[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 20 Feb 2011 16:31:03 +0000 (UTC)
commit 08572125eaf87889dd415d088089ce8898c68cda
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Feb 20 17:30:57 2011 +0100
Updated Spanish translation
accessibility-devel-guide/es/es.po | 740 ++----------------------------------
1 files changed, 26 insertions(+), 714 deletions(-)
---
diff --git a/accessibility-devel-guide/es/es.po b/accessibility-devel-guide/es/es.po
index 50e35f3..f2b9b0d 100644
--- a/accessibility-devel-guide/es/es.po
+++ b/accessibility-devel-guide/es/es.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2009 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
# Francisco Javier F. Serrador <fserrador gmail com>, 2010.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility-devel-guide.master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-02 15:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-19 11:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-20 17:29+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -576,7 +576,6 @@ msgstr ""
"«gail:atk-bridge» para activar el soporte de las tecnologÃas de asistencia."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:63(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Most assistive technologies running on other desktops have historically "
"found it necessary to maintain a complex off-screen model of the desktop "
@@ -596,27 +595,6 @@ msgid ""
"the common \"AT-SPI\" interface via the relevant \"bridge\" (see diagram "
"below)."
msgstr ""
-"La mayorÃa de las tecnologÃas de asistencia que funcionan en otros "
-"escritorios históricamente se encuentran pata mantener un modelo complejo "
-"sin pantalla en la aplicación del escritorio, basada en fisgonear los "
-"eventos del SO, uso de SO no soportados y caracterÃsticas de la aplicación, "
-"el API y otras técnicas altamente no portables. Esto ha hecho que el apoyo "
-"tecnológico de la ayuda es un poco \"brittle\" (frágil) y la aplicación "
-"especÃfica del SO, incluso especÃficos de la aplicación de versiones. Por el "
-"contrario, en el escritorio GNOME, toda la información requerida por la ATS "
-"es proporcionado por las aplicaciones en ejecución, a través del marco de "
-"accesibilidad de GNOME, un conjunto de herramientas independientes de la "
-"interfaz de proveedor de servicios (SPI). El SPI es un medio de AT basados "
-"en UNIX, tales como lectores de pantalla y magnificadores de pantalla, para "
-"obtener información sobre la accesibilidad de la ejecución de aplicaciones a "
-"través de una constante y estable de la API, y puede eliminar la necesidad "
-"de un modelo fuera de la pantalla en muchos casos. El soporte de "
-"accesibilidad para las solicitudes es ,\"construida en\" (built in) a clases "
-"de herramientas de aplicaciones a través del conjunto del API de "
-"herramientas adecuadas (por ejemplo, ATK para la mayorÃa de las aplicaciones "
-"nativas de C y Java API de accesibilidad para las aplicaciones Java), y "
-"exportados al interfaz común \"AT-SPI \" a través de la correspondiente "
-"\"bridge\" (vea el diagrama abajo)."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:69(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:139(phrase)
@@ -628,7 +606,6 @@ msgid "Diagram of GNOME's accessibility architecture"
msgstr "Diagrama de la arquitectura de accesibilidad en GNOME"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:79(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"GNOME's built-in accessibility support means that applications created using "
"stock GNOME widgets get support for assistive technologies \"for free\", "
@@ -636,13 +613,12 @@ msgid ""
"built-in support."
msgstr ""
"El soporte integrado de accesibilidad de GNOME significa que las "
-"aplicaciones creadas utilizando los widgets valores de GNOME para obtener "
-"apoyo para las ayudas técnicas \"gratis\", siempre que los widgets no se "
-"utilizan de manera inusual que entren en conflicto con este soporte "
-"integrado."
