[nautilus] [l10n] Updated Estonian translation



commit 8ff66dc5aeb7c573ef3deb6100fa151e9f9349e9
Author: Ivar Smolin <okul linux ee>
Date:   Tue Feb 22 10:14:01 2011 +0200

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po |  595 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 294 insertions(+), 301 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 226970b..7771fff 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-04 22:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-05 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 00:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-22 09:38+0200\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1557,9 +1557,6 @@ msgstr ""
 "\"-ni. Kui sorditakse suuruse alusel, siis kasvava järjestuse asemel "
 "sorditakse kahanevas järjestuses."
 
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "Kui märgitud, paigutatakse ikoonid uutes aknendes tihedamasse rivisse."
-
 msgid ""
 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse silte ikooni kõrval, mitte all."
@@ -1757,9 +1754,6 @@ msgstr "Hiireklõpsu liik, millega faile avatakse"
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "Nautiluse aknas kasutatakse hiire lisanuppe"
 
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Tihepaigutuse kasutamine uutes akendes"
-
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Mida tehakse käivitatavate tekstifailidega neile klõpsamisel"
 
@@ -1884,9 +1878,6 @@ msgid ""
 "dialog)."
 msgstr "Töölaua tausta ei hallata (eirab eelistuste aknas valitud sätteid)."
 
-msgid "Open a browser window."
-msgstr "Sirvija akna avamine."
-
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Nautilusest väljumine."
 
@@ -2469,9 +2460,6 @@ msgstr "Kirjed avatakse ü_he klõpsuga"
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Tekst ikoonide kõrval"
 
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "Kasutatakse kom_paktset paigutust"
-
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "Käi_vitatavate tekstifailide avamisel näidatakse nende sisu"
 
@@ -2541,15 +2529,6 @@ msgstr "Aknas olevate ikoonide parem paigutus kattumise ärahoidmiseks"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Kompaktne _paigutus"
-
-#. tooltip
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Tihepaigutuse sisse- ja väljalülitamine"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "Pööratud _järjestus"
 
@@ -2746,12 +2725,6 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "See avab %d eraldi akna."
 msgstr[1] "See avab %d eraldi akent."
 
-msgid "Open Location"
-msgstr "Asukoha avamine"
-
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Asukoht:"
-
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
 msgstr "Viit \"%s\" on katki."
@@ -2863,241 +2836,6 @@ msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Avatakse %d kirje."
 msgstr[1] "Avatakse %d kirjet."
 
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Kas oled kindel, et tahad oma külastatud asukohtade loendi tühjendada?"
-
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Asukohta \"%s\" ei ole enam olemas."
-
-msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "Ajaloo asukohta pole enam olemas."
-
-#. name, stock id, label
-msgid "_Go"
-msgstr "_Liikumine"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Järjehoidjad"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Kaardid"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Uus aken"
-
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Näidatava asukoha jaoks Nautiluse uue akna avamine"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_Uus kaart"
-
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Näidatava asukoha jaoks Nautiluse uue kaardi avamine"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "Open Folder W_indow"
-msgstr "Ava _kataloogiaken"
-
-msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "Näidatava asukoha jaoks uue kataloogiakna avamine"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Sulge _kõik aknad"
-
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Kõigi navigatsiooniakende sulgemine"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Asukohale..."
-
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Avatava asukoha määramine"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "Puhasta a_jalugu"
-
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Liikumise menüü ja edasi/tagasi loendite tühjendamine"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "_Lülitumine teisele paneelile"
-
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Kaksikvaate aknas fookuse vahetamine kõrvalpaanile"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "_Sama asukoht kui teisel paneelil"
-
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Liikumine samasse asukohta nagu lisapaanil"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Lisa järjehoidja"
-
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Siia menüüsse praeguse asukoha jaoks järjehoida lisamine"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Redigeeri järjehoidjaid..."
-
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Selles menüüs olevate järjehoidjate redigeerimisakna kuvamine"
-
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Eelmine kaart"
-
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Eelmise kaardi aktiveerimine"
-
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Järgmine kaart"
-
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Järgmise kaardi aktiveerimine"
-
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
-
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Käesoleva kaardi tõstmine vasakule"
-
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Tõsta kaart _paremale"
-
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Käesoleva kaardi tõstmine paremale"
-
-msgid "S_how Search"
-msgstr "_Otsingu kuvamine"
-
-msgid "Show search"
-msgstr "Otsingu kuvamine"
-
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Külgriba"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "_Peamine tööriistariba"
-
-#. tooltip
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Selle akna põhitööriba näitamine või peitmine"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "_Näita külgriba"
-
-#. tooltip
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Selle akna külgpaani näitamine või peitmine"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "Asukoha_riba"
-
-#. tooltip
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Selle akna asukohariba näitamine või peitmine"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Olekuriba"
-
-#. tooltip
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Selle akna olekuriba näitamine või peitmine"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_Failide otsing..."
-
-#. Accelerator is in ShowSearch
-#. tooltip
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Dokumentide ja kataloogide otsing nime järgi"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "_Lisapaan"
-
-#. tooltip
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Kataloogi lisavaate avamine eelmise kõrvale"
-
-msgid "Places"
-msgstr "Asukohad"
-
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr "Asukohtade riba määramine vaikimisi külgribaks"
-
-msgid "Tree"
-msgstr "Puu"
-
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr "Puuvaate riba määramine vaikimisi külgribaks"
-
-msgid "_Back"
-msgstr "_Tagasi"
-
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Eelmise külastatud koha avamine"
-
-msgid "Back history"
-msgstr "Liigu ajaloos tagasi"
-
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Edasi"
-
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Järgmise külastatud koha avamine"
-
-msgid "Forward history"
-msgstr "Liigu ajaloos edasi"
-
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Suurendus"
-
-msgid "_View As"
-msgstr "_Kuva kui"
-
-msgid "_Search"
-msgstr "_Otsing"
-
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Uus kaart"
-
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "Sul_ge kaart"
-
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - Failisirvija"
-
 msgid "Close tab"
 msgstr "Sulge kaart"
 
