[gnome-games] Updated Spanish translation



commit 82263f1691b70d44b883184ef91a7c4982c5561d
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Feb 20 18:33:09 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 gnect/help/es/es.po    |   12 +--
 gnibbles/help/es/es.po |  221 +++++++++++++++++++++++----------------------
 gnobots2/help/es/es.po |  237 ++++++++++++++++++++++-------------------------
 3 files changed, 227 insertions(+), 243 deletions(-)
---
diff --git a/gnect/help/es/es.po b/gnect/help/es/es.po
index 816f409..e09d8c4 100644
--- a/gnect/help/es/es.po
+++ b/gnect/help/es/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnect.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-12 22:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-08 00:22+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-13 13:15+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
@@ -201,10 +201,6 @@ msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
 #: C/gnect.xml:97(para)
-#| msgid ""
-#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Four-in-a-Row "
-#| "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
-#| "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Four-in-a-Row application "
 "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
@@ -416,7 +412,7 @@ msgid ""
 "Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <placeholder-"
 "1/>"
 msgstr ""
-"Las opciones de configuración en la solapa <guilabel>Juego</guilabel> son: "
+"Las opciones de configuración en la pestaña <guilabel>Juego</guilabel> son: "
 "<placeholder-1/>"
 
 #: C/gnect.xml:284(para)
@@ -425,7 +421,7 @@ msgid ""
 "controls. To change a control, double click the appropriate entry and then "
 "press the new key."
 msgstr ""
-"Finalmente hay una solapa de <guilabel>Controles</guilabel> para cambiar los "
+"Finalmente hay una pestaña de <guilabel>Controles</guilabel> para cambiar los "
 "controles del teclado. Para cambiar un control, pulse dos veces con el ratón "
 "sobre la entrada apropiada y después pulse una nueva tecla."
 
@@ -899,7 +895,7 @@ msgstr ""
 "Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
 "state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/gnect.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009"
diff --git a/gnibbles/help/es/es.po b/gnibbles/help/es/es.po
index a40fac4..6572b18 100644
--- a/gnibbles/help/es/es.po
+++ b/gnibbles/help/es/es.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnibbles.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-02 03:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-08 00:22+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-02 15:24+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
@@ -17,25 +17,25 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnibbles.xml:186(None)
+#: C/gnibbles.xml:188(None)
 msgid "@@image: 'figures/intro.png'; md5=fba0b0fc807a1eed13d9b5bba6a8d9fa"
 msgstr "@@image: 'figures/intro.png'; md5=fba0b0fc807a1eed13d9b5bba6a8d9fa"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnibbles.xml:209(None)
+#: C/gnibbles.xml:211(None)
 msgid "@@image: 'figures/playing.png'; md5=68c63b494278113a82ac864a277891c4"
 msgstr "@@image: 'figures/playing.png'; md5=68c63b494278113a82ac864a277891c4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnibbles.xml:409(None)
+#: C/gnibbles.xml:411(None)
 msgid "@@image: 'figures/game.png'; md5=3103fe2ce969c658bf74cbf66fb2ec64"
 msgstr "@@image: 'figures/game.png'; md5=3103fe2ce969c658bf74cbf66fb2ec64"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnibbles.xml:491(None)
+#: C/gnibbles.xml:493(None)
 msgid "@@image: 'figures/worm_op.png'; md5=b6ccbcdd5d11fe28a75fd23c0d96483a"
 msgstr "@@image: 'figures/worm_op.png'; md5=b6ccbcdd5d11fe28a75fd23c0d96483a"
 
@@ -61,8 +61,8 @@ msgid ""
 "to get food. Getting food gives points, but hitting anything causes a loss "
 "of points. When all points are lost, the player loses."
 msgstr ""
-"Nibbles es un juego de gusanos para GNOME. El jugador controla un gusano "
-"2D mientras trata de conseguir comida. Obtener comida da puntos, pero chocar "
+"Nibbles es un juego de gusanos para GNOME. El jugador controla un gusano 2D "
+"mientras trata de conseguir comida. Obtener comida da puntos, pero chocar "
 "contra cualquier cosa causa pérdida de puntos. El jugador pierde cuando se "
 "pierden todos los puntos."
 
@@ -75,7 +75,7 @@ msgid "Kevin Breit"
 msgstr "Kevin Breit"
 
 #: C/gnibbles.xml:57(publishername) C/gnibbles.xml:70(orgname)
-#: C/gnibbles.xml:96(para)
+#: C/gnibbles.xml:98(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
@@ -198,46 +198,47 @@ msgstr "Breit"
 msgid "battery841 mypad com"
 msgstr "battery841 mypad com"
 
-#: C/gnibbles.xml:90(revnumber)
+#: C/gnibbles.xml:92(revnumber)
 msgid "Nibbles Manual V2.20"
 msgstr "Manual de Nibbles V2.20"
 
-#: C/gnibbles.xml:91(date)
+#: C/gnibbles.xml:93(date)
 msgid "May 2007"
 msgstr "Mayo de 2007"
 
-#: C/gnibbles.xml:93(para)
+#: C/gnibbles.xml:95(para)
 msgid "Kevin Breit <email>battery841 mypad com</email>"
 msgstr "Kevin Breit <email>battery841 mypad com</email>"
 
-#: C/gnibbles.xml:101(releaseinfo)
+#: C/gnibbles.xml:103(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.20 of Nibbles."
 msgstr "Este manual describe la versión 2.20 de Nibbles."
 
-#: C/gnibbles.xml:108(title)
+#: C/gnibbles.xml:110(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: C/gnibbles.xml:109(para)
+#: C/gnibbles.xml:111(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Nibbles</"
 "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
 msgstr ""
 "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a "
 "<application>Nibbles</application> o este manual, siga las indicaciones en "
-"la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de comentarios "
-"de GNOME</ulink>."
+"la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de "
+"comentarios de GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnibbles.xml:119(primary)
+#: C/gnibbles.xml:121(primary)
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Nibbles"
 
-#: C/gnibbles.xml:126(title)
+#: C/gnibbles.xml:128(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: C/gnibbles.xml:128(para)
+#: C/gnibbles.xml:130(para)
 msgid ""
 "<application>Nibbles</application> is a game where the user controls a worm. "
 "The worm moves around the board, eating diamonds while avoiding the walls "
@@ -247,7 +248,7 @@ msgstr ""
 "gusano. El gusano se mueve alrededor del tablero, comiendo diamantes "
 "mientras evita las paredes ubicadas alrededor de ella."
 
-#: C/gnibbles.xml:132(para)
+#: C/gnibbles.xml:134(para)
 msgid ""
 "To run <application>Nibbles</application>, select "
 "<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Nibbles</"
@@ -259,7 +260,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> del menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>, o "
 "escriba <command>gnibbles</command> en la línea de comandos."
 