+"aplicaciones creadas utilizando los widgets obtienen soporte para ñas "
+"tecnologÃas de asistencia de forma predeterminada, siempre que los widgets "
+"no se utilicen de forma inusual utilizan y entre en conflicto con este "
+"soporte integrado."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:82(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A gtk+/GNOME widget is accessible if its use follows the general "
"accessibility guidelines elsewhere in this document, and it implements the "
@@ -652,17 +628,8 @@ msgid ""
"derive trivially from existing GTK+ or GNOME widgets will also inherit "
"suitable accessibility support."
msgstr ""
-"Un widget de GTK+/GNOME es accesible si su uso sigue las directrices de "
-"accesibilidad en general en otras partes de este documento, e implementa los "
-"interfaces de ATK apropiadamente para su rol en el interfaz del usuario. La "
-"implementaciones de ATK se proporcionan para el toolkit de los widgets de "
-"GNOME llamado \"stock\" (ej. gtk+ no obsoleto y los widgets de GNOME), y en "
-"muchos casos los widgets nuevos que derivan tribialmente desde los widgets "
-"de GTK+ y GNOME existentes que también se herederán el soporte adecuado de "
-"accesibilidad."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:86(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Though GNOME's built-in accessibility support provides significant "
"functionality without any accessibility-specific code changes on the part of "
@@ -675,18 +642,6 @@ msgid ""
"to the user. See <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines "
"for Supporting Accessibility</link> for more information."
msgstr ""
-"La integración en el soporte de accesibilidad de GNOME proporciona una "
-"funcionalidad significativa, aunque en el código especÃficos por cada parte "
-"de las solicitudes de las aplicaciones de accesibilidad, a menudo se pueden "
-"mejorar en las descripciones por defecto para algunos de los widgets, y "
-"adaptarlos para propósito especÃfico cada widget en su aplicación, a través "
-"de llamadas directas a los métodos de ATK en cada solicitud. Por ejemplo, en "
-"la mayorÃa de los casos las solicitudes deben agregar o cambiar las "
-"descripciones textuales de los widgets con la llamada de función apropiada "
-"de ATK, de modo que una tecnologÃa de asistencia puede describir su "
-"finalidad o del estado para el usuario. Vea <link linkend=\"gad-coding-"
-"guidelines\">Instrucciones de Codificación para Soporte de Accesibilidad</"
-"link> para más información."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:89(para)
msgid ""
@@ -696,11 +651,6 @@ msgid ""
"linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility API</link> "
"for more information."
msgstr ""
-"Si su aplicación usa widgets personalizados, puede que tenga que hacer algún "
-"trabajo para exponer las propiedades de los widgets para las tecnologÃas de "
-"asistencias. Vea <link linkend=\"gad-custom\">Creación de Componentes "
-"Personalizados Accesibles</link> y <link linkend=\"gad-api-examples"
-"\">Ejemplos de Uso de las API de Accesibilidad</link> para más información."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:92(para)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:157(para)
@@ -712,13 +662,6 @@ msgid ""
"gtk-tutorial/stable/\">GTK+ 2.0 Tutorial</ulink> and the official <ulink url="
"\"http://library.gnome.org/devel/gtk-faq/stable/\">GTK+ FAQ</ulink>."
msgstr ""
-"Para obtener información en mayor profundidad acerca de GTK/GTK+, consulte "
-"el <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk\">Manual de Referencia de "
-"GTK+</ulink>, <ulink url=\"http://live.gnome.org/GAP/AtkGuide/Gtk\">la "
-"sección de GTK de la GuÃa de ATK</ulink>, la organización para GNOME del "
-"<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-tutorial/stable/\">Tutorial "
-"de GTK+ 2.0</ulink> y las <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-"
-"faq/stable/\">P+F de GTK+</ulink>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:98(title)
msgid "Developer Quick Start"
@@ -733,7 +676,6 @@ msgid "How do I check to see if my application is accessible or not?"
msgstr "¿Cómo compruebo si mi aplicación es accesible o no?"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:105(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To start right in, see <link linkend=\"gad-overview\">Making a GNOME "
"Application Accessible - Overview</link>. For a pre-codng perspective, see "
@@ -743,14 +685,6 @@ msgid ""
"design test items, see <link linkend=\"gad-checklist\">User Interface "
"Checklist</link>."
msgstr ""
-"Para iniciar correctamente, vea <link linkend=\"gad-overview\">Programación "
-"de una Aplicación Accesible para GNOME - Información general</link>. Para "
-"una perspectiva pre-codificación, vea las <link linkend=\"gad-ui-guidelines"
-"\">Directrices de Interfaz de Usuario para Soporte de Accesibilidad</link> o "
-"<linkend=\"gad-coding-guidelines\">Instrucciones de codificación de Apoyo de "
-"accesibilidad</ link>. Para obtener una lista de elementos de prueba de post-"
-"diseño mire el <link linkend=\"gad-checklist\">Interfaz de Lista de Usuario "
-"de Comprobación</link>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:111(title)
msgid "What are the common pitfalls?"