@@ -3549,35 +3287,6 @@ msgstr "Otsingutulemused"
 msgid "Search:"
 msgstr "Otsing:"
 
-#. Set initial window title
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "_Places"
-msgstr "_Asukohad"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "_Ava asukoht..."
-
-#. name, stock id, label
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Su_lge ülemised kataloogid"
-
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Sulgeb selle kataloogi ülemised kataloogid"
-
-#. name, stock id, label
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "_Sulge kõik kataloogid"
-
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Kõigi kataloogiakende sulgemine"
-
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Arvutis asuvate dokumentide ja kataloogide otsing nime või sisu järgi"
-
 # nupul
 msgid "Restore Selected Items"
 msgstr "Taasta valitud kirjed"
@@ -4355,11 +4064,6 @@ msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme lukustamine"
 msgid "Browse in New _Window"
 msgstr "Sirvi uues _aknas"
 
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_Sirvi kataloogi"
-msgstr[1] "_Sirvi katalooge"
-
 msgid "Browse in New _Tab"
 msgstr "Sirvi uuel _kaardil"
 
@@ -4406,6 +4110,9 @@ msgstr "Kõigi kirjete lõplik kustutamine"
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Avatud kataloogi omaduste vaatamine või muutmine"
 
+msgid "Searching..."
+msgstr "Otsimine..."
+
 msgid "Download location?"
 msgstr "Kas laadida asukoht alla?"
 
@@ -4444,9 +4151,16 @@ msgstr ""
 "Kas sa soovid loendist eemaldada kõik järjehoidjad, mis viitavad olematule "
 "asukohale?"
 
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Asukohta \"%s\" ei ole enam olemas."
+
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "Järjehodja olematusse asukohta"
 
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Järjehoidjaga määratud asukoha avamine"
+
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
 msgstr "Valida võib uue vaate või liikuda teise asukohta."
 
@@ -4508,9 +4222,6 @@ msgstr ""
 "Viga: %s\n"
 "Palun vali mõni teine vaataja ja proovi uuesti."
 
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Järjehoidjaga määratud asukoha avamine"
-
 msgid ""
 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -4543,6 +4254,10 @@ msgstr ""
 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
 "02110-1301 USA"
 
+#. Set initial window title
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
 msgid ""
 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 "online."
@@ -4571,6 +4286,9 @@ msgstr ""
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Nautiluse veebisait"
 
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Kas oled kindel, et tahad oma külastatud asukohtade loendi tühjendada?"
+
 #. name, stock id, label
 msgid "_File"
 msgstr "_Fail"
@@ -4720,6 +4438,122 @@ msgstr "_Prügikast"
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Oma isikliku prügikataloogi avamine"
 
