[gnome-system-monitor] Updated French translation



commit 41db3f0612450710f0c2eb079914ae498ca1a386
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Wed Feb 23 14:40:12 2011 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po |  732 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 368 insertions(+), 364 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f530804..c1e99a4 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
 "monitor&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-13 22:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-14 10:47+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 21:50+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
-#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
+#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:689
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Moniteur système"
 
@@ -46,39 +46,34 @@ msgstr ""
 "Robert-André Mauchin <zebob m gmail com>\n"
 "Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>"
 
-#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
+#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:360
 msgid "Device"
 msgstr "Périphérique"
 
-#: ../src/disks.cpp:301
+#: ../src/disks.cpp:300
 msgid "Directory"
 msgstr "Répertoire"
 
-#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
+#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:247
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/disks.cpp:303
+#: ../src/disks.cpp:302
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/disks.cpp:303
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: ../src/disks.cpp:305
+#: ../src/disks.cpp:304
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../src/disks.cpp:306
+#: ../src/disks.cpp:305
 msgid "Used"
 msgstr "Utilisé"
 
-#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:703
-#: ../src/procdialogs.cpp:707
-msgid "File Systems"
-msgstr "Systèmes de fichiers"
-
 #. xgettext: ? stands for unknown
 #: ../src/e_date.c:155
 msgid "?"
@@ -104,311 +99,44 @@ msgstr "%d %b %H:%M"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
-msgstr ""
-"0 pour les informations système, 1 pour la liste de processus, 2 pour les "
-"ressources et 3 pour la liste des disques"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
-msgid "Default graph cpu color"
-msgstr "Couleur par défaut du graphique CPU"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
-msgid "Default graph incoming network traffic color"
-msgstr "Couleur par défaut du graphique pour le trafic réseau entrant"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
-msgid "Default graph mem color"
-msgstr "Couleur par défaut du graphique de la mémoire"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
-msgid "Default graph outgoing network traffic color"
-msgstr "Couleur par défaut du graphique pour le trafic réseau sortant"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
-msgid "Default graph swap color"
-msgstr "Couleur par défaut du graphique du fichier d'échange"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
-msgstr ""
-"Détermine les processus à afficher par défaut. 0 pour tous, 1 pour les "
-"processus de l'utilisateur, et 2 pour les processus actifs"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
-msgid "Disk view columns order"
-msgstr "Colonne de tri des disques"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
-msgid "Enable/Disable smooth refresh"
-msgstr "Active/Désactive le rafraîchissement lissé"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
-"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
-msgstr ""
-"Si vrai, system-monitor fonctionne en mode Solaris, où l'utilisation CPU "
-"d'une tâche est divisée par le nombre total de CPU. Sinon, il fonctionne en "
-"mode Irix."
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
-msgid "Main Window height"
-msgstr "Hauteur de la fenêtre principale"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
-msgid "Main Window width"
-msgstr "Largeur de la fenêtre principale"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
-msgid "Process view columns order"
-msgstr "Ordre des colonnes de la vue du processus"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
-msgid "Process view sort column"
-msgstr "Colonne de tri du processus"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
-msgid "Process view sort order"
-msgstr "Ordre de tri de vue du processus"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
-msgid "Saves the currently viewed tab"
-msgstr "Enregistre l'onglet actuellement visible"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
-#, no-c-format
-msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne du % de CPU utilisé par les processus au démarrage"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
-msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne de temps CPU des processus au démarrage"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
-msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne du PID des processus au démarrage"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
-msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
-msgstr ""
-"Afficher la colonne de contexte de sécurité SELinux des processus au "
-"démarrage"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
-msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne du canal d'attente des processus au démarrage"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
-msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
-msgstr ""
-"Afficher la colonne de la mémoire du serveur X des processus au démarrage"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
-msgid "Show process 'arguments' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne des arguments des processus au démarrage"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
-msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
-msgstr ""
-"Afficher la colonne d'estimation de l'utilisation de la mémoire des "
-"processus au démarrage"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
-msgid "Show process 'name' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne du nom des processus au démarrage"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
