual "
+"de Nautilus como en la interfaz de usuario NACT, se deberán hacer los "
+"ajustes manualmente."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:17
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:19
 msgid "Do _not import the item"
-msgstr ""
+msgstr "No _importar el elemento"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
 msgid "Esc key _quits the assistant"
-msgstr "Indica si la tecla Esc debe cerrar los asistentes"
+msgstr "La tecla Esc _sale del asistente"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "I/O Provider"
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
 msgid "I/O _Providers"
-msgstr "Proveedor de E/S"
+msgstr "_Proveedores de E/S"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
 msgid ""
 "Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
 "their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
 "interface."
 msgstr ""
+"Los menús y las acciones se mostrarán, por sus etiquetas, en orden "
+"alfabético ascendente; tanto en el menú contextual de Nautilus como en la "
+"interfaz de usuario NACT."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
 msgid ""
 "Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
 "their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
 "interface."
 msgstr ""
+"Los menús y las acciones se mostrarán, por sus etiquetas, en orden "
+"alfabético descendente; tanto en el menú contextual de Nautilus como en la "
+"interfaz de usuario NACT."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
 msgid ""
 "Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
 "write a new item."
 msgstr ""
+"Mover el proveedor de E/S seleccionado por orden de prioridad cuando trata "
+"de escribir un nuevo elemento."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Nautilus Actions"
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
 msgid "Nautilus-Actions Preferences"
-msgstr "Acciones de Nautilus"
+msgstr "Preferencias de las acciones de Nautilus"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
 msgid "Periodicity :"
 msgstr "Periodicidad:"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
 msgid "Relabel _actions"
-msgstr ""
+msgstr "Re-etiquetar _acciones"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
-#, fuzzy
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
 #| msgid "New _menu"
 msgid "Relabel _menus"
-msgstr "_Menú nuevo"
+msgstr "Re-etiquetar _menús"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
-#, fuzzy
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:29
 #| msgid "New _profile"
 msgid "Relabel _profiles"
-msgstr "_Perfil nuevo"
+msgstr "Re-etiquetar p_erfiles"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
+msgid "Running _desktop environment :"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Execution mode"
+msgid "Runtime E_xecution"
+msgstr "Modo de ejecución"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
+msgid ""
+"Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
+"This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted "
+"at runtime with the action path and parameters."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
 msgid ""
 "The selected item, action or menu, will be imported with a slightly modified "
 "label indicating the renumbering.\n"
 "The currently existing item will not be modified."
 msgstr ""
+"Se importará el elemento, acción o menú seleccionado con una etiqueta "
+"ligeramente modificada para indicar su renumeración.\n"
+"No se modificará el elemento existente."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
 msgid ""
 "The selected item, action or menu, will silently override the currently "
 "existing one which has the same identifier.\n"
 "Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
 msgstr ""
+"El elemento, acción o menú seleccionado, sobreescribirá silenciosamente el "
+"elemento actual que tiene el mismo identificador.\n"
+"Está advertido: este modo puede ser peligroso. No se le volverá a avisar "
+"otra vez."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
 msgid ""
 "This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
 "assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
 "order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
 msgstr ""
+"Esta opción sólo es relevante cuando la tecla «Esc» permite que el usuario "
+"salga del asistente. Cuando la opción está activada, se le avisará pidiendo "
+"confirmación para prevenir pulsaciones por error de la tecla «Esc»."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another instance of Nautilus Actions Configuration Tool is already "
-#| "running."
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
 msgid ""
 "This tab allows the user to choose custom preferences for the Nautilus-"
 "Actions Configuration Tool user interface."
 msgstr ""
-"Ya se está ejecutando otra instancia del Configurador de las acciones de "
-"Nautilus."
+"Esta pestaña permite que el usuario elija preferencias personalizadas para "
+"la interfaz de la Herramienta de configuración de las acciones de Nautilus."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:40
 msgid ""
 "This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
 "as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
 "actions will be displayed in the Nautilus context menu."
 msgstr ""
+"Esta pestaña le permite elegir cómo se ordenarán las acciones en la lista "
+"para mostrar, lo mismo que en el menú contextual de Nautilus. También puede "
+"elegir cómo se mostrarán las acciones en el menú contextual de Nautilus."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:35
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:41
 msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
 msgstr ""
+"Esta pestaña le permite decidir el comportamiento predeterminado de las "
+"operaciones de exportación."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
 msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
 msgstr ""
+"Esta pestaña le permite decidir el comportamiento predeterminado de las "
+"operaciones de importación."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:37
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
 msgid ""
 "This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
 "in which order they will be tried when writing a new item."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
 msgid ""
 "This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
 "advanced conditions for an item."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
+msgid "This tab lets you specify parameters needed for. some execution modes."
+msgstr ""
+"Esta pestaña le permite decidir sobre el comportamiento por defecto de las "
+"operaciones de exportación."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
 msgid ""
 "This used to be the historical behavior.\n"
 "The selected item, action or menu, will not be imported and will be marked "
@@ -3096,7 +3255,7 @@ msgid ""
 "The currently existing item will not be modified."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
@@ -3108,29 +3267,29 @@ msgstr ""
 "La acción importada «%s» de «%s» tiene el mismo identificador que la ya "
 "existente «%s»."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
 msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
 msgid ""
 "When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
 "as 'Copy of ...'."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
 msgid ""
 "When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
 "relabelled as 'Copy of ...'."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:53
 msgid ""
 "When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
 "relabelled as 'Copy of ...'."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:47
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:54
 msgid ""
 "When this option is checked, an 'About Nautilus-Actions' item will be added "
 "to the root Nautilus-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
@@ -3139,13 +3298,13 @@ msgid ""
 "Actions' menu option above)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:56
 msgid ""
 "When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
 "sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context menu."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically "
@@ -3157,14 +3316,14 @@ msgstr ""
 "Si es cierto las modificaciones pendientes serán periódica y automáticamente "
 "guardadas."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
 msgid ""
 "When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
 "assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
 "'Cancel' button."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
 msgid ""
 "You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
 "schemes when defining conditions for an action.\n"
@@ -3173,7 +3332,7 @@ msgid ""
 "You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:55
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You will be asked for the format to choose each time an item is about to "
@@ -3185,134 +3344,145 @@ msgstr ""
 "Se le preguntará el formato que elegir cada vez que un elemento se va a "
 "exportar."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:56
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:63
 msgid "_Ascending alphabetical order"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "_Command"
+msgid "_Command pattern :"
+msgstr "_Comando"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
 #, fuzzy
 #| msgid "Define a 'Nautilus Actions' root menu"
 msgid "_Create a root 'Nautilus-Actions' menu"
 msgstr "Definir un menú raíz para «Acciones de Nautilus»"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
 msgid "_Descending alphabetical order"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:60
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:68
 msgid "_Down"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:61
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:69
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:62
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:70
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importar"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:63
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:71
 msgid "_Manual order"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:72
 #, fuzzy
 #| msgid "_Override the existing item"
 msgid "_Override the currently existing item with the imported one"
 msgstr "_Sobreescribir el elemento existente"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:73
 msgid "_Renumber the imported item"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:74
 #, fuzzy
 #| msgid "Edit your preferences"
 msgid "_Runtime preferences"
 msgstr "Editar sus preferencias"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:244
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:75
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:248
 msgid "_Schemes"
-msgstr ""
+msgstr "_Esquemas"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:68
-#, fuzzy
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:76
 #| msgid "Edit your preferences"
 msgid "_UI Preferences"
-msgstr "Editar sus preferencias"
+msgstr "Preferencias de la _IU"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:69
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:77
 msgid "_Up"
-msgstr ""
+msgstr "A_rriba"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:70
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:78
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:140
-msgid "Readable"
+#. i18n: the user is not willing to identify his current desktop environment,
+#. *       and prefers rely onthe runtime detection
+#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:114
+msgid "Rely on runtime detection"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:154
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:139
+msgid "Readable"
+msgstr "Legible"
+
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:153
 msgid "Writable"
 msgstr "Escribible"
 