-#: C/gnibbles.xml:142(para)
+#: C/gnibbles.xml:144(para)
 msgid ""
 "<application>Nibbles</application> is included in the <filename>gnome-games</"
 "filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. This "
@@ -270,11 +271,11 @@ msgstr ""
 "GNOME. Este documento describe la versión 2.20 de <application>Nibbles</"
 "application>."
 
-#: C/gnibbles.xml:151(title)
+#: C/gnibbles.xml:153(title)
 msgid "Nibbles Objective"
 msgstr "Objetivo de Nibbles"
 
-#: C/gnibbles.xml:152(para)
+#: C/gnibbles.xml:154(para)
 msgid ""
 "The objective of Nibbles is quite simple. You control the worm and if the "
 "worm runs into a wall or runs into itself, you die. You get ten lives before "
@@ -282,13 +283,13 @@ msgid ""
 "friend's) or by completing all the levels. It is also possible to play "
 "against worms with artificial intelligence."
 msgstr ""
-"El objetivo de Nibbles es bastante simple. Controle el gusano y si se "
-"choca con una pared o contra si mismo, muere. Tiene diez vidas antes de que "
-"se acabe su partida. Ganará cuando bata su propio récord (o el de algún "
-"amigo) o complete todos los niveles. También es posible jugar contra gusanos "
-"con inteligencia artificial."
+"El objetivo de Nibbles es bastante simple. Controle el gusano y si se choca "
+"con una pared o contra si mismo, muere. Tiene diez vidas antes de que se "
+"acabe su partida. Ganará cuando bata su propio récord (o el de algún amigo) "
+"o complete todos los niveles. También es posible jugar contra gusanos con "
+"inteligencia artificial."
 
-#: C/gnibbles.xml:159(para)
+#: C/gnibbles.xml:161(para)
 msgid ""
 "Nibbles also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> "
 "support with up to six competing human players in hotseat or network mode."
@@ -296,11 +297,11 @@ msgstr ""
 "Nibbles también soporta modo <link linkend=\"network-games\">multijugador</"
 "link> con hasta seis jugadores humanos en un equipo o en modo red."
 
-#: C/gnibbles.xml:169(title)
+#: C/gnibbles.xml:171(title)
 msgid "Using Nibbles"
 msgstr "Usar Nibbles"
 
-#: C/gnibbles.xml:170(para)
+#: C/gnibbles.xml:172(para)
 msgid ""
 "<application>Nibbles</application> is a simple game to play. The only keys "
 "that are needed are the arrow keys."
@@ -308,19 +309,19 @@ msgstr ""
 "<application>Nibbles</application> es un juego muy fácil de jugar. Las "
 "únicas teclas que se necesitan son las teclas de flechas."
 
-#: C/gnibbles.xml:177(title)
+#: C/gnibbles.xml:179(title)
 msgid "Basic usage"
 msgstr "Uso básico"
 
-#: C/gnibbles.xml:182(title)
+#: C/gnibbles.xml:184(title)
 msgid "Nibbles Introduction Window"
 msgstr "Ventana de introducción de Nibbles"
 
-#: C/gnibbles.xml:189(phrase)
+#: C/gnibbles.xml:191(phrase)
 msgid "Nibbles Introduction Window."
 msgstr "Ventana de introducción de Nibbles."
 
-#: C/gnibbles.xml:178(para)
+#: C/gnibbles.xml:180(para)
 msgid ""
 "Starting <application>Nibbles</application> opens the <interface>main "
 "window</interface> shown below. <placeholder-1/>"
@@ -328,7 +329,7 @@ msgstr ""
 "Al iniciar <application>Nibbles</application> se abrirá la "
 "<interface>ventana principal</interface> mostrada debajo. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnibbles.xml:195(para)
+#: C/gnibbles.xml:197(para)
 msgid ""
 "To start the game, select <menuchoice><guimenu>Game</"
 "guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -336,32 +337,32 @@ msgstr ""
 "Para iniciar el juego, seleccione <menuchoice><guimenu>Juego</"
 "guimenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnibbles.xml:205(title)
+#: C/gnibbles.xml:207(title)
 msgid "Nibbles During Gameplay"
 msgstr "Nibbles durante una partida"
 
-#: C/gnibbles.xml:212(phrase)
+#: C/gnibbles.xml:214(phrase)
 msgid "Nibbles During Gameplay."
 msgstr "Nibbles durante una partida."
 
-#: C/gnibbles.xml:199(para)
+#: C/gnibbles.xml:201(para)
 msgid ""
 "When the game starts, the worm will come out of the left side of the screen. "
 "You use the up arrow to make the direction of the worm go up. Use the right "
 "arrow to turn the worm right, left arrow to turn the worm left, and down "
 "arrow to turn the worm down. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Cuando comienza la partida, el gusano saldrá de un lado de la pantalla. "
-"Use la flecha arriba para hacer que el gusano vaya hacia arriba. Use la "
-"flecha derecha para girar a el gusano a la derecha, flecha izquierda para "
-"girar al gusano a la izquierda y flecha abajo para hacer que el "
-"gusano vaya hacia abajo. <placeholder-1/>"
+"Cuando comienza la partida, el gusano saldrá de un lado de la pantalla. Use "
+"la flecha arriba para hacer que el gusano vaya hacia arriba. Use la flecha "
+"derecha para girar a el gusano a la derecha, flecha izquierda para girar al "
+"gusano a la izquierda y flecha abajo para hacer que el gusano vaya hacia "
+"abajo. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnibbles.xml:228(title)
+#: C/gnibbles.xml:230(title)
 msgid "Menus"
 msgstr "Menús"
 
-#: C/gnibbles.xml:229(para)
+#: C/gnibbles.xml:231(para)
 msgid ""
 "The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, "
 "contains the following menus:"
@@ -369,11 +370,11 @@ msgstr ""
 "La barra de menú, ubicada en la parte superior de la <interface>ventana "
 "principal</interface>, contiene los siguientes menús:"
 
-#: C/gnibbles.xml:236(guimenu)
+#: C/gnibbles.xml:238(guimenu)
 msgid "Game"
 msgstr "Juego"
 
-#: C/gnibbles.xml:242(para)
+#: C/gnibbles.xml:244(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>New "
 "Game</guimenuitem></menuchoice> This starts a new game of "
@@ -383,7 +384,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> esto inicia un juego nuevo de "
 "<application>Nibbles</application>."
 