-msgid "Show process 'nice' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne de la priorité des processus au démarrage"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
-msgid "Show process 'owner' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne du propriétaire des processus au démarrage"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
-msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne de la mémoire résidente des processus au démarrage"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
-msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne de la mémoire partagée des processus au démarrage"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
-msgid "Show process 'start time' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne de l'heure de démarrage des processus au démarrage"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
-msgid "Show process 'status' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne de l'état des processus au démarrage"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
-msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne de la mémoire virtuelle des processus au démarrage"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
-msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
-msgstr ""
-"Afficher la colonne de la mémoire inscriptible des processus au démarrage"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
-msgid "Show process dependencies in tree form"
-msgstr "Afficher les dépendances du processus sous forme arborescente"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
-msgid "Show warning dialog when killing processes"
-msgstr "Afficher un avertissement avant de tuer un processus"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
-msgid "Solaris mode for CPU percentage"
-msgstr "Mode Solaris pour le pourcentage de CPU"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
-msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
-msgstr ""
-"Durée en millisecondes entre les rafraîchissements de la liste des "
-"périphériques"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
-msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
-msgstr "Durée en millisecondes entre les rafraîchissements des graphiques"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
-msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
-msgstr ""
-"Durée en millisecondes entre les rafraîchissements de la liste des processus"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
-msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher les informations pour tous les systèmes de "
-"fichiers"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Whether to display information about all filesystems (including types like "
-"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
-"filesystems."
-msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher les informations relatives à tous les systèmes de "
-"fichiers : ceci inclut les systèmes de fichiers tels qu'« autofs » et "
-"« procfs ». Cette option permet d'obtenir la liste de tous les systèmes de "
-"fichiers actuellement montés."
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
-#, no-c-format
-msgid "Width of process 'CPU %' column"
-msgstr "Largeur de la colonne du % CPU des processus"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
-msgid "Width of process 'CPU time' column"
-msgstr "Largeur de la colonne du temps CPU des processus"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
-msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr "Largeur de la colonne du PID des processus"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
-msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
-msgstr "Largeur de la colonne du contexte de sécurité SELinux des processus"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
-msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "Largeur de la colonne du canal d'attente des processus"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
-msgid "Width of process 'X server memory' column"
-msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire du serveur X des processus"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
-msgid "Width of process 'arguments' column"
-msgstr "Largeur de la colonne des arguments des processus"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
-msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
-msgstr ""
-"Largeur de la colonne de l'estimation de l'utilisation de la mémoire des "
-"processus"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
-msgid "Width of process 'name' column"
-msgstr "Largeur de la colonne du nom des processus"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
-msgid "Width of process 'nice' column"
-msgstr "Largeur de la colonne de la priorité des processus"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
-msgid "Width of process 'owner' column"
-msgstr "Largeur de la colonne du propriétaire des processus"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
-msgid "Width of process 'resident memory' column"
-msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire résidente des processus"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
-msgid "Width of process 'shared memory' column"
-msgstr "Largeur de la colonne de mémoire partagée des processus"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
-msgid "Width of process 'start time' column"
-msgstr "Largeur de la colonne de l'heure de démarrage des processus"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
-msgid "Width of process 'status' column"
-msgstr "Largeur de la colonne de l'état des processus"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
-msgid "Width of process 'virtual memory' column"
-msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire virtuelle des processus"
-
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
-msgid "Width of process 'writable memory' column"
-msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire inscriptible des processus"
-
-#: ../src/gsm_color_button.c:188
+#: ../src/gsm_color_button.c:193
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fraction"
 