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:168
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:167
 msgid "I/O Provider"
 msgstr "Proveedor de E/S"
 
 #. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:264
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:263
 msgid "no name"
 msgstr "sin nombre"
 
 #. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:268
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:267
 msgid "unavailable I/O provider"
 msgstr "proveedor de E/S no disponible"
 
 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:158
 msgid "Keyword"
-msgstr ""
+msgstr "Palabra clave"
 
 #. i18n notes : description of 'file' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:293
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:286
 msgid "Local files"
 msgstr "Archivos locales"
 
 #. i18n notes : description of 'sftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:295
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:288
 msgid "SSH files"
 msgstr "Archivos SSH"
 
 #. i18n notes : description of 'smb' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:297
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:290
 msgid "Windows files"
 msgstr "Archivos de Windows"
 
 #. i18n notes : description of 'ftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:299
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:292
 msgid "FTP files"
 msgstr "Archivos FTP"
 
 #. i18n notes : description of 'dav' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:301
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:294
 msgid "WebDAV files"
 msgstr "Archivos WebDAV"
 
 #. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:410
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:403
 #, c-format
 msgid "%s (already used)"
 msgstr "%s (ya se está usando)"
 
 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:734
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:720
 msgid "new-scheme"
 msgstr "nuevo-esquema"
 
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:735
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:721
 msgid "New scheme description"
 msgstr "Descripción de esquema nueva"
 
@@ -3347,7 +3517,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/nact/nact-tree-view.c:218
 msgid "Widget name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del widget"
 
 #: ../src/nact/nact-tree-view.c:219
 msgid "The name of GtkTreeView widget"
@@ -3363,7 +3533,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/nact/nact-tree-view.c:236
 msgid "Allow notify"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir notificaciones"
 
