[vinagre] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Updated French translation
- Date: Sat, 26 Feb 2011 11:45:48 +0000 (UTC)
commit 39822911870a1d720a1833cdd507cd0d853f4e37
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Sat Feb 26 12:45:04 2011 +0100
Updated French translation
po/fr.po | 613 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 355 insertions(+), 258 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 951f1ee..5ff7a18 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vinagre&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-25 14:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-23 23:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -38,8 +38,8 @@ msgstr "Accéder à des bureaux distants"
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:441 ../vinagre/vinagre-applet.c:493
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:62
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:440 ../vinagre/vinagre-applet.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:130
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Visionneur de bureaux distants"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgid "Authentication is required"
msgstr "Une authentification est requise"
#. setup label
-#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:856
+#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:854
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Dossier"
#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:408
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 ../vinagre/vinagre-fav.c:406
msgid "Host:"
msgstr "Hôte :"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "_Hôte :"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:22 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
@@ -143,91 +143,6 @@ msgstr "_Se souvenir de l'information d'identification"
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Greffons actifs"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Liste des greffons activés. Elle contient l'emplacement (« Location ») des "
-"greffons activés. Voir le fichier .vinagre-plugin pour obtenir l'emplacement "
-"d'un greffon donné."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3
-msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr ""
-"Nombre maximal de lignes d'historique dans la boîte de dialogue de connexion"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4
-msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
-msgstr ""
-"Définir à « false » pour désactiver les raccourcis des menus. Définir à "
-"« true » pour les activer. Notez que si elles sont activées, ces touches "
-"seront interceptées par le menu et ne seront pas envoyées à l'hôte distant."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5
-msgid ""
-"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
-"tabs when there is more than one active connection."
-msgstr ""
-"Définir à « true » pour toujours afficher les onglets. Définir à « false » "
-"pour les afficher uniquement quand il y a plus d'une connexion active."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6
-msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-"connections."
-msgstr ""
-"Définir à « true » pour que le programme démarre toujours en écoutant les "
-"connexions inverses."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7
-msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr ""
-"Indique le nombre maximal d'éléments dans la liste déroulante des hôtes."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8
-msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
-msgstr "Le gestionnaire des URL « vnc:// »"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9
-msgid ""
-"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
-"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
-"to share the desktop with the other clients."
-msgstr ""
-"Lors de la connexion à un hôte, le client peut dire au serveur de laisser "
-"les autres clients connectés ou d'abandonner les connexions existantes. "
-"Définir la valeur à « true » pour partager le bureau avec les autres clients."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10
-msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "Indique s'il faut laisser les autres clients connectés"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11
-msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher les onglets même quand il n'y a qu'une connexion "
-"active"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:12
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "Indique s'il faut afficher les raccourcis clavier du menu"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:13
-msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut démarrer le programme en restant à l'écoute des connexions "
-"inverses"
-
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "Fichier d'accès à distance (VNC)"
@@ -236,12 +151,12 @@ msgstr "Fichier d'accès à distance (VNC)"
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "Connexion à un bureau distant"
-#: ../plugins/rdp/rdp.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
msgid "RDP"
msgstr "RDP"
-#: ../plugins/rdp/rdp.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:2
msgid "RDP support"
msgstr "Prise en charge de RDP"
@@ -268,26 +183,27 @@ msgstr ""
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:129
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
msgid "Error while executing rdesktop"
msgstr "Erreur lors du lancement de rdesktop"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:130 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:344
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:174
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:486 ../vinagre/vinagre-fav.c:768
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:82 ../vinagre/vinagre-options.c:100
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:279 ../vinagre/vinagre-window.c:749
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:170
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:492 ../vinagre/vinagre-fav.c:766
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:76 ../vinagre/vinagre-options.c:94
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:749
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
-#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
@@ -300,7 +216,7 @@ msgstr "Accéder à des terminaux Unix/Linux"
msgid "SSH Options"
msgstr "Options SSH"
-#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:2
msgid "SSH support"
msgstr "Prise en charge de SSH"
@@ -331,7 +247,7 @@ msgstr "Affiche les options VNC"
#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
-#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:1
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
@@ -340,6 +256,7 @@ msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
msgstr "Accéder à des machines Unix/Linux, Windows et autres."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
msgid "Could not parse the file."
msgstr "Impossible d'analyser le fichier."