@@ -796,7 +730,6 @@ msgid "Introducing ATK, AT-SPI, GAIL and GTK+"
msgstr "Introducción a ATK, AT-SPI, GAIL y GTK+"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:145(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"ATK is the toolkit that GNOME uses to enable accessibility for users needing "
"extra support to make the most of their computers. ATK is used by tools such "
@@ -807,18 +740,8 @@ msgid ""
"library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html\">the ATK Library</ulink> for "
"more information."
msgstr ""
-"ATK es la caja de herramientas que usa GNOME para realizar la accesibilidad "
-"para los usuarios que necesiten un soporte adicional para utilizar la mayor "
-"parte de sus equipos. Se usan varias herramientas como los lectores de "
-"pantalla, lupas, y dispositivos de entradas para permitir una interacción "
-"rica con el escritorio a través de medios alternativos. Vea el <ulink url="
-"\"http://java-gnome.sourceforge.net/4.0/doc/api/org/gnome/atk/package-"
-"summary.html\">ATK SourceForge Project</ulink> y el <ulink url=\"http://"
-"library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html\">ATK Library</ulink> para más "
-"información."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:148(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"AT-SPI is the primary service interface by which assistive technologies "
"query and receive notifications from running applications. The full API can "
@@ -827,15 +750,8 @@ msgid ""
"accessibility.kde.org/developer/atk.php#coreclasses\">the KDE Accessibility "
"Development Community</ulink>."
msgstr ""
-"AT-SPI es el servicio primario de interfaz por el cual las tecnologÃas de "
-"asistencia preguntan y responden notificaciones desde las aplicaciones que "
-"se ejecutan. El API completo puede explorarse <ulink url=\"http://library."
-"gnome.org/devel/at-spi-cspi/stable/\">aquÃ</ulink>. El material adicional "
-"está disponible desde <ulink url=\"http://accessibility.kde.org/developer/"
-"atk.php#coreclasses\">KDE Accessibility Development Community</ulink>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:151(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"GAIL (GNOME Accessibility Implementation Library) is an implementation of "
"the accessibility interfaces defined by ATK. GTK is a toolkit which is "
@@ -847,18 +763,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gail-libgail-util/stable/\">GAIL "
"Reference Manual</ulink>."
msgstr ""
-"GAIL (GNOME Accessibility Implementation Library) es una implementación de "
-"los interfaces de accesibilidad definido por ATK. GTK es un grupo de "
-"herramientas que está actualmente mapeado para ATK por el módulo de GAIL. La "
-"licencia, descarga y otra información puede encontrarse en esta <ulink url="
-"\"http://www.t2-project.org/packages/gail.html\">dirección</ulink>. El "
-"<ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">código fuente de "
-"GAIL</ulink> además sirve como un tutorial excelente para los usis abanzados "
-"de ATK. Además, puede interesarse en el <ulink url=\"http://library.gnome."
-"org/devel/gail-libgail-util/stable/\">Manual de Referencia de GAIL</ulink>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:154(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"GTK+ is a library for creating graphical user interfaces. It works on many "
"UNIX-like platforms, Windows, and on framebuffer devices. GTK+ is released "
@@ -868,21 +774,12 @@ msgid ""
"other languages have been written, including C++, Objective-C, Guile/Scheme, "
"Perl, Python, TOM, Ada95, Free Pascal, and Eiffel."