 #: ../src/nact/nact-tree-view.c:237
 #, fuzzy
@@ -3525,10 +3695,6 @@ msgstr ""
 msgid "<b>Command</b>"
 msgstr "<b>Comando</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:57
-msgid "<b>Desktop environment</b>"
-msgstr ""
-
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:58
 msgid "<b>Execute as user</b>"
 msgstr "<b>Ejecutar como usuario</b>"
@@ -3763,121 +3929,125 @@ msgstr ""
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:104
 msgid ""
 "Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
-"action."
+"action.\n"
+"Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:105
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:106
 msgid ""
 "Enter here the user the command should be ran as.\n"
 "The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
 "Leave the field empty to run the command as the current user."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:108
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:109
 #, fuzzy
 #| msgid "Execute as user"
 msgid "Execute as _user :"
 msgstr "Ejecutar como usuario"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:109
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:110
 msgid "I/O provider :"
 msgstr "Proveedor de E/S:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:110
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:111
 msgid "Id. :"
 msgstr "Id. :"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:111
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:112
 #, fuzzy
 #| msgid "Import mode"
 msgid "Import is done"
 msgstr "Modo de importación"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:112
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:113
 #, fuzzy
 #| msgid "Import new configurations"
 msgid "Importing actions"
 msgstr "Importar configuraciones nuevas"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:113
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:114
 msgid "In a _terminal"
 msgstr "En una _terminal"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:114
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:115
 msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
 msgstr "El elemento puede aparecer dependiendo del entorno del escritorio."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:115
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:116
 #, fuzzy
 #| msgid "Item is local"
 msgid "Items _list :"
 msgstr "El elemento es local"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:116
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:117
 msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:117
-#, fuzzy
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:118
 #| msgid "_Legend"
 msgid "Le_gend"
 msgstr "_Leyenda"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:118
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:119
 msgid "Managing duplicates"
 msgstr "Gestionando duplicados"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:119
-#, fuzzy
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:120
 #| msgid "Match case"
 msgid "Match _case"
-msgstr "Coincidir con capitalización"
+msgstr "_Coincidir con capitalización"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:121
-#, fuzzy
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:122
+msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:123
+msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:125
 #| msgid "Parameters:"
 msgid "P_arameters :"
-msgstr "Parámetros:"
+msgstr "P_arámetros:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:122
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:126
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:123
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:127
 msgid "Read-only item"
 msgstr "Elemento de sólo lectura"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:124
-#, fuzzy
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:128
 #| msgid "Select the file you want to import."
 msgid "Selecting what files to import"
-msgstr "Seleccione el archivo quiera importar."
+msgstr "Seleccionar qué archivos importar"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:125
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:129
 msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
 msgstr "Ordenar la lista en orden alfabético ascendente."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:126
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:130
 msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:127
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:131
 #, fuzzy
 #| msgid "Startup WM Class"
 msgid "Startup Window Manager _class :"
 msgstr "Clase WM de inicio"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:128
-#, fuzzy
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:132
 #| msgid "Suggested shortcut"
 msgid "Suggested _shortcut :"
-msgstr "Atajo de teclado sugerido"
+msgstr "Atajo de teclado _sugerido:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:130
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:134
 msgid "T_oolbar label :"
 msgstr "Etiqueta de la barra de _herramientas:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:131
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:135
 msgid ""
 "The command will be run in a terminal.\n"
 "The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
@@ -3885,31 +4055,31 @@ msgid ""
 "An acceptable fallback is running in the standard terminal."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:134
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:138
 msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:135
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:139
 msgid ""
 "The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
 "environment."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:136
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:140
 msgid ""
 "The current item will appear if each element of the selection matches all "
 "capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
 "capability of the 'Must not match any of' column."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:137
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:141
 msgid ""
 "The current item will appear if the basename of each element of the "
 "selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
 "matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:138
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:142
 msgid ""
 "The current item will appear if the location of each element of the "
 "selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
@@ -3917,21 +4087,21 @@ msgid ""
 "column."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:139
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:143
 msgid ""
 "The current item will appear if the mimetype of each element of the "
 "selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
 "matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:140
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:144
 msgid ""
 "The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
 "matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
 "'Must not match any of' column."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:141
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:145
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The working directory the command will be started in.\n"
@@ -3941,79 +4111,79 @@ msgstr ""
 "El directorio de trabajo en el que se iniciará el comando.\n"
 "Lo predeterminado es «%d»."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:142
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:146
 msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:143
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:147
 msgid ""
 "The item found in the selected file will silently override the current one "
 "which has the same identifier.\n"
 "Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:145
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:149
 #, fuzzy
 #| msgid "Display the File toolbar"
 msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
 msgstr "Mostrar la barra de herramientas de Archivo"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:146
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:150
 #, fuzzy
 #| msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
 msgid "The label of the item in the file manager context menus."
 msgstr "Icono del elemento en el menú contextual de Nautilus"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:147
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:151
 #, fuzzy
 #| msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
 msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
