[gnome3-web] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome3-web] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 22 Feb 2011 19:42:17 +0000 (UTC)
commit f7f8060193302c2fd9ab3e4c4ca73aa1a0abc5ed
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Feb 22 20:43:23 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 59 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 files changed, 55 insertions(+), 4 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3837b95..53a38f2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Spanish translation for gnome3-web.
# Copyright (C) 2011 gnome3-web's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome3-web package.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome3-web master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-17 21:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-20 16:58+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-20 16:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-22 15:14+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -157,6 +157,11 @@ msgid ""
"most beautiful GNOME desktop ever, with a new visual theme, a refined new "
"font and carefully crafted animations--all while preserving compatibilty."
msgstr ""
+"El nuevo escritorio de GNOME lleva la elegancia a un nuevo nivel. Hemos "
+"eliminado el desorden y hecho un escritorio simple y fácil de usar, y es el "
+"escritorio de GNOME más bonito, con un tema visual nuevo, una tipografÃa "
+"nueva y animaciones refinadas cuidadosamente; manteniendo siempre la "
+"compatibilidad."
#: ../index.html:41(h2)
msgid "An overview at a glance"
@@ -318,6 +323,11 @@ msgid ""
"that long, our <a href=\"tryit.html\">Try It</a> page contains details on "
"how to try a development version."
msgstr ""
+"Está previsto que GNOME 3 se publique en abril del 2011, y después de esa "
+"fecha estará disponible a través de las distribuciones populares. Los "
+"futuros detalles sobre cómo puede obtener GNOME 3 se publicarán aquà cuando "
+"estén disponibles. Si no puede esperar tanto, nuestra página <a href=\"tryit."
+"html\">Pruébelo</a> detalla cómo probar la versión de desarrollo."
#: ../faq.html:32(h2)
msgid "Will my computer be able to run GNOME 3?"
@@ -337,6 +347,17 @@ msgid ""
"as many people as possible, and aim to ensure that users who are initially "
"unable to have this experience will be able to in the future."
msgstr ""
+"Los equipos comprados en los últimos 4 o 5 años deberÃan ser más que capaces "
+"de ejecutar GNOME 3. El escritorio GNOME 3 requiere aceleración gráfica por "
+"hardware para proporcionar una experiencia nueva pero esta experiencia sólo "
+"estará disponible en equipos capaces de hacerlo. No se preocupe: GNOME 3 "
+"cuenta con una interfaz alternativa completa que proporciona una excelente "
+"experiencia sin aceleración gráfica, y que incorpora gran parte de las "
+"mejoras que se pueden encontrar en GNOME 3. Además, el proyecto GNOME y sus "
+"socios están trabajando duro para asegurar que la experiencia completa de "
+"GNOME 3 esté disponible para el mayor número posible de personas, y tratan "
+"de asegurarse de que los usuarios que inicialmente no puedan disfrutar de "
+"esta experiencia, puedan hacerlo en el futuro."
#: ../faq.html:36(h2)
msgid "Will I be able to use my favourite GNOME apps in GNOME 3?"
@@ -368,6 +389,14 @@ msgid ""
"overnight, however: releases of GNOME 2 will continue to be supported by "
"distributions for years to come."
msgstr ""
+"El escritorio GNOME 2 tuvo una larga vida, y algunas de sus partes eran "
+"difÃciles de mantener después de tanto tiempo. Es por esto que las "
+"publicaciones continuas del escritorio GNOME 2 entero nunca eran una opción "
+"práctica para el Proyecto GNOME, y varias partes del antiguo GNOME 2 no "
+"recibirán las nuevas publicaciones después de que GNOME 3 se publique. El "
+"tradicional escritorio GNOME 2 no desaparecerá de la noche a la mañana, sin "
+"embargo, las publicaciones de GNOME 2 seguirán estando soportadas por las "
+"distribuciones durante varios años."
#: ../faq.html:44(h2)
msgid "Why is the GNOME 3 desktop designed the way it is?"
@@ -383,6 +412,14 @@ msgid ""
"design of the GNOME 3 desktop can be found on the <a href=\"http://live."
"gnome.org/GnomeShell/Design/\">GNOME 3 desktop design wiki page</a>."
msgstr ""
+"Una gran cantidad de trabajo ha ido al diseño de GNOME 3 y cada una de las "
+"decisiones de diseño tienen detrás una razón cuidadosamente considerada. Si "
+"tiene una pregunta especÃfica acerca de alguna de estas decisiones de "
+"diseño, lea las <a href=\"http://live.gnome.org/GnomeShell/Design/FAQ"
+"\">preguntas frecuentes acerca del diseño de GNOME 3</a>. Por otra parte, "
+"puede encontrar detalles más amplios sobre el diseño del escritorio GNOME 3 "
+"en la <a href=\"http://live.gnome.org/GnomeShell/Design/\">página de la wiki "
+"del diseño del Escritorio GNOME 3</a>."
#: ../faq.html:48(h2)
msgid "What are GNOME's plans after GNOME 3 is released?"
@@ -396,6 +433,12 @@ msgid ""
"features which will make GNOME even easier and more satisfying to use, such "
"as document search and an exciting new desktop extensions framework."
msgstr ""
+"Vamos a hacer una gran fiesta para celebrar la publicación, y luego "
+"volveremos a trabajar para mejorar nuestro escritorio, por lo que GNOME 3 "
+"será aún mejor en las siguientes publicaciones. Tenemos muchos planes sobre "
+"nuevas caracterÃsticas que harán que GNOME 3 sea cada vez más fácil y más "
+"satisfactorio al usarlo, como la búsqueda de documentos y un marco de "
+"extensiones nuevas para el escritorio."
#: ../faq.html:52(h2)
msgid "How can I get involved or help with GNOME 3?"
@@ -411,3 +454,11 @@ msgid ""
"producing GNOME. Just check out our <a href=\"http://live.gnome.org/JoinGnome"
"\">contribution page</a> for more details."
msgstr ""
+"Pasar la voz sobre GNOME 3 es una buena manera de ayudar. Un «tweet» "
+"positivo, un marcador, una actualización de estado o un comentario siempre "
+"se agradecen. También puede unirse al <a href=\"http://www.facebook.com/"
+"GNOMEDesktop\">grupo de Facebook</a> o hacerse <a href=\"http://www.gnome."
+"org/friends/\">amigo de GNOME</a>. También puede ayudar con cualquiera de "
+"las muchas tareas implicadas en la creación de GNOME. Para obtener más "
+"detalles, visite nuestras <a href=\"http://live.gnome.org/JoinGnome"
+"\">páginas de contribuciones</a>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]