[passepartout] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [passepartout] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 24 Feb 2011 19:44:47 +0000 (UTC)
commit 977371082c31e7863543ac99159ce88e3e2b0017
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Feb 24 20:45:55 2011 +0100
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 62 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 files changed, 43 insertions(+), 19 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 389cc70..69ca423 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: passepartout.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-17 19:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-20 19:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-20 18:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-23 09:42+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Iniciar el programa"
#: C/users_guide.xml:51(para)
msgid "The following sections will show you how to start Passepartout:"
-msgstr ""
+msgstr "Las siguientes secciones le mostrarán como iniciar Passepartout:"
#: C/users_guide.xml:56(title)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
@@ -108,12 +108,17 @@ msgid ""
"your terminal window. You are then presented with an empty document window "
"(no document has been created)."
msgstr ""
+"Puede iniciar Passepartout escribiendo <command>passepartout &</command> "
+"en su terminal. Se le mostrará una ventana de documento vacÃa (no se ha "
+"creado ningún documento)."
#: C/users_guide.xml:79(para)
msgid ""
"You can get a list of command line options accepted by Passepartout with "
"<command>passepartout --help</command>."
msgstr ""
+"Puede obtener una lista de las opciones de lÃnea de comandos aceptadas por "
+"Passepartout con <command>passepartout --help</command>."
#: C/users_guide.xml:85(title)
msgid "Creating a new document"
@@ -211,7 +216,7 @@ msgstr "Passepartout soporta estos formatos de imágenes:<placeholder-1/>"
#: C/users_guide.xml:138(title)
msgid "Text frames & text streams"
-msgstr ""
+msgstr "Marcos de texto & flujos de texto"
#: C/users_guide.xml:139(para)
msgid ""
@@ -269,14 +274,18 @@ msgid ""
"accidentally moving or resizing it with the mouse. Locked frames have a gray "
"border."
msgstr ""
+"Un objeto puede estar <emphasis>bloqueado</emphasis>, evitando que lo mueva "
+"o lo redimensione accidentalmente con el ratón. Los marcos bloqueados tienen "
+"un borde gris."
#: C/users_guide.xml:192(para)
msgid "You can also choose whether text should flow around a frame or not."
msgstr ""
+"También puede elegir si el texto deberÃa o no flotar alrededor de un marco."
#: C/users_guide.xml:197(title)
msgid "Arranging & grouping"
-msgstr "Ordenar y agrupar"
+msgstr "Ordenar & agrupar"
#: C/users_guide.xml:199(para)
msgid ""
@@ -298,12 +307,17 @@ msgid ""
"text and images imported into the document are not saved as a part of the "
"document."
msgstr ""
+"Abrir y guardar archivos funciona como en la mayorÃa de las aplicaciones. El "
+"texto y las imágenes importadas en el documento no se guardan como parte del "
+"documento."
#: C/users_guide.xml:221(emphasis)
msgid ""
"Note: Passepartout does not (yet) ask before writing over existing files! "
"There is also no warning before closing an unsaved file."
msgstr ""
+"Nota: Passepartout (todavÃa) no pregunta antes de sobreescribir archivos "
+"existentes. Tampoco hay ningún aviso antes de cerrar un archivo sin guardar."
#: C/users_guide.xml:228(title)
msgid "Printing"
@@ -335,6 +349,9 @@ msgid ""
"with different pages of a document at the same time. You can also see the "
"the same page at different zoom levels."
msgstr ""
+"Un único documento se puede ver a través de más de una vista. Esto le "
+"permite trabajar con diferentes páginas de un documento al mismo tiempo. "
+"También puede ver la misma página con diferentes niveles de ampliación."
#: C/users_guide.xml:255(para)
msgid ""
@@ -413,15 +430,15 @@ msgstr ""
#: C/users_guide.xml:330(title)
msgid "A description of the xml2ps DTD"
-msgstr ""
+msgstr "Una descripción de la DTD de xml2ps"
#: C/users_guide.xml:332(title)
msgid "Nodes allowed in an xml2ps file:"
-msgstr ""
+msgstr "Nodos permitidos en un archivo xml2ps"
#: C/users_guide.xml:334(markup)
msgid "<block-container>"
-msgstr ""
+msgstr "<block-container>"
#: C/users_guide.xml:335(para)
msgid ""
@@ -446,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: C/users_guide.xml:346(markup)
msgid "<bp>"
-msgstr ""
+msgstr "<bp>"
#: C/users_guide.xml:347(para)
msgid "Mark a point in a word where hyphenation is allowed."