 # Traduction de Benoît Dejean
-#: ../src/gsm_color_button.c:189
+#: ../src/gsm_color_button.c:194
 msgid "Percentage full for pie colour pickers"
 msgstr "Taux de remplissage du camembert du sélecteur de couleur"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:196
+#: ../src/gsm_color_button.c:201
 msgid "Title"
 msgstr "Titre"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:197
+#: ../src/gsm_color_button.c:202
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Le titre de la boîte de sélection de couleur"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
+#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Choisissez une couleur"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:204
+#: ../src/gsm_color_button.c:209
 msgid "Current Color"
 msgstr "Couleur actuelle"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:205
+#: ../src/gsm_color_button.c:210
 msgid "The selected color"
 msgstr "La couleur sélectionnée"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:212
+#: ../src/gsm_color_button.c:217
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Type du sélecteur de couleur"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:523
+#: ../src/gsm_color_button.c:545
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Donnée de couleur reçue non valide\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:623
+#: ../src/gsm_color_button.c:643
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Cliquez pour définir les couleurs du graphique"
 
@@ -576,7 +304,7 @@ msgid "Memory and Swap History"
 msgstr ""
 "Historique d'utilisation de la mémoire physique et du fichier d'échange"
 
-#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
+#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:225
 msgid "Memory"
 msgstr "Mémoire"
 
@@ -609,15 +337,20 @@ msgstr "Total envoyé"
 msgid "System"
 msgstr "Système"
 
-#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:523
+#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:518
 msgid "Processes"
 msgstr "Processus"
 
-#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:638
+#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:631
 msgid "Resources"
 msgstr "Ressources"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:153
+#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:695
+#: ../src/procdialogs.cpp:699
+msgid "File Systems"
+msgstr "Systèmes de fichiers"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:155
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
@@ -625,7 +358,7 @@ msgstr[0] "%u seconde"
 msgstr[1] "%u secondes"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:329
+#: ../src/load-graph.cpp:332
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f %%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f %%) sur %s"
@@ -649,7 +382,7 @@ msgstr "Processus"
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
+#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:338
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom de fichier"
 
@@ -658,76 +391,76 @@ msgstr "Nom de fichier"
 msgid "Search for Open Files"
 msgstr "Rechercher des fichiers ouverts"
 
-#: ../src/lsof.cpp:337
+#: ../src/lsof.cpp:336
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "Le _nom contient :"
 
-#: ../src/lsof.cpp:353
+#: ../src/lsof.cpp:352
 msgid "Case insensitive matching"
 msgstr "Ne pas respecter la casse"
 
-#: ../src/lsof.cpp:361
+#: ../src/lsof.cpp:360
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "Résultats de la recherche :"
 
 #. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:478
+#: ../src/memmaps.cpp:340
 msgid "VM Start"
 msgstr "Début VM"
 
 #. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:480
+#: ../src/memmaps.cpp:342
 msgid "VM End"
 msgstr "Fin VM"
 
 #. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:482
+#: ../src/memmaps.cpp:344
 msgid "VM Size"
 msgstr "Taille VM"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:483
+#: ../src/memmaps.cpp:345
 msgid "Flags"
 msgstr "Attributs"
 
 #. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:485
+#: ../src/memmaps.cpp:347
 msgid "VM Offset"
 msgstr "Décalage VM"
 
 #. xgettext: memory that has not been modified since
 #. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:488
+#: ../src/memmaps.cpp:350
 msgid "Private clean"
 msgstr "Mém. privée propre"
 
 #. xgettext: memory that has been modified since it
 #. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:491
+#: ../src/memmaps.cpp:353
 msgid "Private dirty"
 msgstr "Mém. privée modifiée"
 
 #. xgettext: shared memory that has not been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:494
+#: ../src/memmaps.cpp:356
 msgid "Shared clean"
 msgstr "Mém. partagée propre"
 
 #. xgettext: shared memory that has been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:497
+#: ../src/memmaps.cpp:359
 msgid "Shared dirty"
 msgstr "Mém. partagée modifiée"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:499
+#: ../src/memmaps.cpp:361
 msgid "Inode"
 msgstr "InÅ?ud"
 