@@ -359,13 +276,17 @@ msgid "VNC Options"
msgstr "Options VNC"
#. View only check button
+#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:265
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:624
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
msgid "_View only"
msgstr "_Vue seule"
#. Scaling check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:273
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
msgid "_Scaling"
msgstr "M_ise à l'échelle"
@@ -408,23 +329,28 @@ msgstr "Définition minimale (3 bits)"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:331
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
msgid "Use h_ost"
msgstr "Utiliser l'_hôte"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:340
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
msgid "hostname or user hostname"
msgstr "nom d'hôte ou utilisateur nom d'hôte"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:341
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
msgid "Supply an alternative port using colon"
msgstr "Indiquez un port différent en utilisant les deux-points"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:342
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
msgid "For instance: joe domain com:5022"
msgstr "Par exemple : jean domaine com:5022"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:348
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
msgid "as a SSH tunnel"
msgstr "comme tunnel SSH"
@@ -441,100 +367,115 @@ msgstr "Nom du bureau :"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions :"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:304
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251
msgid "Error creating the SSH tunnel"
msgstr "Erreur lors de la création du tunnel SSH"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:305 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:316
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raison inconnue"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:315
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
msgid "Error connecting to host."
msgstr "Erreur lors de la connexion à l'hôte."
#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:360
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
#, c-format
msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
msgstr ""
"La méthode d'authentification de l'hôte %s n'est pas prise en charge (%u)."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:364
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
msgid "Authentication unsupported"
msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:532 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:549
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:523 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:540
msgid "Authentication error"
msgstr "Erreur d'authentification"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:533
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:524
msgid "A username is required in order to access this machine."
msgstr ""
"Un nom d'utilisateur est obligatoire pour avoir accès à cet ordinateur."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:550
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:541
msgid "A password is required in order to access this machine."
msgstr "Un mot de passe est obligatoire pour avoir accès à cet ordinateur."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:595
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
msgid "S_caling"
msgstr "_Mise à l'échelle"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
msgid "Fits the remote screen into the current window size"
msgstr "Adapte la taille de l'écran distant à la taille actuelle de la fenêtre"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:609
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Conserver le rapport d'affichage"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:610
msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr "Conserve le rapport d'affichage de l'écran lors de la mise à l'échelle"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
msgid "Does not send mouse and keyboard events"
msgstr "N'envoie pas les évènements souris et clavier"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:638
msgid "_Original size"
msgstr "Taille _originale"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:639
msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
msgstr "Ajuste la taille de la fenêtre à celle du bureau distant"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:661
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:652
msgid "_Refresh Screen"
msgstr "_Actualiser l'écran"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:662
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:653
msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "Demande une mise à jour de l'écran"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:684
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:675
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "_Envoyer Ctrl-Alt-Suppr"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:685
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:676
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
msgstr "Envoie Ctrl+Alt+Suppr à la machine distante"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:737 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:728 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:729
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
msgid "Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:748
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:739
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
msgid "Read only"
msgstr "Lecture seule"
#. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:758
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:749
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Envoyer Ctrl-Alt-Suppr"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:920
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:912
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
@@ -547,19 +488,20 @@ msgstr ""
"activer cette fonctionnalité."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:96
#, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
msgstr "Impossible de trouver un port TCP libre"
-#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:2
msgid "VNC support"
msgstr "Prise en charge de VNC"
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Allows reverse VNC connections"
msgstr "Autorise les connexions VNC inverses"
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reverse VNC"
msgstr "VNC inverses"
@@ -582,23 +524,17 @@ msgstr ""
msgid "On the port %d"
msgstr "Sur le port %d"
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:162
-msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
-msgstr ""
-"Une connexion VNC entrante a été détectée mais il n'y a pas de fenêtre active"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:214
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
msgid "Error activating reverse connections"
msgstr "Impossible d'activer les connexions inverses"
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:215
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
msgid ""
"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
"there any other running program consuming all your TCP ports?"
msgstr ""
-"Le programme n'a pas pu trouver de ports TCP disponibles en commençant "
-"Ã 5500. Y a-t-il d'autres programme en cours consommant tous vos "
-"ports TCPÂ ?"