@@ -454,7 +471,7 @@ msgstr ""
#: C/users_guide.xml:351(markup)
msgid "<font>"
-msgstr ""
+msgstr "<font>"
#: C/users_guide.xml:352(para)
msgid "Change font inside a <markup><para></markup>."
@@ -480,7 +497,7 @@ msgstr ""
#: C/users_guide.xml:367(markup)
msgid "<leader>"
-msgstr ""
+msgstr "<leader>"
#: C/users_guide.xml:368(para)
msgid "Explicit whitespace"
@@ -492,7 +509,7 @@ msgstr ""
#: C/users_guide.xml:374(markup)
msgid "<linebreak>"
-msgstr ""
+msgstr "<linebreak>"
#: C/users_guide.xml:375(para)
msgid "Explicit linebreak"
@@ -500,7 +517,7 @@ msgstr ""
#: C/users_guide.xml:379(markup)
msgid "<para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>"
#: C/users_guide.xml:380(para)
msgid ""
@@ -583,16 +600,22 @@ msgid ""
"Passepartout will create one with default values for all settings. If you "
"want to, you can change these settings."
msgstr ""
+"Passepartout obtiene sus opciones de configuración del archivo <filename>."
+"pptout</filename> en su carpeta personal. Si el archivo todavÃa no existe, "
+"Passepartout creará uno con valores predeterminados para todas las "
+"configuraciones. Si quiere, puede cambiar estos valores."
#: C/users_guide.xml:445(emphasis)
msgid ""
"Note: you should not edit this file while Passepartout is running, because "
"it will be overwritten when the program ends."
msgstr ""
+"Nota: no deberÃa editar este archivo mientras ejecuta Passepartout porque se "
+"sobreescribirá cuando el programa termine."
#: C/users_guide.xml:450(title)
msgid "Settings that may be of interest:"
-msgstr ""
+msgstr "Configuraciones que pueden ser de su interés:"
#: C/users_guide.xml:453(varname)
msgid "DefaultResolution"
@@ -600,7 +623,7 @@ msgstr "DefaultResolution"
#: C/users_guide.xml:454(para)
msgid "Default resolution for images, in pixels per inch"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución predeterminada para imágenes, en pÃxeles por pulgada"
#: C/users_guide.xml:458(varname)
msgid "LengthUnit"
@@ -609,6 +632,7 @@ msgstr "LengthUnit"
#: C/users_guide.xml:459(para)
msgid "Default length unit. Default is pt (points)."
msgstr ""
+"Unidad de longitud predeterminada. De manera predeterminada es «pt» (puntos)."
#: C/users_guide.xml:463(varname)
msgid "PaperName"
@@ -616,7 +640,7 @@ msgstr "PaperName"
#: C/users_guide.xml:464(para)
msgid "Default paper name. Default is A4."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre predeterminado del papel. El predeterminado es «A4»."
#: C/users_guide.xml:468(varname)
msgid "PSInterpreter"
@@ -624,7 +648,7 @@ msgstr "PSInterpreter"
#: C/users_guide.xml:469(para)
msgid "Command to run ghostscript."
-msgstr ""
+msgstr "Comando para ejecutar ghostscript."
#: C/users_guide.xml:473(varname)
msgid "PrintCommand"
@@ -853,8 +877,8 @@ msgstr "¿Puedo imprimir documentos desde la lÃnea de comandos?"
#: C/faq.xml:141(para)
msgid ""
"Not now, but in the future, we hope to make it possible to run Passepartout "
-"from a script. Take a look at <ulink url=\"http://bugs.gnome."
-"org/453759\">Bug 453759</ulink> if you want to see the current status."
+"from a script. Take a look at <ulink url=\"http://bugs.gnome.org/453759"
+"\">Bug 453759</ulink> if you want to see the current status."
msgstr ""
"No por ahora, pero esperamos que sea posible ejecutar Passepartout desde un "
"script. Eche un vistazo al <ulink url=\"http://bugs.gnome.org/453759\">error "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]