msgstr ""
-"GTK+ es una biblioteca para crear interfaces gráficas de usuario.Funciona en "
-"muchas plataformas parecidas a UNIX, Windows y en dispositivos de "
-"framebuffer. GTK + es liberado bajo la Licencia General Pública de GNU (GNU "
-"LGPL), la cual permite que la concesión flexible de licencias de "
-"aplicaciones clientes. GTK+ tiene una arquitectura basada en C orientada a "
-"objetos que proporciona una flexibilidad máxima. Se han escrito los enlaces "
-"para otros lenguajes, incluyendo C ++, Objective-C, Guile/Scheme, Perl, "
-"Python, TOM, Ada95, Free Pascal y Eiffel."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:164(title)
msgid "Making a GNOME Application Accessible - Overview"
-msgstr "Hacer una Aplicación de GNOME Accesible: Visión General"
+msgstr "Hacer que una aplicación de GNOME sea accesible: Visión general"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:165(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If your application only uses standard GTK widgets, you will probably have "
"to do little or nothing to make your application (reasonably) accessible. "
@@ -890,15 +787,8 @@ msgid ""
"description associated with them, such as graphical buttons or status "
"indicators that don't have labels or tooltips."
msgstr ""
-"Si tu aplicación sólo usa los enlaces estándar de GTK, probablemente tendrá "
-"que hacer poco o nada (razonablemente) para hacer accesible su aplicación. "
-"Pero cuidado con los objetos de la interfaz gráfica de usuario que no tienen "
-"una descripción textual asociada con ellos, tales como botones gráficos o "
-"indicadores de estado que no tienen etiquetas o información sobre "
-"herramientas."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:168(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can probably also improve on the default descriptions provided for some "
"of the widgets, and tailor them to that widget's specific purpose in your "
@@ -908,16 +798,8 @@ msgid ""
"linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines for Supporting "
"Accessibility</link> for more information."
msgstr ""
-"Puede probablemente también en las descripciones por defecto para algunos de "
-"los widgets, y adaptarlos a propósito especÃfico que widget en su "
-"aplicación. PodrÃa añadir o cambiar las descripciones textuales para estos "
-"widgets con la llamada de función ATK apropiada, de forma que una tecnologÃa "
-"de asistencia puede descibir su propósito o estado al usuario. Vea <link "
-"linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines for Supporting "
-"Accessibility</link> para más información."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:171(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If your application uses custom widgets, you may have to do some work to "
"expose those widgets' properties to assistive technologies. See <link "
@@ -928,22 +810,12 @@ msgid ""
"projects/gap/presentations/GUAD3C/making-apps-accessible/start.html\">"
"\"Making GNOME Applications Accessible\".</ulink>"
msgstr ""
-"Si su aplicación usa los widgets personalizados, puede tener que hacer "
-"algunos trabajos para exponer aquellas propiedades de los widgets para "
-"lastecnologÃas de asistencia. Vea <link linkend=\"gad-custom\">Making "
-"Custom Components Accessible</link> y <link linkend=\"gad-api-examples"
-"\">Examples that Use the Accessibility API</link> para más información. La "
-"información de los detalles adicionales pueden encontrarse en la "
-"presentación de Marc Mulcahy's 2002 GUADEC, <ulink url=\"http://developer."