+"Le programme n'a pas pu trouver de ports TCP disponibles en commençant à "
+"5500. Y a-t-il d'autres programme en cours consommant tous vos ports TCPÂ ?"
#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
@@ -610,6 +546,70 @@ msgid "Configure incoming VNC connections"
msgstr "Configurer les connexions VNC entrantes"
#. vim: set ts=8:
+#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spice"
+msgstr "Spice"
+
+#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Spice support"
+msgstr "Prise en charge de Spice"
+
+#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
+msgstr ""
+"Le fichier n'est pas un fichier Spice : le groupe « connection » est manquant."
+
+#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
+msgstr "Le fichier n'est pas un fichier Spice : la clé « host » est manquante."
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158
+msgid "SPICE"
+msgstr "SPICE"
+
+# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
+#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160
+msgid "Access Spice desktop server"
+msgstr "Accéder au serveur de bureau Spice"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209
+msgid "SPICE Options"
+msgstr "Options SPICE"
+
+#. Resize guest check button
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479
+msgid "_Resize guest"
+msgstr "_Redimensionner l'invité"
+
+#. Clipboard sharing check button
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492
+msgid "_Share clipboard"
+msgstr "_Partager le presse-papiers"
+
+#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300
+msgid "Optional"
+msgstr "Optionnel"
+
+#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321
+msgid "Spice Files"
+msgstr "Fichiers Spice"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
+msgid "Resize the screen guest to best fit"
+msgstr "Redimensionne l'écran invité pour un meilleur ajustement"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
+msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
+msgstr "Partage automatiquement le presse-papiers entre le client et l'invité"
+
+#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
msgid ""
"By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
@@ -641,6 +641,22 @@ msgstr "_Toujours activé"
msgid "_Enable Reverse Connections"
msgstr "_Activer les connexions inverses"
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen "
+"(works with Empathy)"
+msgstr ""
+"Bascule l'état de la messagerie instantanée sur occupé lorsque la fenêtre "
+"passe en mode plein écran (fonctionne avec Empathy)"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "IM Status"
+msgstr "�tat messagerie instantanée"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.js:43
+msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
+msgstr "Impossible de communiquer vers Telepathy. Le greffon d'état de la messagerie instantanée ne fonctionne pas."
+
#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly access remote machines"
msgstr "Un menu pour accéder rapidement à des machines distantes"
@@ -649,99 +665,93 @@ msgstr "Un menu pour accéder rapidement à des machines distantes"
msgid "Vinagre Applet Factory"
msgstr "Fabrique pour l'applet Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:284 ../vinagre/vinagre-applet.c:367
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:283 ../vinagre/vinagre-applet.c:366
msgid "Could not run vinagre:"
msgstr "Impossible de lancer vinagre :"
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:387
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:386
msgid "Open Remote Desktop Viewer"
msgstr "Ouvrir le visionneur de bureaux distants"
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:442
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:441
msgid "Access your bookmarks"
msgstr "Accéder à vos signets"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:266 ../vinagre/vinagre-connection.c:526
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:533 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
-#, c-format
-msgid "The protocol %s is not supported."
-msgstr "Le protocole %s n'est pas pris en charge."
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:344
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Impossible d'initialiser les signets : %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:351
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr "Impossible d'initialiser les signets : le fichier semble vide"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:358
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr ""
"Impossible d'initialiser les signets : le fichier n'est pas un fichier de "
"signets de vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:420 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:427
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
"Erreur lors de l'enregistrement des signets : la création de la structure "
"XML a échoué"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:434 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:441
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"Erreur lors de l'enregistrement des signets : l'initialisation de la "
"structure XML a échoué"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:450
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"Erreur lors de l'enregistrement des signets : la finalisation de la "
"structure XML a échoué"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des signets : %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:96
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:103
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
"Erreur lors de la migration des signets : la création de la structure XML a "
"échoué"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:110
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:117
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"Erreur lors de la migration des signets : l'initialisation de la structure "
"XML a échoué"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:126
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"Erreur lors de la migration des signets : la finalisation de la structure "
"XML a échoué"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
#, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr "Erreur lors de la migration des signets : %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:165
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
msgstr ""
"Erreur lors de la migration des signets : le greffon VNC n'est pas activé"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "�chec lors de la création du dossier"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:242
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
msgid ""
"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
"supposed to run once."