-#: C/gnibbles.xml:253(para)
+#: C/gnibbles.xml:255(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+G</keysym></shortcut><guimenuitem>Network "
 "Game</guimenuitem></menuchoice> This starts a network multiplayer game using "
@@ -393,7 +394,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> esto inicia un juego nuevo de "
 "<application>Nibbles</application>."
 
-#: C/gnibbles.xml:264(para)
+#: C/gnibbles.xml:266(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> This shows the "
 "high scores."
@@ -401,7 +402,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Puntuación</guimenuitem></menuchoice> esto muestra "
 "las puntuaciones más altas."
 
-#: C/gnibbles.xml:272(para)
+#: C/gnibbles.xml:274(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Pause game</guimenuitem></menuchoice> This will "
 "pause your game. Click on the <quote>Pause Game </quote> menu option to "
@@ -411,7 +412,7 @@ msgstr ""
 "partida. Pulse en la opción de menú <quote>Pausa</quote> para resumir la "
 "partida."
 
-#: C/gnibbles.xml:281(para)
+#: C/gnibbles.xml:283(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>End Game</guimenuitem></menuchoice> End the current "
 "game and return to the title screen."
@@ -419,7 +420,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Finalizar el juego</guimenuitem></menuchoice> "
 "finaliza la partida actual y vuelve a la pantalla de título."
 
-#: C/gnibbles.xml:289(para)
+#: C/gnibbles.xml:291(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Exit</"
 "guimenuitem></menuchoice> This quits the application."
@@ -427,16 +428,16 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Salir</"
 "guimenuitem></menuchoice> esto sale de la aplicación."
 
-#: C/gnibbles.xml:238(para) C/gnibbles.xml:307(para) C/gnibbles.xml:326(para)
-#: C/gnibbles.xml:346(para)
+#: C/gnibbles.xml:240(para) C/gnibbles.xml:309(para) C/gnibbles.xml:328(para)
+#: C/gnibbles.xml:348(para)
 msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
 msgstr "Este menú contiene: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnibbles.xml:305(guimenu)
+#: C/gnibbles.xml:307(guimenu)
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: C/gnibbles.xml:311(para)
+#: C/gnibbles.xml:313(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> This toggles "
 "your game window to be fullscreen."
@@ -444,11 +445,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Puntuación</guimenuitem></menuchoice> esto muestra "
 "las puntuaciones más altas."
 
-#: C/gnibbles.xml:324(guimenu)
+#: C/gnibbles.xml:326(guimenu)
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuración"
 
-#: C/gnibbles.xml:330(para)
+#: C/gnibbles.xml:332(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> This opens "
 "your window to edit <link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
@@ -456,11 +457,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> esto abre "
 "su ventana para editar las <link linkend=\"prefs\">preferencias</link>."
 
-#: C/gnibbles.xml:344(guimenu)
+#: C/gnibbles.xml:346(guimenu)
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: C/gnibbles.xml:350(para)
+#: C/gnibbles.xml:352(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Contents</"
 "guimenuitem></menuchoice> Display this manual."
@@ -468,7 +469,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Contenido</"
 "guimenuitem></menuchoice> muestra este manual."
 
-#: C/gnibbles.xml:359(para)
+#: C/gnibbles.xml:361(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <interface>About</interface> "
 "dialog which shows basic information about <application>Nibbles</"
@@ -479,11 +480,11 @@ msgstr ""
 "<application>Nibbles</application>, tal como el nombre del autor y el número "
 "de versión del juego."
 
-#: C/gnibbles.xml:374(title)
+#: C/gnibbles.xml:376(title)
 msgid "Diamonds"
 msgstr "Diamantes"
 
-#: C/gnibbles.xml:375(para)
+#: C/gnibbles.xml:377(para)
 msgid ""
 "<application>Nibbles</application> has numerous different diamonds to eat. "
 "They are each a different color and serve a different function. Only the "
@@ -505,11 +506,11 @@ msgstr ""
 "Tenga cuidado cuando vaya a por estos diamantes de premio, no se vaya a "
 "olvidar de los diamantes ordinarios que necesita para finalizar el nivel."
 
-#: C/gnibbles.xml:393(title)
+#: C/gnibbles.xml:395(title)
 msgid "Customization"
 msgstr "Personalizar"
 
-#: C/gnibbles.xml:394(para)
+#: C/gnibbles.xml:396(para)
 msgid ""
 "To change the application settings, select <menuchoice><guimenu>Settings</"
 "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. This opens the "
@@ -522,35 +523,36 @@ msgstr ""
 "<interface>Preferencias</interface>. Todas las preferencias se guardan "
 "automáticamente y se aplican cuando las cambie."
 
-#: C/gnibbles.xml:405(title)
+#: C/gnibbles.xml:407(title)
 msgid "Game Preferences Tab"
-msgstr "Solapa de preferencias del juego"
+msgstr "Pestaña de preferencias del juego"
 
-#: C/gnibbles.xml:412(phrase)
+#: C/gnibbles.xml:414(phrase)
 msgid "Game Preferences Tab."
-msgstr "Solapa de preferencias del juego."
+msgstr "Pestaña de preferencias del juego."
 
-#: C/gnibbles.xml:422(term)
+#: C/gnibbles.xml:424(term)
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocidad"
 
-#: C/gnibbles.xml:424(para)
+#: C/gnibbles.xml:426(para)
 msgid "This controls the speed of the worm."
 msgstr "Esto controla la velocidad del gusano."
 
-#: C/gnibbles.xml:430(term)
+#: C/gnibbles.xml:432(term)
 msgid "Play levels in random order"
 msgstr "Jugar niveles en orden aleatorio"
 
-#: C/gnibbles.xml:432(para)
+#: C/gnibbles.xml:434(para)
 msgid "Selecting this causes the level advancement to happen in random order."
-msgstr "Seleccionar esto hará que el avance del nivel ocurra en orden aleatorio."
+msgstr ""
+"Seleccionar esto hará que el avance del nivel ocurra en orden aleatorio."
 
-#: C/gnibbles.xml:439(term)
+#: C/gnibbles.xml:441(term)
 msgid "Enable fake bonuses"
 msgstr "Activar bonificaciones falsas"
 
-#: C/gnibbles.xml:441(para)
+#: C/gnibbles.xml:443(para)
 msgid ""
 "When enabled, this allows for two blue diamonds on the screen at a time. One "
 "diamond makes you shrink instead of grow when eaten."
@@ -558,19 +560,19 @@ msgstr ""
 "Cuando está activado permite que haya dos diamantes azules en la pantalla a "
 "la vez. Al ser comido, un diamante le hace encogerse en lugar de crecer."
 