 msgstr "Icono del elemento en el menú contextual de Nautilus"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:148
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:152
 #, fuzzy
 #| msgid "The parameters of the command"
 msgid "The parameters of the command."
 msgstr "Los parámetros del comando"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:149
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:153
 msgid ""
 "The path of the command.\n"
 "If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at "
 "execution time will be considered."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:151
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:155
 msgid ""
 "The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
 "the renumbering.\n"
 "The existing item will not be modified."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:153
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:157
 msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:154
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:158
 msgid ""
 "This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
 "executed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:155
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:159
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing items, "
 "actions or menus."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:156
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:160
 msgid ""
 "This box is checked if the item cannot be edited.\n"
 "There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
 "User's Manual."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:158
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:162
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
 "Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
@@ -4021,14 +4191,14 @@ msgid ""
 "This may be used for example for testing a complex condition."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:161
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:165
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on the count of the current selection.\n"
 "If the current selection does not match this condition, then the item will "
 "not be displayed in the file manager context menus or toolbar."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:163
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:167
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
 "on the D-Bus system.\n"
@@ -4036,7 +4206,7 @@ msgid ""
 "currently available."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:165
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:169
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
 "Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
@@ -4045,21 +4215,21 @@ msgid ""
 "daemon."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:168
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:172
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
 "the file system.\n"
 "This may be used for example to test for a prerequisite package."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:170
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:174
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
 "First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
 "environment, then select on the right the adequate desktop environment."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:172
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:176
 msgid ""
 "This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -4068,7 +4238,7 @@ msgid ""
 "appear."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:175
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:179
 msgid ""
 "This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -4077,7 +4247,7 @@ msgid ""
 "not appear."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:178
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:182
 msgid ""
 "This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
 "files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
@@ -4087,7 +4257,7 @@ msgid ""
 "not appear."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:181
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:185
 msgid ""
 "This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
 "must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
@@ -4096,7 +4266,7 @@ msgid ""
 "not appear."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:183
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:187
 msgid ""
 "This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
 "satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -4104,14 +4274,14 @@ msgid ""
 "appear."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:185
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:189
 msgid ""
 "This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
 "allow a terminal to be ran inside of it.\n"
 "An acceptable fallback is running in the standard terminal."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:187
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:191
 msgid ""
 "This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
 "parameters.\n"
@@ -4119,7 +4289,7 @@ msgid ""
 "a different set of conditions."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:189
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:193
 msgid ""
 "This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -4127,7 +4297,7 @@ msgid ""
 "appear."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:191
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:195
 msgid ""
 "This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -4136,20 +4306,20 @@ msgid ""
 "not appear."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:194
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:198
 msgid ""
 "This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
 "files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
 "context menu."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:195
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:199
 msgid ""
 "This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
 "selected item."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:196
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:200
 msgid ""
 "This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
 "files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
@@ -4158,7 +4328,7 @@ msgid ""
 "not appear."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:198
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:202
 msgid ""
 "This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
 "must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
@@ -4167,7 +4337,7 @@ msgid ""
 "appear."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:200
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:204
 msgid ""
 "This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
 "satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -4175,28 +4345,28 @@ msgid ""
 "appear."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:202
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:206
 msgid ""
 "This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
 "modifiable information."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:203
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:207
 msgid ""
 "This used to be the historical behavior.\n"
 "The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
 "The existing item will not be modified."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:206
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:210
 msgid "Toolti_p :"
 msgstr "Co_nsejo:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:207
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:211
 msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
 msgstr "Usar la _misma etiqueta para el icono en la barra de herramientas"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:208
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:212
 msgid ""
 "When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
 "message to the desktop environment.\n"
@@ -4204,7 +4374,7 @@ msgid ""
 "Only relevant when chosen execution mode is Normal."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:211
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:215
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
@@ -4224,7 +4394,7 @@ msgstr ""
 "Puede ser el nombre localizado de un icono del tema, o una ruta completa a "
 "cualquier imagen apropiada."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:213
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:217
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the action is disabled, it will never appear in the Nautilus context "