@@ -749,17 +759,17 @@ msgstr ""
"Migration du fichier des signets vers le nouveau format. Cette opération est "
"censée n'être exécutée qu'une seule fois."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
#, c-format
msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier des anciens signets : %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:251
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:263
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
msgid "Migration cancelled"
msgstr "Migration annulée"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:260
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier de signets"
@@ -767,51 +777,51 @@ msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier de signets"
msgid "Root Folder"
msgstr "Dossier racine"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
msgid "Invalid name for this folder"
msgstr "Le nom pour ce dossier est incorrect"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Le nom « %s » est déjà utilisé dans ce dossier. Veuillez choisir un autre nom."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
msgid "Invalid name for this item"
msgstr "Le nom de cet élément est incorrect"
#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
#, c-format
msgid "(Protocol: %s)"
msgstr "(Protocole : %s)"
#. Translators: %s is a bookmark entry name
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer %s des signets ?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
msgid "Remove Folder?"
msgstr "Enlever le dossier ?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
msgstr "Note : tous les sous-répertoires et objets seront aussi supprimés."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
msgid "Remove Item?"
msgstr "Enlever l'élément ?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
msgstr "Erreur lors de l'effacement du signet : entrée non trouvée"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
@@ -820,15 +830,15 @@ msgstr "Nouveau dossier"
msgid "Error while saving preferences: %s"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des préférences : %s"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:120
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:122
msgid "Choose the file"
msgstr "Sélectionner le fichier"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:150
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:146
msgid "There are no supported files"
msgstr "Il n'y a aucun fichier pris en charge"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:151
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:147
msgid ""
"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
"try again."
@@ -836,153 +846,150 @@ msgstr ""
"Aucun des greffons activés ne gère cette action. Activez des greffons et "
"essayez de nouveau."
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:185
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:181
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "Impossible d'ouvrir ce fichier :"
msgstr[1] "Impossible d'ouvrir ces fichiers :"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:92 ../vinagre/vinagre-connect.c:338
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:450
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:337
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:456
msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
msgstr "Impossible de trouver le protocole actuel dans la liste de protocoles."
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:319
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier d'historique : %s"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:354
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:353
msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "Choisir un bureau distant"
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:634
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:573
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:254
+#, c-format
+msgid "The protocol %s is not supported."
+msgstr "Le protocole %s n'est pas pris en charge."
+
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
msgid "Could not open the file."
msgstr "Le fichier n'a pas pu être ouvert."
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:658
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "Le fichier n'est reconnu par aucun des greffons."
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:571
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:569
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nouveau dossier"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:572
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:570
msgid "Create a new folder"
msgstr "Crée un nouveau dossier"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
msgid "_Open bookmark"
msgstr "_Ouvrir le signet"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
msgid "Connect to this machine"
msgstr "Se connecter à cette machine"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
msgid "_Edit bookmark"
msgstr "M_odifier le signet"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:580
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
msgid "Edit the details of selected bookmark"
msgstr "Modifie les détails du signet sélectionné"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:581
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
msgid "_Remove from bookmarks"
msgstr "_Retirer des signets"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:582
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:580
msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
msgstr "Retire la connexion sélectionnée des signets"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:599 ../vinagre/vinagre-window.c:410
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:597 ../vinagre/vinagre-window.c:408
#, c-format
msgid "Could not merge UI XML file: %s"
msgstr "Impossible de fusionner le fichier d'interface XMLÂ : %s"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:757
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:755
msgid "Invalid operation"
msgstr "Opération non valable"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:758
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:756
msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
msgstr ""
"Les données reçues lors de l'opération glisser-déposer sont incorrectes."