 #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
-#: ../src/memmaps.cpp:608
+#: ../src/memmaps.cpp:470
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "Cartes de la mémoire"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:627
+#: ../src/memmaps.cpp:488
 #, c-format
 msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "Cartes de la _mémoire du processus « %s » (PID %u) :"
@@ -771,11 +504,282 @@ msgstr "Objet"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Fichiers ouverts"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:354
+#: ../src/openfiles.cpp:353
 #, c-format
 msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "_Fichiers ouverts par le processus « %s » (PID %u) :"
 
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
+"for the disks list"
+msgstr ""
+"0 pour les informations système, 1 pour la liste de processus, 2 pour les "
+"ressources et 3 pour la liste des disques"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Default graph cpu color"
+msgstr "Couleur par défaut du graphique CPU"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Couleur par défaut du graphique pour le trafic réseau entrant"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Default graph mem color"
+msgstr "Couleur par défaut du graphique de la mémoire"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Couleur par défaut du graphique pour le trafic réseau sortant"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Couleur par défaut du graphique du fichier d'échange"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
+"active"
+msgstr ""
+"Détermine les processus à afficher par défaut. 0 pour tous, 1 pour les "
+"processus de l'utilisateur, et 2 pour les processus actifs"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Colonne de tri des disques"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Active/Désactive le rafraîchissement lissé"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
+msgstr ""
+"Si vrai, system-monitor fonctionne en mode Solaris, où l'utilisation CPU "
+"d'une tâche est divisée par le nombre total de CPU. Sinon, il fonctionne en "
+"mode Irix."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Main Window height"
+msgstr "Hauteur de la fenêtre principale"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Main Window width"
+msgstr "Largeur de la fenêtre principale"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Ordre des colonnes de la vue du processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Colonne de tri du processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Ordre de tri de vue du processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Enregistre l'onglet actuellement visible"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Afficher le trafic du réseau en bits"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne du % de CPU utilisé par les processus au démarrage"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne de temps CPU des processus au démarrage"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne du PID des processus au démarrage"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
+msgstr ""
+"Afficher la colonne de contexte de sécurité SELinux des processus au "
+"démarrage"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne du canal d'attente des processus au démarrage"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
+msgstr ""
+"Afficher la colonne de la mémoire du serveur X des processus au démarrage"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Show process 'arguments' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne des arguments des processus au démarrage"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
+msgstr ""
+"Afficher la colonne d'estimation de l'utilisation de la mémoire des "
+"processus au démarrage"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show process 'name' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne du nom des processus au démarrage"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Show process 'nice' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne de la priorité des processus au démarrage"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Show process 'owner' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne du propriétaire des processus au démarrage"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne de la mémoire résidente des processus au démarrage"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne de la mémoire partagée des processus au démarrage"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Show process 'start time' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne de l'heure de démarrage des processus au démarrage"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show process 'status' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne de l'état des processus au démarrage"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne de la mémoire virtuelle des processus au démarrage"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
+msgstr ""
+"Afficher la colonne de la mémoire inscriptible des processus au démarrage"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Afficher les dépendances du processus sous forme arborescente"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Afficher un avertissement avant de tuer un processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Mode Solaris pour le pourcentage de CPU"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr ""
+"Durée en millisecondes entre les rafraîchissements de la liste des "
+"périphériques"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Durée en millisecondes entre les rafraîchissements des graphiques"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr ""
+"Durée en millisecondes entre les rafraîchissements de la liste des processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher les informations pour tous les systèmes de "
+"fichiers"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether to display information about all filesystems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher les informations relatives à tous les systèmes de "
+"fichiers : ceci inclut les systèmes de fichiers tels qu'« autofs » et "
+"« procfs ». Cette option permet d'obtenir la liste de tous les systèmes de "
+"fichiers actuellement montés."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#, no-c-format
+msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgstr "Largeur de la colonne du % CPU des processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Width of process 'CPU time' column"