@@ -4235,7 +4405,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si se desactiva la acción, nunca aparece en el menú contextual de Nautilus."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:214
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:218
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
@@ -4254,7 +4424,7 @@ msgstr ""
 "Note que los menús nunca se muestra en la barra de herramientas.\n"
 "Lo predeterminado es FALSO."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:216
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:220
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the action is disabled, it will never appear in the Nautilus context "
@@ -4265,7 +4435,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si se desactiva la acción, nunca aparece en el menú contextual de Nautilus."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:217
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:221
 msgid ""
 "When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
 "of the run command.\n"
@@ -4273,7 +4443,7 @@ msgid ""
 "Only relevant when chosen execution mode is Normal."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:220
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:224
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You will be asked for the format to choose each time an item is about to "
@@ -4283,133 +4453,133 @@ msgstr ""
 "Se le preguntará el formato que elegir cada vez que un elemento se va a "
 "exportar."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:222
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:226
 msgid "_Always appears"
 msgstr "Mostrar sie_mpre"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:224
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:228
 msgid "_Basenames"
 msgstr "Nombres _base"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:225
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
 msgid "_Browse..."
 msgstr "E_xaminarâ?¦"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:226
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:230
 msgid "_Command"
 msgstr "_Comando"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:227
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:231
 msgid "_Context label :"
 msgstr "Etiqueta de _contexto:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:228
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:232
 msgid "_Count :"
 msgstr "_Conteo:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:233
 msgid "_Description :"
 msgstr "_Descripción:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:230
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:234
 msgid "_Display output"
 msgstr "_Mostrar salida"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:231
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:235
 msgid "_Embedded"
 msgstr "_Empotrado"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:232
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:236
 msgid "_Environment"
 msgstr "_Entorno"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:233
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:237
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Carpetas"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:234
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:238
 msgid "_Icon :"
 msgstr "_Icono:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:235
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:239
 msgid "_Label :"
 msgstr "_Etiqueta:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:236
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:240
 msgid "_Mimetypes"
 msgstr "Tipos _MIME"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:237
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:241
 msgid "_Never appears in selected environments"
 msgstr "_No mostrar nunca en los entornos seleccionados"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:238
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:242
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:239
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:243
 msgid "_Only appears in selected environments"
 msgstr "Sól_o mostrar en los entornos seleccionados"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:240
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:244
 msgid "_Override the existing item"
 msgstr "_Sobreescribir el elemento existente"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:241
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:245
 msgid "_Path :"
 msgstr "_Ruta:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:242
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:246
 msgid "_Quit without saving"
 msgstr "Salir _sin guardar"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:243
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:247
 msgid "_Save and quit"
 msgstr "_Guardar y salir"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:245
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:249
 msgid "_Startup notify"
 msgstr "_Notificación de inicio"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:246
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:250
 msgid "_Working directory :"
 msgstr "Directorio de _trabajo:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:247
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:251
 msgid "a percent sign."
 msgstr "un símbolo de porcentaje."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:248
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:252
 msgid "count of selected item(s)."
 msgstr "conteo de los elementos seleccionados."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:249
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:253
 msgid "hostname of the (first) selected URI."
 msgstr "nombre del servidor del (primer) URI seleccionado."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:250
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:254
 msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:251
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:255
 msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:252
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:256
 msgid "port number of the (first) selected URI."
 msgstr "número de puerto del (primer) URI seleccionado."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:253
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:257
 msgid "scheme of the (first) selected URI."
 msgstr "esquema del (primer) URI seleccionado."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:254
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:258
 msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
 "lista de los URI de los archivos/carpetas seleccionados separados por un "
 "espacio."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:255
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:259
 msgid ""
 "space-separated list of the base directories of the selected file(s)/folder"
 "(s)."
@@ -4417,54 +4587,49 @@ msgstr ""
 "lista de los directorios base de los archivos/carpetas seleccionados "
 "separados por un espacio."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:256
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:260
 msgid ""
 "space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
 "lista del nombre base de los archivos/carpetas seleccionados separados por "
 "un espacio."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:257
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:261
 msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
 msgstr "lista de los nombres base sin extensión, separados por un espacio."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:258
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:262
 msgid ""
 "space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
 "lista de las extensiones de los archivos/carpetas seleccionados, separados "
 "por un espacio."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:259
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:263
 msgid ""
 "space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
 "lista de los nombres de archivos de los archivos/carpetas seleccionados, "
 "separados por un espacio."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:260
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:264
 msgid ""
 "space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
 "lista de los tipos mime de los archivos/carpetas seleccionados, separados "
 "por un espacio."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:261
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:265
 msgid "username of the (first) selected URI."
 msgstr "usuario del primer URI seleccionado."
 