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:864
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:862
msgid "Hide panel"
msgstr "Masquer le panneau"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1048
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1067
msgid "Hosts nearby"
msgstr "Hôtes à proximité"
-#. engine = vinagre_plugins_engine_get_default ();
-#. plugins = (GSList *) vinagre_plugins_engine_get_plugin_list (engine);
#. Setup command line options
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:80
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:140
msgid "- Remote Desktop Viewer"
msgstr "- Visionneur de bureaux distants"
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:109
-msgid ""
-"Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Exécutez « vinagre --help » pour voir une liste complète des options en ligne "
-"de commande"
-
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:160
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:171
#, c-format
msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
msgstr "La résolution de nom Avahi a échoué : %s\n"
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:217
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:225
#, c-format
-msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
-msgstr "Le greffons %s a déjà enregistré un navigateur pour le service %s."
+msgid "The service %s was already registered by another plugin."
+msgstr "Le service %s a déjà été enregistré par un autre greffon."
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:233
#, c-format
msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
msgstr "Erreur lors de l'ajout du navigateur mDNS pour le service %s."
#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:243
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:250
#, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgstr "La découverte d'hôtes a échoué : %s\n"
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:316
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:319
#, c-format
msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
msgstr "Erreur d'initialisation du navigateur mDNSÂ : %s\n"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:457
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
#, c-format
msgid "Connection to host %s was closed."
msgstr "La connexion à l'hôte %s a été fermée."
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:459
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
msgid "Connection closed"
msgstr "Connexion fermée"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:478
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
#, c-format
msgid "Authentication for host %s has failed"
msgstr "L'authentification pour l'hôte %s a échoué"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:484
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
msgid "Authentication failed"
msgstr "L'authentification a échoué"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:522
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:527
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion en cours..."
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:549 ../vinagre/vinagre-tab.c:325
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:554 ../vinagre/vinagre-tab.c:354
msgid "Close connection"
msgstr "Ferme la connexion"
@@ -1012,17 +1019,17 @@ msgstr "nom_de_fichier"
msgid "[server:port]"
msgstr "[serveur:port]"
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:132
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:125
msgid "The following error has occurred:"
msgid_plural "The following errors have occurred:"
msgstr[0] "L'erreur suivante s'est produite :"
msgstr[1] "Les erreurs suivantes se sont produites :"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:83
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:71
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestionnaire de greffons"
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:188
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:87
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire des préférences."
@@ -1088,7 +1095,7 @@ msgstr "Demande de connexion annulée"
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Impossible d'envoyer la confirmation de l'identité de l'hôte"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:730
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:806
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
msgstr ""
"Erreur lors de l'enregistrement des données d'authentification dans le "
@@ -1114,64 +1121,64 @@ msgstr "La vérification de la clé de l'hôte a échoué"
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr "Impossible de trouver un programme SSH valide"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:346
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Quitter le plein écran"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:497
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
msgid "Error saving recent connection."
msgstr "Impossible d'enregistrer la connexion récente."
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:816
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:895
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
msgstr "Impossible d'effectuer une capture d'écran de la connexion."
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:821
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:900
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Enregistrer la copie d'écran"
#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:833
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:912
#, c-format
msgid "Screenshot of %s"
msgstr "Copie d'écran de %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:884
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:963
msgid "Error saving screenshot"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la capture d'écran"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:229
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:230
#, c-format
msgid "Impossible to get service property: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir la propriété du service : %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:286
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:287
#, c-format
msgid "Impossible to create the connection: %s"
msgstr "Impossible de créer la connexion : %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:325
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:326
#, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr "Impossible d'accepter le tube de flux : %s"
#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:463
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:464
#, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom du contact : %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:500
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:501
#, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir l'avatar : %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:521
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:522
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
msgstr "%s souhaite partager son bureau avec vous."
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:526
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:527
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "Invitation à partager le bureau"
@@ -1287,11 +1294,11 @@ msgstr "Prend une copie d'écran de la connexion active"
msgid "View the current machine in full screen"
msgstr "Affiche la machine actuelle en plein écran"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:67
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:72
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Une erreur est survenue :"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:151
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:161
msgid ""
"A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
"message:"
@@ -1299,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"Un greffon a tenté sans succès d'ouvrir un fichier d'interface utilisateur, "
"avec le message d'erreur :"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:153
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:163
msgid ""
"The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
"message:"
@@ -1307,19 +1314,19 @@ msgstr ""
"Le programme a tenté sans succès d'ouvrir un fichier d'interface "
"utilisateur, avec le message d'erreur :"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:156
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:166
msgid "Please check your installation."
msgstr "Veuillez contrôler votre installation."