-#: C/gnibbles.xml:449(term)
+#: C/gnibbles.xml:451(term)
 msgid "Enable sounds"
 msgstr "Activar los sonidos"
 
-#: C/gnibbles.xml:451(para)
+#: C/gnibbles.xml:453(para)
 msgid "Controls the use of sound in the game."
 msgstr "Controla el uso de los sonidos durante el juego."
 
-#: C/gnibbles.xml:457(term)
+#: C/gnibbles.xml:459(term)
 msgid "Starting level"
 msgstr "Nivel inicial"
 
-#: C/gnibbles.xml:459(para)
+#: C/gnibbles.xml:461(para)
 msgid ""
 "Which level to start with. Use this if you want to jump immediately to a "
 "challenging level."
@@ -578,19 +580,19 @@ msgstr ""
 "En qué nivel comenzar. Use esto si quiere saltar inmediatamente a un nivel "
 "de competición."
 
-#: C/gnibbles.xml:466(term)
+#: C/gnibbles.xml:468(term)
 msgid "Number of human players"
 msgstr "Número de jugadores humanos"
 
-#: C/gnibbles.xml:468(para)
+#: C/gnibbles.xml:470(para)
 msgid "There is room for up to six players."
 msgstr "Hay sitio hasta para seis jugadores."
 
-#: C/gnibbles.xml:474(term)
+#: C/gnibbles.xml:476(term)
 msgid "Number of AI players"
 msgstr "Número de jugadores IA"
 
-#: C/gnibbles.xml:476(para)
+#: C/gnibbles.xml:478(para)
 msgid ""
 "There is room for up to six AI players. Note that the total number of human "
 "and AI players must be less than or equal to six."
@@ -598,23 +600,25 @@ msgstr ""
 "Hay sitio para hasta seis jugadores IA. Nótese que el número total de "
 "jugadores humanos e IA debe ser igual o menor que seis."
 
-#: C/gnibbles.xml:418(para)
-msgid "The properties in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <placeholder-1/>"
-msgstr "Las propiedades en la solapa <guilabel>Juego</guilabel> son: <placeholder-1/>"
+#: C/gnibbles.xml:420(para)
+msgid ""
+"The properties in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Las propiedades en la pestaña <guilabel>Juego</guilabel> son: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnibbles.xml:487(title)
+#: C/gnibbles.xml:489(title)
 msgid "Worm Preferences Tab"
-msgstr "Solapa de preferencias del gusano"
+msgstr "Pestaña de preferencias del gusano"
 
-#: C/gnibbles.xml:494(phrase)
+#: C/gnibbles.xml:496(phrase)
 msgid "Worm Preferences Tab."
-msgstr "Solapa de preferencias del gusano."
+msgstr "Pestaña de preferencias del gusano."
 
-#: C/gnibbles.xml:505(term)
+#: C/gnibbles.xml:507(term)
 msgid "Keyboard controls"
 msgstr "Control de teclado"
 
-#: C/gnibbles.xml:507(para)
+#: C/gnibbles.xml:509(para)
 msgid ""
 "This list let you change the keyboard controls for the given worm. To change "
 "a control, double click on the appropriate entry and then press the key you "
@@ -624,11 +628,11 @@ msgstr ""
 "Para cambiar un control, pulse dos veces sobre la entrada apropiada y "
 "después pulse la techa que quiere usar para ese control."
 
-#: C/gnibbles.xml:515(term)
+#: C/gnibbles.xml:517(term)
 msgid "Use relative motion"
 msgstr "Usar movimiento relativo"
 
-#: C/gnibbles.xml:517(para)
+#: C/gnibbles.xml:519(para)
 msgid ""
 "Rather than left sending your worm toward the left of the screen, right "
 "toward the right and so on, the left and right keys make the worm perform a "
@@ -641,11 +645,11 @@ msgstr ""
 "derecha o izquierda, si el gusano se está moviendo a la izquierda y pulsa la "
 "flecha izquierda, éste gira hacia la parte inferior de la pantalla."
 
-#: C/gnibbles.xml:527(term)
+#: C/gnibbles.xml:529(term)
 msgid "Worm color"
 msgstr "Color del gusano"
 
-#: C/gnibbles.xml:529(para)
+#: C/gnibbles.xml:531(para)
 msgid ""
 "Customize the color of your worm so you can tell it from your opponent's "
 "worm in multi-player mode."
@@ -653,13 +657,13 @@ msgstr ""
 "Personalice el color de su gusano para poder diferenciarlo del de su "
 "oponente en el modo multi jugador."
 
-#: C/gnibbles.xml:484(para)
+#: C/gnibbles.xml:486(para)
 msgid ""
 "<placeholder-1/> The properties in the <guilabel>Worm 1 </guilabel>through "
 "<guilabel> Worm 6</guilabel> tabs let you set individual preferences for the "
 "different worms. <placeholder-2/>"
 msgstr ""
-"<placeholder-1/> Las propiedades en las solapas desde <guilabel>Gusano 1</"
+"<placeholder-1/> Las propiedades en las pestañas desde <guilabel>Gusano 1</"
 "guilabel> hasta <guilabel>Gusano 4</guilabel> le permiten establecer "
 "preferencias individuales para los diferentes gusanos. <placeholder-2/>"
 
@@ -850,11 +854,11 @@ msgstr ""
 "pantalla iniciar de juego en red. Entonces puede jugar otra adictiva partida "
 "de Nibbles."
 
-#: C/gnibbles.xml:553(title)
+#: C/gnibbles.xml:555(title)
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: C/gnibbles.xml:554(para)
+#: C/gnibbles.xml:556(para)
 msgid ""
 "<application>Nibbles</application> was written by Sean MacIsaac "
 "<email>sjm acm org</email> and Ian Peters <email>itp gnu org</email>. This "
@@ -872,11 +876,11 @@ msgstr ""
 "aplicación o este manual, siga las indicaciones en este <ulink url=\"ghelp:"
 "user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">documento</ulink>."
 
-#: C/gnibbles.xml:580(title)
+#: C/gnibbles.xml:582(title)
 msgid "License"
 msgstr "Licencia"
 
-#: C/gnibbles.xml:581(para)
+#: C/gnibbles.xml:583(para)
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
@@ -890,7 +894,7 @@ msgstr ""
 "publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, "
 "o (a su elección) cualquier versión posterior."
 
-#: C/gnibbles.xml:589(para)
+#: C/gnibbles.xml:591(para)
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -902,7 +906,7 @@ msgstr ""
 "IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia Pública "
 "General GNU</citetitle> para más detalles."
 