-#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:334
-msgid "Nautilus-Actions"
-msgstr "Acciones de Nautilus"
-
 #. i18n: label of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:926
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:886
 msgid "Nautilus-Actions actions"
 msgstr "Acciones de las Acciones de Nautilus"
 
 #. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:928
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:888
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
@@ -4475,11 +4640,11 @@ msgstr ""
 "Un submenú que se empotra en las extensiones disponibles actualmente de las "
 "Acciones de Nautilus"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:975
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:935
 msgid "About Nautilus-Actions"
 msgstr "Acerca de las Acciones de Nautilus"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:976
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:936
 #, fuzzy
 #| msgid "Display information about Nautilus Actions"
 msgid "Display some informations about Nautilus-Actions"
@@ -4494,7 +4659,7 @@ msgid "<URI>"
 msgstr "<URI>"
 
 #: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:78
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:93 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:74 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:156
 #: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:70
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:69
 msgid "Output the version number"
@@ -4513,14 +4678,14 @@ msgstr ""
 "enviarlos por correo a <maintainer nautilus-actions org>.\n"
 
 #: ../src/test/test-reader.c:130 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:181
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:187 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:356
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:189 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:383
 #: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:192
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:208
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Opciones misceláneas"
 
 #: ../src/test/test-reader.c:151 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:111
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:127 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:186
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:110 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:203
 #: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:108
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:117
 #, c-format
@@ -4533,7 +4698,7 @@ msgid "Error: uri is mandatory.\n"
 msgstr "Error: es obligatorio un URL.\n"
 
 #: ../src/test/test-reader.c:178 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:195
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:373 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:542
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:302 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:627
 #: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:250
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:428
 #, c-format
@@ -4597,17 +4762,29 @@ msgstr "Error: no se pudo crear el directorio %s: %s"
 msgid "Error: unable to evaluate XPath expression '%s'\n"
 msgstr "Error: no se pudo evaluar la expresión xpath «%s»\n"
 
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:88
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:63
 msgid "Output the schema on stdout"
 msgstr "Mostrar la salida del esquema en stdout"
 
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:164
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Output the schema on stdout"
+msgid "Output the action schemas [default]"
+msgstr "Mostrar la salida del esquema en stdout"
+
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Output the schema on stdout"
+msgid "Output the menu schemas"
+msgstr "Mostrar la salida del esquema en stdout"
+
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:160
 #, fuzzy
 #| msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
 msgid "Output the Nautilus-Actions GConf schemas on stdout."
 msgstr "Mostrar la salida del esquema de GConf de Nautilus Actions en stdout."
 