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:157
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:167
msgid "Error loading UI file"
msgstr "Erreur de chargement du fichier d'interface"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:309
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:288
msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
msgstr "Vinagre est un visionneur de bureau à distance pour le bureau GNOME"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:312
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:291
msgid ""
"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1331,7 +1338,7 @@ msgstr ""
"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, "
"ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque."
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:316
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:295
msgid ""
"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1343,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"CONFORMIT� � UNE UTILISATION PARTICULI�RE. Voir la Licence Publique Générale "
"GNU pour plus de détails."
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:320
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:299
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1352,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"avec ce programme. Si ce n'est pas le cas, consultez <http://www.gnu.org/"
"licenses/>."
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:342
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:316
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2007\n"
@@ -1361,17 +1368,17 @@ msgstr ""
"Frédéric Péters <fpeters 0d be>, 2008\n"
"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:345
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:319
msgid "Vinagre Website"
msgstr "Site Web de Vinagre"
#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:471
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:431
#, c-format
msgid "%s authentication is required"
msgstr "Une authentification %s est requise"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:439
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:437
msgid "_Recent connections"
msgstr "Connexions _récentes"
@@ -1410,6 +1417,96 @@ msgstr ""
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du fichier %s : %s"
+#~ msgid "Active plugins"
+#~ msgstr "Greffons actifs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#~ "given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste des greffons activés. Elle contient l'emplacement (« Location ») des "
+#~ "greffons activés. Voir le fichier .vinagre-plugin pour obtenir "
+#~ "l'emplacement d'un greffon donné."
+
+#~ msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre maximal de lignes d'historique dans la boîte de dialogue de "
+#~ "connexion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable "
+#~ "them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by "
+#~ "the menu and will not be sent to the remote host."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir à « false » pour désactiver les raccourcis des menus. Définir à "
+#~ "« true » pour les activer. Notez que si elles sont activées, ces touches "
+#~ "seront interceptées par le menu et ne seront pas envoyées à l'hôte "
+#~ "distant."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show "
+#~ "the tabs when there is more than one active connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir à « true » pour toujours afficher les onglets. Définir à « false » "
+#~ "pour les afficher uniquement quand il y a plus d'une connexion active."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+#~ "connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir à « true » pour que le programme démarre toujours en écoutant les "
+#~ "connexions inverses."
+
+#~ msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique le nombre maximal d'éléments dans la liste déroulante des hôtes."
+
+#~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
+#~ msgstr "Le gestionnaire des URL « vnc:// »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When connecting to a host, the client can say to the server to leave "
+#~ "other clients connected or to drop the existent connections. Set the "
+#~ "value to true to share the desktop with the other clients."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lors de la connexion à un hôte, le client peut dire au serveur de laisser "
+#~ "les autres clients connectés ou d'abandonner les connexions existantes. "
+#~ "Définir la valeur à « true » pour partager le bureau avec les autres "
+#~ "clients."
+
+#~ msgid "Whether we should leave other clients connected"
+#~ msgstr "Indique s'il faut laisser les autres clients connectés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique s'il faut afficher les onglets même quand il n'y a qu'une "
+#~ "connexion active"
+
+#~ msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+#~ msgstr "Indique s'il faut afficher les raccourcis clavier du menu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether we should start the program listening for reverse connections"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique s'il faut démarrer le programme en restant à l'écoute des "
+#~ "connexions inverses"
+
+#~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Une connexion VNC entrante a été détectée mais il n'y a pas de fenêtre "
+#~ "active"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exécutez « vinagre --help » pour voir une liste complète des options en "
+#~ "ligne de commande"
+
+#~ msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
+#~ msgstr "Le greffons %s a déjà enregistré un navigateur pour le service %s."
+
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Greffon"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]