-#: C/gnibbles.xml:595(para)
+#: C/gnibbles.xml:597(para)
 msgid ""
 "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
 "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
@@ -920,8 +924,7 @@ msgstr ""
 "escribiendo a la <address>Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - "
 "Suite 330 Boston, MA 02111-1307 USA</address>"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/gnibbles.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008."
-
diff --git a/gnobots2/help/es/es.po b/gnobots2/help/es/es.po
index be60d0f..ab5cabf 100644
--- a/gnobots2/help/es/es.po
+++ b/gnobots2/help/es/es.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-18 15:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-08 00:22+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-26 08:21+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
@@ -15,9 +15,11 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnobots2.xml:253(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnobots2-main.png'; md5=aade859d773abd55a6f903b51d92e4b9"
-msgstr "@@image: 'figures/gnobots2-main.png'; md5=aade859d773abd55a6f903b51d92e4b9"
+#: C/gnobots2.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnobots2-main.png'; md5=aade859d773abd55a6f903b51d92e4b9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnobots2-main.png'; md5=aade859d773abd55a6f903b51d92e4b9"
 
 #: C/gnobots2.xml:26(title)
 msgid "<application>Robots</application> Manual"
@@ -41,8 +43,8 @@ msgstr "2001"
 msgid "Patanjali Somayaji, Mark Rae"
 msgstr "Patanjali Somayaji, Mark Rae"
 
-#: C/gnobots2.xml:55(publishername) C/gnobots2.xml:103(para)
-#: C/gnobots2.xml:113(para)
+#: C/gnobots2.xml:55(publishername) C/gnobots2.xml:105(para)
+#: C/gnobots2.xml:115(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
@@ -177,62 +179,63 @@ msgstr "Rae"
 msgid "m rae inpharmatica co uk"
 msgstr "m rae inpharmatica co uk"
 
-#: C/gnobots2.xml:94(revnumber)
+#: C/gnobots2.xml:96(revnumber)
 msgid "Robots Manual V2.8"
 msgstr "Manual de Robots V2.8"
 
-#: C/gnobots2.xml:95(date)
+#: C/gnobots2.xml:97(date)
 msgid "September 2004"
 msgstr "Septiembre de 2004"
 
-#: C/gnobots2.xml:97(para)
+#: C/gnobots2.xml:99(para)
 msgid "Patanjali Somayaji <email>patanjali mindless com</email>"
 msgstr "Patanjali Somayaji <email>patanjali mindless com</email>"
 
-#: C/gnobots2.xml:100(para)
+#: C/gnobots2.xml:102(para)
 msgid "Mark Rae <email>m rae inpharmatica co uk</email>"
 msgstr "Mark Rae <email>m rae inpharmatica co uk</email>"
 
-#: C/gnobots2.xml:107(revnumber)
+#: C/gnobots2.xml:109(revnumber)
 msgid "Robots Manual V2.9"
 msgstr "Manual de Robots V2.9"
 
-#: C/gnobots2.xml:108(date)
+#: C/gnobots2.xml:110(date)
 msgid "August 2007"
 msgstr "Agosto de 2007"
 
-#: C/gnobots2.xml:110(para)
+#: C/gnobots2.xml:112(para)
 msgid "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
 msgstr "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
 
-#: C/gnobots2.xml:118(releaseinfo)
+#: C/gnobots2.xml:120(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.18 of Robots."
 msgstr "Este manual describe la versión 2.18 de Robots."
 
-#: C/gnobots2.xml:125(title)
+#: C/gnobots2.xml:127(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: C/gnobots2.xml:126(para)
+#: C/gnobots2.xml:128(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Robots</"
 "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
 msgstr ""
 "Para informar de un fallo o hacer alguna sugerencia concerniente la "
 "aplicación <application>Robots</application> o este manual, siga las "
-"indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página "
-"de comentarios de GNOME</ulink>."
+"indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+"\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnobots2.xml:137(primary)
+#: C/gnobots2.xml:139(primary)
 msgid "GNOME Robots"
 msgstr "GNOME Robots"
 
-#: C/gnobots2.xml:144(title)
+#: C/gnobots2.xml:146(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: C/gnobots2.xml:146(para)
+#: C/gnobots2.xml:148(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Robots</application> is a game where you try and avoid a "
 "band of marauding robots which are, for no adequately explained reason, "
@@ -244,7 +247,7 @@ msgstr ""
 "explicación, tratan de matarle. Está basado en el juego tipo texto robots "
 "que se puede encontrar en cierto número de sistemas UNIX."
 
-#: C/gnobots2.xml:153(para)
+#: C/gnobots2.xml:155(para)
 msgid ""
 "This new version includes two types of robots, movable junkheaps, multiple "
 "game configurations, user definable keyboard layouts, and sound, as well as "
@@ -255,7 +258,7 @@ msgstr ""
 "usuario y sonidos, así como todas las características que estaban "
 "disponibles en el juego Robots original."
 
-#: C/gnobots2.xml:160(para)
+#: C/gnobots2.xml:162(para)
 msgid ""
 "To run <application>GNOME Robots</application>, select "
 "<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Robots</guimenuitem></"
@@ -267,7 +270,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> del <guimenu>Menú principal</guimenu>, o escriba "
 "<command>gnobots2</command> en la línea de comandos."
 
-#: C/gnobots2.xml:170(para)
+#: C/gnobots2.xml:172(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Robots</application> is included in the <filename>gnome-"
 "games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
@@ -279,11 +282,11 @@ msgstr ""
 "GNOME. Este documento describe la versión 2.18 de <application>Robots</"
 "application>."
 
-#: C/gnobots2.xml:179(title)
+#: C/gnobots2.xml:181(title)
 msgid "GNOME Robots Objective"
 msgstr "Objetivo de Robots"
 
-#: C/gnobots2.xml:180(para)
+#: C/gnobots2.xml:182(para)
 msgid ""
 "The objective of GNOME Robots is quite simple. You are surrounded by a "
 "number of robots or other hostile adversaries. As you move about they will "
@@ -297,7 +300,7 @@ msgstr ""
 "matarle. Mientras que debe tratar de matar a todos los robots en el tablero "
 "tomando ventaja de sus vulnerabilidades."
 
-#: C/gnobots2.xml:188(para)
+#: C/gnobots2.xml:190(para)
 msgid ""
 "Robots are destroyed when they collide with each other, or when they collide "
 "with the debris of some previous collision. You die if a robot ends up right "
@@ -307,7 +310,7 @@ msgstr ""
 "basura de una colisión previa. Morirá si un robot acaba posicionándose a su "
 "lado."
 
-#: C/gnobots2.xml:194(para)
+#: C/gnobots2.xml:196(para)
 msgid ""
 "In some of the game configurations (you can choose from five different sets "
 "of rules), you can push the junkheaps around to form barricades to protect "
@@ -320,7 +323,7 @@ msgstr ""
 "puede matar (¡Splat!) los robots empujando basura sobre ellos, y así obtener "
 "puntos adicionales."
 