+#. name, stock id, label
+msgid "_Go"
+msgstr "_Liikumine"
+
+#. name, stock id, label
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Järjehoidjad"
+
+#. name, stock id, label
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Kaardid"
+
+#. name, stock id, label
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Uus aken"
+
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Näidatava asukoha jaoks Nautiluse uue akna avamine"
+
+#. name, stock id, label
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Uus kaart"
+
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Näidatava asukoha jaoks Nautiluse uue kaardi avamine"
+
+#. name, stock id, label
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Sulge _kõik aknad"
+
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Kõigi navigatsiooniakende sulgemine"
+
+#. name, stock id, label
+msgid "_Back"
+msgstr "_Tagasi"
+
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Eelmise külastatud koha avamine"
+
+#. name, stock id, label
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Edasi"
+
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Järgmise külastatud koha avamine"
+
+#. name, stock id, label
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Asukohale..."
+
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Avatava asukoha määramine"
+
+#. name, stock id, label
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Puhasta a_jalugu"
+
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Liikumise menüü ja edasi/tagasi loendite tühjendamine"
+
+#. name, stock id, label
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "_Lülitumine teisele paneelile"
+
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Kaksikvaate aknas fookuse vahetamine kõrvalpaanile"
+
+#. name, stock id, label
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "_Sama asukoht kui teisel paneelil"
+
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Liikumine samasse asukohta nagu lisapaanil"
+
+#. name, stock id, label
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Lisa järjehoidja"
+
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Siia menüüsse praeguse asukoha jaoks järjehoida lisamine"
+
+#. name, stock id, label
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Redigeeri järjehoidjaid..."
+
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Selles menüüs olevate järjehoidjate redigeerimisakna kuvamine"
+
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Eelmine kaart"
+
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Eelmise kaardi aktiveerimine"
+
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Järgmine kaart"
+
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Järgmise kaardi aktiveerimine"
+
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
+
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Käesoleva kaardi tõstmine vasakule"
+
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Tõsta kaart _paremale"
+
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Käesoleva kaardi tõstmine paremale"
+
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Külgriba"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 msgid "Show _Hidden Files"
@@ -4729,9 +4563,86 @@ msgstr "Kuva _peidetud failid"
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Peidetud failide näitamise käesolevas aknas sisse- ja väljalülitamine"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Peamine tööriistariba"
+
+#. tooltip
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Selle akna põhitööriba näitamine või peitmine"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "_Näita külgriba"
+
+#. tooltip
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Selle akna külgpaani näitamine või peitmine"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_Olekuriba"
+
+#. tooltip
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Selle akna olekuriba näitamine või peitmine"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Failide otsing..."
+
+#. tooltip
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Dokumentide ja kataloogide otsing nime järgi"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "_Lisapaan"
+
+#. tooltip
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Kataloogi lisavaate avamine eelmise kõrvale"
+
+msgid "Places"
+msgstr "Asukohad"
+
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr "Asukohtade riba määramine vaikimisi külgribaks"
+
+msgid "Tree"
+msgstr "Puu"
+
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr "Puuvaate riba määramine vaikimisi külgribaks"
+
+msgid "Back history"
+msgstr "Liigu ajaloos tagasi"
+
+msgid "Forward history"
+msgstr "Liigu ajaloos edasi"
+
 msgid "_Up"
 msgstr "_Ã?les"
 
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Uus kaart"
+
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Sul_ge kaart"
+
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Failisirvija"
+
 msgid "These files are on an Audio CD."
 msgstr "Need failid on audio-CD peal."
 
@@ -4795,6 +4706,88 @@ msgstr "Faili saatmine e-postiga, välksõnumiga..."
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "Failide saatmine e-postiga, välksõnumiga..."
 
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui märgitud, paigutatakse ikoonid uutes aknendes tihedamasse rivisse."
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "Tihepaigutuse kasutamine uutes akendes"
+
+#~ msgid "Open a browser window."
+#~ msgstr "Sirvija akna avamine."
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "Kasutatakse kom_paktset paigutust"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "Kompaktne _paigutus"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "Tihepaigutuse sisse- ja väljalülitamine"
+
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Asukoha avamine"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Asukoht:"
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "Ajaloo asukohta pole enam olemas."
+
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "Ava _kataloogiaken"
+
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "Näidatava asukoha jaoks uue kataloogiakna avamine"
+
+#~ msgid "S_how Search"
+#~ msgstr "_Otsingu kuvamine"
+
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "Otsingu kuvamine"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "Asukoha_riba"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "Selle akna asukohariba näitamine või peitmine"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_Suurendus"
+
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "_Kuva kui"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Otsing"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Asukohad"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "_Ava asukoht..."
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "Su_lge ülemised kataloogid"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "Sulgeb selle kataloogi ülemised kataloogid"
+
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "_Sulge kõik kataloogid"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "Kõigi kataloogiakende sulgemine"
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arvutis asuvate dokumentide ja kataloogide otsing nime või sisu järgi"
+
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "_Sirvi kataloogi"
+#~ msgstr[1] "_Sirvi katalooge"
+
 #~ msgid "Folder:"
 #~ msgstr "Kaust:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]