-"gnome.org/projects/gap/presentations/GUAD3C/making-apps-accessible/start.html"
-"\">\"Making GNOME Applications Accessible\".</ulink>"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:177(title)
msgid "Coding Guidelines for Supporting Accessibility"
-msgstr "GuÃas de Programación para Soporte de Accesibilidad"
+msgstr "GuÃas de programación para soporte de accesibilidad"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:178(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Here are some things you can do in your code to make your program work as "
"well as possible with assistive technologies. (You can find a list of things "
@@ -951,11 +823,6 @@ msgid ""
"\">User Interface Guidelines for Supporting Accessibility</link> section "
"later in this document):"
msgstr ""
-"Aquà hay algunas cosas que puede codificar para hacer su trabajo del "
-"programa también como posible con las tecnologÃas de asistencias. (Puede "
-"usar una lista de cosas para consolidar cuando el diseño de su GUI en la "
-"sección <link linkend=\"gad-ui-guidelines\">User Interface Guidelines for "
-"Supporting Accessibility</link> más tarde en sus documentos):"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:183(para)
msgid ""
@@ -1019,7 +886,6 @@ msgstr ""
"contenedor."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:213(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Whenever you have a label that describes another component, use "
"<function>atk_relation_set_add_relation()</function> so that assistive "
@@ -1029,13 +895,6 @@ msgid ""
"<constant>ATK_RELATION_LABEL_FOR</constant> relation is generated "
"automatically, so the following code would not be necessary):"
msgstr ""
-"Cuando tenga una etiqueta que describe otro componente, utilice "
-"<function>atk_relation_set_add_relation()</function> para que la tecnologÃa "
-"de asistencia pueda encontrar el componente con el que la etiqueta está "
-"asociada. (Si asocia la etiqueta con el componente usando "
-"<function>gtk_label_set_mnemonic_widget()</function>, generalmente la "
-"relación de <constant>ATK_RELATION_LABEL_FOR</constant> se genera "
-"automáticamente, asà que el código que sigue podrÃa no ser necesaria): "
#: C/accessibility-devel-guide.xml:217(title)
msgid "Relating a GtkLabel to a GtkWidget"
@@ -1087,18 +946,12 @@ msgstr ""
"}\n"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:242(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you create a custom widget, make sure it supports accessibility. Custom "
"components that are descendants of other GTK widgets should override "
"inherited accessibility information as necessary. For more information, see "
"<link linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link>."
msgstr ""
-"Si crea un widget personalizado, asegúrese que tenga accesibilidad. Los "
-"componentes personalizados que son descendientes de otros widgets GTK debe "
-"reemplazar la información heredada de accesibilidad según sea necesario. "
-"Para más información, vea <link linkend=\"gad-custom\">La Creación de "
-"Componentes Accesibles Personalizados</link>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:247(para)
msgid ""
@@ -1113,17 +966,12 @@ msgid "The Accessibility API"
msgstr "La API de accesibilidad"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:256(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Here are a few of the basic API calls you may need to use in your "
"application to ensure it works well with assistive technologies. The full "
"accessibility API is extensive, to allow you to write your own accessible "
"custom widgets, for example."
msgstr ""
-"Hay unos pocos de las llamadas básicas del API que puede necesitar para usar "
-"en sus aplicaciones para asegurarse que funciona bien con la tecnologÃa de "
-"asistencia. El API completo de accesibilidad es extensible, para permitirle "
-"escribir sus propios widgets personalizados de accesibilidad, por ejemplo."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:260(title)
msgid "Commonly used ATK API calls"
@@ -1200,44 +1048,30 @@ msgid "void atk_image_set_description (AtkImage*, const gchar*)"
msgstr "void atk_image_set_description (AtkImage*, const gchar*)"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:324(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets the textual description of the accessible image object. For example, if "
"the object is a thumbnail of a virtual desktop in a panel applet, the "
"description might be \"Image showing window arrangement on desktop 1\"."
msgstr ""
-"Establece la descripción textual del objeto de la imagen accesible. Por "
-"ejemplo, si el objeto es una miniatura de un escritorio virtual en un applet "
-"del panel, la descripción puede ser \"Imagen mostrando la organización de "
-"las ventanas en el escritorio 1\"."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:335(title)
msgid "Examples that Use the Accessibility API"
msgstr "Ejemplos que usan la API de accesibilidad"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:336(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"As noted earlier, you should have little or no work to do to make your "
"application accessible if you use the GTK widget set, or any other widget "
"library that implements the ATK interfaces. The two most common things you "
"may have to do in this case are:"
msgstr ""
-"Tal como notó más atrás, podrÃa tener poco o nada de trabajo para hacer su "
-"aplicación accesible si se activa su uso del GTK, o cualquier otra librerÃa "
-"widget que implementa los interfaces de ATK. Las dos cosas más comunes que "
-"puede hacer en este caso son:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:341(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"provide descriptions of some controls and images using "
"<function>atk_object_set_description()</function> or "
"<function>atk_image_set_description():</function>"
msgstr ""
-"proporcionar descripciones de algunos controles e imágenes usando "
-"<function>atk_object_set_description()</function> o "
-"<function>atk_image_set_description():</function>"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:345(title)
msgid "Setting the accessible description for a button"
@@ -1320,7 +1154,6 @@ msgstr ""
"}\n"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:387(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The examples in the rest of this section are mostly to give you a flavor of "
"the scope of the ATK. They cover techniques that you may never need to use "
@@ -1331,22 +1164,12 @@ msgid ""
"gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">GAIL source code</ulink> serves as an "
"excellent tutorial for advanced ATK usage."