-#: C/gnobots2.xml:199(para)
+#: C/gnobots2.xml:201(para)
 msgid ""
 "You can also save yourself by teleporting yourself to a random location. "
 "Unfortunately, randomly teleporting means that you might end up being right "
@@ -344,7 +347,7 @@ msgstr ""
 "no quiere gastar sus teletransportes seguros, puede elegir teletransportarse "
 "al azar si cree que es suficientemente seguro."
 
-#: C/gnobots2.xml:213(para)
+#: C/gnobots2.xml:215(para)
 msgid ""
 "If you press the <guibutton>Wait</guibutton> button (see below) you will no "
 "longer be able to move until either all of the robots (which still move "
@@ -356,7 +359,7 @@ msgstr ""
 "hayan ido, o muera. Hacer esto es peligroso, pero puede que gane "
 "teletransportes seguros con ello."
 
-#: C/gnobots2.xml:220(para)
+#: C/gnobots2.xml:222(para)
 msgid ""
 "If you manage to reach the point where more than half of the screen is "
 "occupied by robots, the number of robots will be reset to the starting "
@@ -366,11 +369,11 @@ msgstr ""
 "por robots, el número de robots se reiniciará a la cantidad inicial, "
 "permitiéndole continuar."
 
-#: C/gnobots2.xml:231(title)
+#: C/gnobots2.xml:233(title)
 msgid "Using GNOME Robots"
 msgstr "Usar Robots"
 
-#: C/gnobots2.xml:232(para)
+#: C/gnobots2.xml:234(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Robots</application> is extremely simple to play. You can "
 "use either the mouse or the keyboard. This section describes basic usage of "
@@ -380,19 +383,19 @@ msgstr ""
 "usar tanto el ratón como el teclado. Esta sección describe el uso básico de "
 "<application>Robots</application>."
 
-#: C/gnobots2.xml:241(title)
+#: C/gnobots2.xml:243(title)
 msgid "Basic usage"
 msgstr "Uso básico"
 
-#: C/gnobots2.xml:249(title)
+#: C/gnobots2.xml:251(title)
 msgid "GNOME Robots Main Window"
 msgstr "Ventana principal de Robots"
 
-#: C/gnobots2.xml:256(phrase)
+#: C/gnobots2.xml:258(phrase)
 msgid "GNOME Robots Main Window."
 msgstr "Ventana principal de Robots."
 
-#: C/gnobots2.xml:242(para)
+#: C/gnobots2.xml:244(para)
 msgid ""
 "Starting <application>GNOME Robots</application> opens the <interface>Main "
 "window</interface>, shown in <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>. "
@@ -402,7 +405,7 @@ msgstr ""
 "principal</interface>, mostrada en <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>. "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnobots2.xml:264(para)
+#: C/gnobots2.xml:266(para)
 msgid ""
 "To start a new game, choose <guimenuitem>New</guimenuitem> in the "
 "<guimenu>Game</guimenu> menu or click on the <guibutton>New</guibutton> "
@@ -412,7 +415,7 @@ msgstr ""
 "menú <guimenu>Juego</guimenu> o pulsar el botón <guimenuitem>Nuevo</"
 "guimenuitem> de la barra de herramientas."
 
-#: C/gnobots2.xml:270(para)
+#: C/gnobots2.xml:272(para)
 msgid ""
 "To move, either click in the direction you want to move (the cursor will "
 "show you which way you will go) or press the appropriate key on the keyboard "
@@ -427,11 +430,11 @@ msgstr ""
 "botones en la barra de herramientas o use los elementos del menú "
 "<guimenu>Mover</guimenu>."
 
-#: C/gnobots2.xml:286(title)
+#: C/gnobots2.xml:288(title)
 msgid "Menus"
 msgstr "Menús"
 
-#: C/gnobots2.xml:287(para)
+#: C/gnobots2.xml:289(para)
 msgid ""
 "The menu bar, located at the top of the <interface>game board</interface>, "
 "contains the following menus:"
@@ -439,14 +442,11 @@ msgstr ""
 "La barra de menú, ubicada en la parte superior del <interface>tablero de "
 "juego</interface>, contiene los siguientes elementos:"
 
-#: C/gnobots2.xml:295(guimenu)
+#: C/gnobots2.xml:297(guimenu)
 msgid "Game"
 msgstr "Juego"
 
-#: C/gnobots2.xml:301(para)
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-N</keysym></shortcut><guimenuitem>New</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>â?? starts a new game of GNOME Robots."
+#: C/gnobots2.xml:303(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-N</keysym></shortcut><guimenuitem>New</"
 "guimenuitem></menuchoice> â?? starts a new game of GNOME Robots."
@@ -454,10 +454,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>Nuevo</"
 "guimenuitem></menuchoice>: inicia una nueva partida de Robots."
 
-#: C/gnobots2.xml:311(para)
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice>â?? shows the "
-#| "higher scores."
+#: C/gnobots2.xml:313(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> â?? shows the "
 "higher scores."
@@ -465,65 +462,68 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Puntuaciones</guimenuitem></menuchoice>: muestra "
 "las puntuaciones."
 
-#: C/gnobots2.xml:321(keysym)
+#: C/gnobots2.xml:323(keysym)
 msgid "Ctrl-Q"
 msgstr "Ctrl+Q"
 
-#: C/gnobots2.xml:322(guimenuitem)
+#: C/gnobots2.xml:324(guimenuitem)
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: C/gnobots2.xml:297(para)
+#: C/gnobots2.xml:299(para)
 msgid "This menu contains three items: <placeholder-1/>"
 msgstr "Este menú contiene tres elementos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnobots2.xml:332(guimenu)
+#: C/gnobots2.xml:334(guimenu)
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
-#: C/gnobots2.xml:338(para)
+#: C/gnobots2.xml:340(para)
 msgid "<guimenuitem>Teleport</guimenuitem>â?? teleports you in a safe location."
 msgstr ""
 "<guimenuitem>Teletransportación</guimenuitem>: le teletransporta a un lugar "
 "seguro."
 
-#: C/gnobots2.xml:344(para)
+#: C/gnobots2.xml:346(para)
 msgid "<guimenuitem>Random</guimenuitem>â?? teleports you in a random location."
-msgstr "<guimenuitem>Al azar</guimenuitem>: le teletransporta a un lugar aleatorio."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Al azar</guimenuitem>: le teletransporta a un lugar aleatorio."
 
-#: C/gnobots2.xml:350(para)
+#: C/gnobots2.xml:352(para)
 msgid "<guimenuitem>Wait</guimenuitem>â?? places you in wait mode."
 msgstr "<guimenuitem>Esperar</guimenuitem>: activa el modo en espera."
 