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:168
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:164
 msgid ""
 "As of version 3.1.0, GConf as an I/O provider is deprecated.\n"
 "This program is no more maintained."
@@ -4615,65 +4792,102 @@ msgstr ""
 "Desde la versión 3.1.0, GConf es un proveedor de E/S obsoleto.\n"
 "Este programa ya no está mantenido."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:119
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:183
+msgid "Type options"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:134
 msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
 msgstr "Establece si el elemento debería estar desactivado al crearlo"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
-msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
+msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
+msgstr "Establece si el objetivo del elemento no es el menú contextual"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
+msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
 msgstr "Establece si el objetivo del elemento no es el menú contextual"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:123
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:140
 msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
 msgstr "Establece si el objetivo del elemento no es la barra de herramientas"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:125
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:142
 msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
 msgstr ""
 "Establece si los patrones de nombre base son sensibles a capitalización"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:131
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:148
 msgid "Output the new item content on stdout (default)"
 msgstr "Mostrar la salida del elemento nuevo en stdout (predeterminado)"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:149
 msgid "Create the new item as a .desktop file"
 msgstr "Crear el elemento nuevo como un archivo .desktop"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:143
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:160
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified.\n"
 msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
 msgstr "Error: no se pueden especificar a la vez las opciones «%s» y «%s».\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:144
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:161
 #, c-format
 msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:199
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:216
 #, c-format
 msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
 msgstr "Error: es obligatoria una etiqueta de acción.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:235
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:262
 #, c-format
 msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
 msgstr "Error: sólo se puede especificar una opción de salida.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:321
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:348
 msgid "Define a new action."
 msgstr "Definir una acción nueva."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:350
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:351
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Define a new action.\n"
+#| "\n"
+#| "  The created action defaults to be written to stdout.\n"
+#| "  It can also be written to an output folder, in a file later suitable "
+#| "for an import in NACT.\n"
+#| "  Or you may choose to directly write the action into your GConf "
+#| "configuration."
+msgid ""
+"The created action defaults to be written to stdout.\n"
+"It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
+"import in NACT.\n"
+"Or you may choose to directly write the action into your Nautilus-Actions "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Definir una acción nueva.\n"
+"\n"
+"  De forma predeterminada la acción creada manda la salida a stdout.\n"
+"  También se puede escribir para mandar la salida a una carpeta, en un "
+"archivo apropiado para importarlo en Nautilus Actions.\n"
+"  O puede elegir directamente escribir la acción en su configuración de "
+"GConf."
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:377
 msgid "Output of the program"
 msgstr "Salida del programa"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:350
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:377
 msgid "Choose where the program creates the action"
 msgstr "Elegir qué programa crea la acción"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:504
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:589
 msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
 msgstr "Error: no se pudo encontrar el proveedor de E/S «na-desktop»."
 
@@ -4789,10 +5003,6 @@ msgstr "Error en la llamada a GetSelectedPaths: %s"
 #~ "Por alguna razón desconocida no se puede escribir el elemento (%d).\n"
 #~ "Por favor, rellene un informe de error en http://bugzilla.gnome.org.";
 
-#~| msgid ""
-#~| "Unknow return code (%d).\n"
-#~| "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.";
-#~| "org."
 #~ msgid ""
 #~ "Unknown return code (%d).\n"
 #~ "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.";
@@ -4804,10 +5014,9 @@ msgstr "Error en la llamada a GetSelectedPaths: %s"
 #~ msgid "Unable to load %s XML definition."
 #~ msgstr "No se pudo cargar la definición XML de %s."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid "Nautilus Actions Configuration"
 #~ msgid "Nautilus-Actions Configuration"
-#~ msgstr "Configuración de acciones de Nautilus"
+#~ msgstr "Configuración de Nautilus-Actions"
 