msgstr ""
-"Los ejemplos en el resto de esta sección son mayoritariamente para darle a "
-"usted un sabor del alcance de ATK. Cubren las técnicas que puede que nunca "
-"la necesite para usarla como un desarrollador de aplicación, aunque pueden "
-"ser de interés si está escribiendo su propia modificación de los widgets "
-"(vea <link linkend=\"gad-custom\">Construir Componentes Accesibles "
-"Personalizado</link>) o si quiere escribir una aplicación de tecnologÃa "
-"asistida. Sea cual sea el propósito, los servicios de <ulink url=\"ftp://ftp."
-"gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">código fuente de GAIL</ulink>como un "
-"excelente tutorial para conocer el uso de ATK."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:392(title)
msgid "Gtk Modules"
msgstr "Módulos GTK"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:393(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Programs that make use of GAIL (the accessibility implementation library for "
"GTK widgets) are written as GTK modules. GTK modules are loaded into the "
@@ -1354,12 +1177,6 @@ msgid ""
"specifies the module library name(s). If there are multiple module "
"libraries, separate them with colons. For example:"
msgstr ""
-"Los programas que hacen uso de GAIL (la biblioteca de implementación de "
-"accesibilidad para los widgets de GTK) son escritos como módulos de GTK. Los "
-"módulos de GTK son cargados en el espacio del programa si el entorno de la "
-"variación de <varname>GTK_MODULES</varname> especifica el/los nombre(s) de "
-"la libresÃa del módulo. Si hay varias librerias de módulos, separela con dos "
-"puntos (:). Por ejemplo:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:397(userinput)
#, no-wrap
@@ -1385,13 +1202,10 @@ msgstr ""
"siguientes:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:411(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Create an event watcher, for example with the <function>atk_add_focus_tracker"
"()</function> function:"
msgstr ""
-"Crear un observador de eventos, por ejemplo con la función "
-"<function>atk_add_focus_tracker</function>:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:414(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1412,11 +1226,8 @@ msgid "void _my_focus_tracker (AtkObject *aobject);"
msgstr "void _my_focus_tracker (AtkObject *aobject);"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:421(para)
-#, fuzzy
msgid "Set up a global event listener, with atk_add_global_event_listener():"
msgstr ""
-"Rstablecer un detector de eventos globales, con atk_add_global_event_listener"
-"():"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:424(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1428,17 +1239,12 @@ msgstr ""
"mouse_watcher_focus_id = atk_add_global_event_listener(_my_global_listener,\"Gtk:GtkWidget:enter_notify_event\");\n"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:427(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"where <function>_my_global_listener</function> has the prototype of a Glib "
"<type>GSignalEmissionHook</type>. This example would cause the "
"<function>_my_global_listener()</function> to be called whenever an "
"enter_notify_even signal occurs on a <type>GtkWidget</type> object."
msgstr ""
-"donde <function>_my_global_listener</function> tiene el prototipo de un Glib "
-"<type>GSignalEmissionHook</type>. Este ejemplo podrÃa causar la función "
-"<function>_my_global_listener()</function> que se llamará cada vez que "
-"ocurra una señal enter_notify_even en un objeto <type>GtkWidget</type>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:432(para)
msgid "Access the ATK top-level object with the following function call."