-#: C/gnobots2.xml:334(para) C/gnobots2.xml:380(para)
+#: C/gnobots2.xml:336(para) C/gnobots2.xml:382(para)
 msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
 msgstr "Este menú contiene: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnobots2.xml:361(guimenu)
+#: C/gnobots2.xml:363(guimenu)
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuración"
 
-#: C/gnobots2.xml:367(para)
+#: C/gnobots2.xml:369(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> which brings up the preferences "
 "dialog box."
-msgstr "<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem> muestra el diálogo de preferencias."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem> muestra el diálogo de preferencias."
 
-#: C/gnobots2.xml:363(para)
-msgid "The <guimenu>Settings</guimenu> menu contains only one item: <placeholder-1/>"
+#: C/gnobots2.xml:365(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Settings</guimenu> menu contains only one item: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "El menú <guimenu>Ajustes</guimenu> contiene un solo elemento: <placeholder-1/"
 ">"
 
-#: C/gnobots2.xml:378(guimenu)
+#: C/gnobots2.xml:380(guimenu)
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: C/gnobots2.xml:384(para)
+#: C/gnobots2.xml:386(para)
 msgid "<guimenuitem>Contents</guimenuitem>â?? shows this manual."
 msgstr "<guimenuitem>Ã?ndice</guimenuitem>: muestra este manual."
 
-#: C/gnobots2.xml:390(para)
+#: C/gnobots2.xml:392(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>About</guimenuitem>â?? shows basic information about "
 "<application>GNOME Robots</application>, such as the author's name and the "
@@ -533,11 +533,11 @@ msgstr ""
 "<application>Robots</application>, tal como los nombres de los autores y el "
 "número de versión de la aplicación."
 
-#: C/gnobots2.xml:409(title)
+#: C/gnobots2.xml:411(title)
 msgid "Using the keyboard"
 msgstr "Usar el teclado"
 
-#: C/gnobots2.xml:410(para)
+#: C/gnobots2.xml:412(para)
 msgid ""
 "You can use the keyboard to control the little man. By default, the keys "
 "from the keypad are configured for the game. However you can customize the "
@@ -548,73 +548,73 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puede usar el teclado para controlar al hombrecillo. De forma "
 "predeterminada, se configuran para el juego las teclas del teclado numérico. "
-"No obstante puede personalizar el mapa de teclado en la solapa "
+"No obstante puede personalizar el mapa de teclado en la pestaña "
 "<guimenuitem>Teclado</guimenuitem> en el diálogo <guimenuitem>Preferencias</"
 "guimenuitem>. Para seleccionar una tecla diferente para un comando, pulse "
 "dos veces en la línea para ese comando y después pulse la tecla que quiere "
 "usar."
 
-#: C/gnobots2.xml:420(title)
+#: C/gnobots2.xml:422(title)
 msgid "Default Key Mappings"
 msgstr "Mapa de teclado predeterminado"
 
-#: C/gnobots2.xml:427(title)
+#: C/gnobots2.xml:429(title)
 msgid "Switch off the NumLock Key"
 msgstr "Desactive la tecla BloqNum"
 
-#: C/gnobots2.xml:428(para)
+#: C/gnobots2.xml:430(para)
 msgid "You may need to switch off the NumLock to make these work."
 msgstr "Puede que necesite desactivar BloqNum para que esto funcione."
 
-#: C/gnobots2.xml:433(para)
+#: C/gnobots2.xml:435(para)
 msgid "Up Left: <keycap>Home</keycap>"
 msgstr "Arriba izquierda: <keycap>Inicio</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:436(para)
+#: C/gnobots2.xml:438(para)
 msgid "Up: <keycap>Up</keycap>"
 msgstr "Arriba: <keycap>Arriba</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:439(para)
+#: C/gnobots2.xml:441(para)
 msgid "Up Right: <keycap>Page Up</keycap>"
 msgstr "Arriba derecha: <keycap>AvPág</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:442(para)
+#: C/gnobots2.xml:444(para)
 msgid "Left: <keycap>Left</keycap>"
 msgstr "Izquierda: <keycap>Izquierda</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:445(para)
+#: C/gnobots2.xml:447(para)
 msgid "Stand Still: <keycap>Begin</keycap>"
 msgstr "Permanecer quieto: <keycap>5</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:448(para)
+#: C/gnobots2.xml:450(para)
 msgid "Right: <keycap>Right</keycap>"
 msgstr "Derecha: <keycap>Derecha</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:451(para)
+#: C/gnobots2.xml:453(para)
 msgid "Down Left: <keycap>End</keycap>"
 msgstr "Abajo izquierda: <keycap>Fin</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:454(para)
+#: C/gnobots2.xml:456(para)
 msgid "Down: <keycap>Down</keycap>"
 msgstr "Abajo: <keycap>Abajo</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:457(para)
+#: C/gnobots2.xml:459(para)
 msgid "Down Right: <keycap>Page Down</keycap>"
 msgstr "Abajo derecha: <keycap>RePág</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:460(para)
+#: C/gnobots2.xml:462(para)
 msgid "Teleport: <keycap>+</keycap>"
 msgstr "Teletransportar: <keycap>+</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:463(para)
+#: C/gnobots2.xml:465(para)
 msgid "Randomly Teleport: <keycap>*</keycap>"
 msgstr "Teletransportar al azar: <keycap>*</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:466(para)
+#: C/gnobots2.xml:468(para)
 msgid "Wait: <keycap>Enter</keycap>"
 msgstr "Esperar: <keycap>Intro</keycap>"
 
-#: C/gnobots2.xml:423(para)
+#: C/gnobots2.xml:425(para)
 msgid ""
 "By default, you use the numeric keypad on the right-hand side of the "
 "keyboard (not the separate arrow keys). <placeholder-1/><placeholder-2/>"
@@ -623,11 +623,11 @@ msgstr ""
 "teclado (no son las teclas de flechas separadas). <placeholder-1/"
 "><placeholder-2/>"
 
-#: C/gnobots2.xml:480(title)
+#: C/gnobots2.xml:482(title)
 msgid "Customizing GNOME Robots"
 msgstr "Personalizar Robots"
 
-#: C/gnobots2.xml:499(para)
+#: C/gnobots2.xml:501(para)
 msgid ""
 "The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. "
 "If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe "
@@ -641,7 +641,7 @@ msgstr ""
 "consciente: si no había otro movimiento seguro disponible, a parte del "
 "teletransporte, sí que se le permitirá realizar el movimiento."
 