 #~ msgid "Unable to initialize the internationalization environment."
 #~ msgstr "No se pudo inicializar el entorno de internacionalización."
@@ -4855,30 +5064,6 @@ msgstr "Error en la llamada a GetSelectedPaths: %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Se escribió correctamente la acción «%s» en la configuración de GConf.\n"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Define a new action.\n"
-#~| "\n"
-#~| "  The created action defaults to be written to stdout.\n"
-#~| "  It can also be written to an output folder, in a file later suitable "
-#~| "for an import in NACT.\n"
-#~| "  Or you may choose to directly write the action into your GConf "
-#~| "configuration."
-#~ msgid ""
-#~ "The created action defaults to be written to stdout.\n"
-#~ "It can also be written to an output folder, in a file later suitable for "
-#~ "an import in NACT.\n"
-#~ "Or you may choose to directly write the action into your GConf "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definir una acción nueva.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  De forma predeterminada la acción creada manda la salida a stdout.\n"
-#~ "  También se puede escribir para mandar la salida a una carpeta, en un "
-#~ "archivo apropiado para importarlo en Nautilus Actions.\n"
-#~ "  O puede elegir directamente escribir la acción en su configuración de "
-#~ "GConf."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
 #~ msgstr ""
@@ -5451,7 +5636,8 @@ msgstr "Error en la llamada a GetSelectedPaths: %s"
 
 #~ msgid "Value '%s' already set: new value ignored at line %d."
 #~ msgstr ""
-#~ "El valor «%s» ya está establecido: se ignora el valor nuevo en la línea %d."
+#~ "El valor «%s» ya está establecido: se ignora el valor nuevo en la línea "
+#~ "%d."
 
 #~ msgid "Action label not found."
 #~ msgstr "No se encontró la etiqueta de acción."
@@ -5588,20 +5774,20 @@ msgstr "Error en la llamada a GetSelectedPaths: %s"
 #~ msgid ""
 #~ "This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
 #~ "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you "
-#~ "want to be able to import it (File version: %s (max supported version : %"
-#~ "s))"
+#~ "want to be able to import it (File version: %s (max supported version : "
+#~ "%s))"
 #~ msgstr ""
 #~ "Este archivo de configuración es más reciente de lo que esta versión de "
 #~ "Nautilus-actions soporta. Si quiere importarlo actualice Nautilus-actions "
-#~ "a la última versión. (Versión del archivo: %s (máxima versión soportada: %"
-#~ "s))"
+#~ "a la última versión. (Versión del archivo: %s (máxima versión soportada: "
+#~ "%s))"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %"
-#~ "s)%s"
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: "
+#~ "%s)%s"
 #~ msgid_plural ""
-#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %"
-#~ "s)%s"
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: "
+#~ "%s)%s"
 #~ msgstr[0] ""
 #~ "Este archivo XML no es un archivo válido de configuración de Nautilus-"
 #~ "actions (falta la clave: %s)%s"
@@ -5610,15 +5796,15 @@ msgstr "Error en la llamada a GetSelectedPaths: %s"
 #~ "actions (faltan las claves: %s)%s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %"
-#~ "s)"
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: "
+#~ "%s)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Este archivo XML no es un archivo válido de configuración de Nautilus-"
 #~ "actions (falta la clave: %s)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%"
-#~ "s> instead of <%s>)"
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <"
+#~ "%s> instead of <%s>)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Este archivo XML no es un archivo válido de configuración de Nautilus-"
 #~ "actions (el nodo raíz es <%s> en vez de <%s>)"
@@ -5815,8 +6001,8 @@ msgstr "Error en la llamada a GetSelectedPaths: %s"
 #~ "common choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleccione la clase de archivos donde quiere que su acción aparezca. Si "
-#~ "no sabe qué elegir, intente seleccionando tan sólo «file» que es la opción "
-#~ "más común. Puede añadir un esquema nuevo pulsando en el botón «+»."
+#~ "no sabe qué elegir, intente seleccionando tan sólo «file» que es la "
+#~ "opción más común. Puede añadir un esquema nuevo pulsando en el botón «+»."
 
 #~ msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
 #~ msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]