+msgstr "Largeur de la colonne du temps CPU des processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "Largeur de la colonne du PID des processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
+msgstr "Largeur de la colonne du contexte de sécurité SELinux des processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "Largeur de la colonne du canal d'attente des processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Width of process 'X server memory' column"
+msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire du serveur X des processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Width of process 'arguments' column"
+msgstr "Largeur de la colonne des arguments des processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
+msgstr ""
+"Largeur de la colonne de l'estimation de l'utilisation de la mémoire des "
+"processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Width of process 'name' column"
+msgstr "Largeur de la colonne du nom des processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Width of process 'nice' column"
+msgstr "Largeur de la colonne de la priorité des processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Width of process 'owner' column"
+msgstr "Largeur de la colonne du propriétaire des processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Width of process 'resident memory' column"
+msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire résidente des processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Width of process 'shared memory' column"
+msgstr "Largeur de la colonne de mémoire partagée des processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Width of process 'start time' column"
+msgstr "Largeur de la colonne de l'heure de démarrage des processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Width of process 'status' column"
+msgstr "Largeur de la colonne de l'état des processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Width of process 'virtual memory' column"
+msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire virtuelle des processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Width of process 'writable memory' column"
+msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire inscriptible des processus"
+
 #: ../src/procactions.cpp:75
 #, c-format
 msgid ""
@@ -824,43 +828,43 @@ msgstr ""
 "votre session de travail ou bien introduire une faille de sécurité. Seuls "
 "les processus ne répondant plus devraient être terminés."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:113
+#: ../src/procdialogs.cpp:115
 msgid "(Very High Priority)"
 msgstr "(priorité très élevée)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:115
+#: ../src/procdialogs.cpp:117
 msgid "(High Priority)"
 msgstr "(priorité élevée)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:117
+#: ../src/procdialogs.cpp:119
 msgid "(Normal Priority)"
 msgstr "(priorité normale)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:119
+#: ../src/procdialogs.cpp:121
 msgid "(Low Priority)"
 msgstr "(priorité faible)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:121
+#: ../src/procdialogs.cpp:123
 msgid "(Very Low Priority)"
 msgstr "(priorité très faible)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:173
+#: ../src/procdialogs.cpp:175
 msgid "Change Priority"
 msgstr "Modifier la priorité"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:194
+#: ../src/procdialogs.cpp:195
 msgid "Change _Priority"
 msgstr "_Modifier la priorité"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:215
+#: ../src/procdialogs.cpp:216
 msgid "_Nice value:"
 msgstr "Valeur « _nice » :"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:231
+#: ../src/procdialogs.cpp:232
 msgid "Note:"
 msgstr "Note :"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:232
+#: ../src/procdialogs.cpp:233
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -868,130 +872,130 @@ msgstr ""
 "La priorité d'un processus est attribuée au moyen de sa valeur « nice ». Une "
 "valeur nice plus basse correspond à une plus haute priorité."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:455
+#: ../src/procdialogs.cpp:451
 msgid "Icon"
 msgstr "Icône"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:500
+#: ../src/procdialogs.cpp:496
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Préférences du moniteur système"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:530
+#: ../src/procdialogs.cpp:525
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportement"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:549 ../src/procdialogs.cpp:664
-#: ../src/procdialogs.cpp:726
+#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
+#: ../src/procdialogs.cpp:718
 msgid "_Update interval in seconds:"
 msgstr "_Fréquence de mise à jour en secondes :"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:574
+#: ../src/procdialogs.cpp:569
 msgid "Enable _smooth refresh"
 msgstr "Activer le rafraîchissement _lissé"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:588
+#: ../src/procdialogs.cpp:582
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
 msgstr "Afficher un avertissement avant de _terminer ou de tuer des processus"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:602
+#: ../src/procdialogs.cpp:596
 msgid "Solaris mode"
 msgstr "Mode Solaris"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:620 ../src/procdialogs.cpp:760
+#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Champs d'informations"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:633
+#: ../src/procdialogs.cpp:626
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
 msgstr "I_nformations sur les processus affichés dans la liste :"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:645
+#: ../src/procdialogs.cpp:638
 msgid "Graphs"
 msgstr "Graphiques"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:684
+#: ../src/procdialogs.cpp:677
 msgid "Show network speed in bits"
 msgstr "Afficher la vitesse du réseau en bits"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:746
+#: ../src/procdialogs.cpp:738
 msgid "Show _all filesystems"
 msgstr "Afficher _tous les systèmes de fichiers"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:773
+#: ../src/procdialogs.cpp:765
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
 msgstr "I_nformations sur les systèmes de fichiers affichés dans la liste :"
 
-#: ../src/procman.cpp:682
+#: ../src/procman.cpp:644
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Surveillance simple des processus et du système."
 