-#: C/gnobots2.xml:507(para)
+#: C/gnobots2.xml:509(para)
 msgid ""
 "There is also a <quote>super safe mode</quote>. If you select this, you get "
 "beeped when there is no safe move and your only option is to teleport out."
@@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
 "una alarma sonora se activará cuando no haya movimientos seguros y su única "
 "opción sea teletransportarse."
 
-#: C/gnobots2.xml:514(para)
+#: C/gnobots2.xml:516(para)
 msgid ""
 "If you select the sound checkbox the game will play sounds for various "
 "events throughout the game."
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
 "Si seleccione la casilla de activar sonidos el juego reproducirá sonidos "
 "para los diversos eventos durante la partida."
 
-#: C/gnobots2.xml:520(para)
+#: C/gnobots2.xml:522(para)
 msgid ""
 "The <quote>Splats</quote> checkbox selects whether you want the sound played "
 "and a small <quote>Splat!</quote> to appear on the screen."
@@ -666,13 +666,7 @@ msgstr ""
 "La casilla «Aplastes» indica si quiere que se reproduzca un sonido y que "
 "aparezca una pequeño «¡Splat!» en la pantalla."
 
-#: C/gnobots2.xml:489(para)
-#| msgid ""
-#| "<guimenuitem>Game</guimenuitem>â?? This page allows you to choose the type "
-#| "of game you want to play. The drop-down box at the top of the page allows "
-#| "you to choose from a number of predefined games. You can't change these "
-#| "options in the middle of a game, so they will be disabled then. There are "
-#| "also several options at the bottom of the dialog: <placeholder-1/>"
+#: C/gnobots2.xml:491(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Game</guimenuitem> â?? This page allows you to choose the type of "
 "game you want to play. The drop-down box at the top of the page allows you "
@@ -687,11 +681,7 @@ msgstr ""
 "partida se desactivarán. También existen varias opciones en la parte "
 "inferior del diálogo: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnobots2.xml:531(para)
-#| msgid ""
-#| "<guimenuitem>Appearance</guimenuitem>â?? This page allows you to select the "
-#| "graphics used throughout the game from the list in the dropdown-box. You "
-#| "can also select the background colour from this tab."
+#: C/gnobots2.xml:533(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Appearance</guimenuitem> â?? This page allows you to select the "
 "graphics used throughout the game from the list in the dropdown-box. You can "
@@ -699,14 +689,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guimenuitem>Aspecto</guimenuitem>: Esta página le permite seleccionar los "
 "gráficos para usar durante el juego desde la lista desplegable. Desde esta "
-"solapa también puede seleccionar el color del fondo."
+"pestaña también puede seleccionar el color del fondo."
 
-#: C/gnobots2.xml:541(para)
-#| msgid ""
-#| "<guimenuitem>Keyboard</guimenuitem>â?? This screen allows you to define "
-#| "your own keyboard controls. To select a different key for a command, "
-#| "double-click on the button for that command and then press the key you "
-#| "want to use."
+#: C/gnobots2.xml:543(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Keyboard</guimenuitem> â?? This screen allows you to define your "
 "own keyboard controls. To select a different key for a command, double-click "
@@ -717,7 +702,7 @@ msgstr ""
 "comando, pulse dos veces en el botón para ese comando y después pulse la "
 "tecla que quiere usar."
 
-#: C/gnobots2.xml:481(para)
+#: C/gnobots2.xml:483(para)
 msgid ""
 "You can modify the behaviour and appearance of the game by selecting "
 "<guimenuitem> Preferences</guimenuitem> under the <guimenu>Settings</"
@@ -725,15 +710,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puede modificar el comportamiento y apariencia del juego seleccionando "
 "<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem> bajo el menú <guimenu>Ajustes</"
-"guimenu>. Se mostrará un diálogo con tres solapas: <placeholder-1/>"
+"guimenu>. Se mostrará un diálogo con tres pestañas: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnobots2.xml:552(para)
-msgid "Any changes you make take effect immediately and are automatically saved."
+#: C/gnobots2.xml:554(para)
+msgid ""
+"Any changes you make take effect immediately and are automatically saved."
 msgstr ""
 "Cualquier cambio que haga toma efecto inmediatamente y se guarda de forma "
 "automática."
 
-#: C/gnobots2.xml:556(para)
+#: C/gnobots2.xml:558(para)
 msgid ""
 "You can design your own graphics for the game if you want. The graphics "
 "files are found in <filename class=\"directory\"> $PREFIX/share/gnome-games/"
@@ -747,7 +733,7 @@ msgstr ""
 "instalado. Generalmente esto es <filename class=\"directory\">/usr</"
 "filename> o <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>."
 
-#: C/gnobots2.xml:567(para)
+#: C/gnobots2.xml:569(para)
 msgid ""
 "Each character is 16x16 pixels and there are 14 of them arranged in a PNG "
 "file which is 224x16 pixels in size. You can look at the existing files to "
@@ -759,7 +745,7 @@ msgstr ""
 "existentes para ver el orden en el que deben de situarse para producir las "
 "secuencias de animación adecuadas."
 
-#: C/gnobots2.xml:573(para)
+#: C/gnobots2.xml:575(para)
 msgid ""
 "Any graphics files which are placed in the directory are auto-detected, so "
 "you don't need to alter any configuration files. You can also define your "
@@ -774,11 +760,11 @@ msgstr ""
 "almacenar en el directorio <filename class=\"directory\">$PREFIX/share/gnome-"
 "games/gnobots2/games</filename>."
 
-#: C/gnobots2.xml:605(title)
+#: C/gnobots2.xml:607(title)
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: C/gnobots2.xml:606(para)
+#: C/gnobots2.xml:608(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Robots</application> was written by Mark Rae (<email>m."
 "rae inpharmatica co uk</email>). This manual was written by Patanjali "
@@ -795,11 +781,11 @@ msgstr ""
 "indicaciones en este <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>documento</"
 "ulink>."
 
-#: C/gnobots2.xml:633(title)
+#: C/gnobots2.xml:635(title)
 msgid "License"
 msgstr "Licencia"
 
-#: C/gnobots2.xml:634(para)
+#: C/gnobots2.xml:636(para)
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
@@ -813,7 +799,7 @@ msgstr ""
 "publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, "
 "o (a su elección) cualquier versión posterior."
 
-#: C/gnobots2.xml:642(para)
+#: C/gnobots2.xml:644(para)
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -825,7 +811,7 @@ msgstr ""
 "IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia Pública "
 "General GNU</citetitle> para más detalles."
 
-#: C/gnobots2.xml:648(para)
+#: C/gnobots2.xml:650(para)
 msgid ""
 "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
 "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
@@ -845,8 +831,7 @@ msgstr ""
 "Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
 "postcode><country>USA</country></address>"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/gnobots2.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]