-#: ../src/proctable.cpp:211
+#: ../src/proctable.cpp:210
 msgid "Process Name"
 msgstr "Nom du processus"
 
-#: ../src/proctable.cpp:212
+#: ../src/proctable.cpp:211
 msgid "User"
 msgstr "Utilisateur"
 
-#: ../src/proctable.cpp:213
+#: ../src/proctable.cpp:212
 msgid "Status"
 msgstr "Ã?tat"
 
-#: ../src/proctable.cpp:214
+#: ../src/proctable.cpp:213
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Mém. virtuelle"
 
-#: ../src/proctable.cpp:215
+#: ../src/proctable.cpp:214
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Mém. résidente"
 
-#: ../src/proctable.cpp:216
+#: ../src/proctable.cpp:215
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Mém. en écriture"
 
-#: ../src/proctable.cpp:217
+#: ../src/proctable.cpp:216
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Mém. partagée"
 
-#: ../src/proctable.cpp:218
+#: ../src/proctable.cpp:217
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "Mém. du serveur X"
 
-#: ../src/proctable.cpp:219
+#: ../src/proctable.cpp:218
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:220
+#: ../src/proctable.cpp:219
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Temps CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:221
+#: ../src/proctable.cpp:220
 msgid "Started"
 msgstr "Démarré"
 
-#: ../src/proctable.cpp:222
+#: ../src/proctable.cpp:221
 msgid "Nice"
 msgstr "Priorité"
 
-#: ../src/proctable.cpp:223
+#: ../src/proctable.cpp:222
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/proctable.cpp:224
+#: ../src/proctable.cpp:223
 msgid "Security Context"
 msgstr "Contexte de sécurité"
 
-#: ../src/proctable.cpp:225
+#: ../src/proctable.cpp:224
 msgid "Command Line"
 msgstr "Ligne de commande"
 
 #. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
-#: ../src/proctable.cpp:228
+#: ../src/proctable.cpp:227
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Canal d'attente"
 
-#: ../src/proctable.cpp:945
+#: ../src/proctable.cpp:944
 #, c-format
 msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 msgstr ""
@@ -1002,46 +1006,46 @@ msgstr ""
 msgid "Release %s"
 msgstr "Version %s"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:111
+#: ../src/sysinfo.cpp:116
 msgid "Unknown CPU model"
 msgstr "Type de processeur inconnu"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:549
+#: ../src/sysinfo.cpp:590
 #, c-format
 msgid "Kernel %s"
 msgstr "Noyau %s"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:562
+#: ../src/sysinfo.cpp:603
 #, c-format
 msgid "GNOME %s"
 msgstr "GNOME %s"
 
 #. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:576
+#: ../src/sysinfo.cpp:617
 #, c-format
 msgid "<b>Hardware</b>"
 msgstr "<b>Matériel</b>"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:581
+#: ../src/sysinfo.cpp:622
 msgid "Memory:"
 msgstr "Mémoire :"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:588
+#: ../src/sysinfo.cpp:629
 #, c-format
 msgid "Processor %d:"
 msgstr "Processeur %d :"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:593
+#: ../src/sysinfo.cpp:634
 msgid "Processor:"
 msgstr "Processeur :"
 
 #. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:605
+#: ../src/sysinfo.cpp:646
 #, c-format
 msgid "<b>System Status</b>"
 msgstr "<b>�tat du système</b>"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:611
+#: ../src/sysinfo.cpp:652
 msgid "Available disk space:"
 msgstr "Espace disque disponible :"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]