@@ -1451,33 +1257,23 @@ msgid "AtkObject *root_obj = atk_get_root();"
msgstr "AtkObject *root_obj = atk_get_root();"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:436(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This returns an <type>AtkObject</type> which contains all toplevel windows "
"in the currently running program. The user could then navigate through the "
"object heirarchy by accessing the root object's children, which corresponds "
"to the toplevel windows."
msgstr ""
-"Esto debuelve un <type>AtkObject</type> que contiene todos los niveles "
-"superiores de la ventana en el programa que está ejecutándose. El usuario "
-"puede navegar a través de la herarquÃa de objetos accediendo al los "
-"repositorioas descendientes del objeto, el cual corresponde con la ventana "
-"de los niveles superiores."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:444(title)
msgid "Querying an <type>AtkObject</type>'s Interfaces"
msgstr "Preguntar a la interfaz de un <type>AtkObject</type>"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:445(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Having located the <type>AtkObject</type> associated with an object in the "
"application (e.g. by using <function>gtk_widget_get_accessible()</"
"function>), you can find out what interfaces it implements in various ways:"
msgstr ""
-"Habiendo localizado el tipo <type>AtkObject</type> asociado con un objeto en "
-"la aplicación (ej. usando <function>gtk_widget_get_accessible()</"
-"function>), puede averiguar qué interfaces implementa de varias formas:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:450(para)
msgid "Use the supplied <function>ATK_IS_...</function> macros, for example:"
@@ -1505,24 +1301,19 @@ msgstr ""
"se pueden hacer de forma segura sobre ese objeto ATK."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:475(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Test the role of the <type>AtkObject</type> by calling "
"<function>atk_object_get_role()</function>. Any given role implements a "
"specific number of ATK APIs."
msgstr ""
-"Prueba de la función del tipo <type>AtkObject</type> llamando la función "
-"<function>atk_object_get_role()</function>. Cualquier papel asignado "
-"implementa un número especÃfico de APIs de ATK."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:483(title)
msgid "Setting up an ATK Signal Handler"
msgstr "Establecer un manejador de señal ATK"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:484(para)
-#, fuzzy
msgid "Using the <constant>column_inserted</constant> signal as an example:"
-msgstr "Usando la señal <constant>column_inserted</constant> como un ejemplo:"
+msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:487(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1536,29 +1327,19 @@ msgstr ""
"g_signal_lookup(\"column_inserted\", G_OBJECT_TYPE(my_atk_obj)),0,g_cclosure_new(G_CALLBACK (_my_table_column_inserted_func),NULL,NULL), FALSE);\n"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:491(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This will cause <function>_my_table_column_inserted_func()</function> to be "
"called whenever a column_inserted signal is emitted on the <type>AtkObject</"
"type><varname>my_atk_object</varname>."
msgstr ""
-"Esto causará que la función <function>_my_table_column_inserted_func()</"
-"function> sea llamada cada vez que una señal column_inserted sea emitida en "
-"el <type>AtkObject</type><varname>my_atk_object</varname>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:493(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Connecting to a signal is slightly different if the signal supports detail. "
"The <constant>children_changed</constant> signal supports the "
"<parameter>add</parameter> detail. To connect to a signal when the "
"<parameter>add</parameter> detail is also specified, this technique is used:"
msgstr ""
-"Conectando a una señal es levemente diferente si la señal del soporte "
-"detalla. La señal <constant>children_changed</constant> soporta el detalle "
-"del parámetro de añadir, <parameter>add</parameter>. Para conectar a la "
-"señal cuando el detalle para añadir, <parameter>add</parameter>, también "
-"está especificada, esta técnica se usa:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:496(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1576,17 +1357,12 @@ msgid ""
"<parameter>add</parameter> detail is emitted on the <type>AtkObject</"
"type><varname>my_atk_obj</varname>."
msgstr ""
-"Esto causará a la función <function>_my_children_changed_func()</function> "
-"para que sea llamada cualquier vez que una señal <constant>children_changed</"
-"constant> con el detalle <parameter>add</parameter> sea emitida en el "
-"<type>AtkObject</type><varname>my_atk_obj</varname>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:505(title)
msgid "Implementing an ATK Object"
msgstr "Implementar un objeto ATK"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:506(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You will need to implement your own ATK objects for any widgets that do not "
"already have an accessible implementation in GAIL (or the equivalent library "
@@ -1594,11 +1370,6 @@ msgid ""
"as before, should be included in the <envar>GTK_MODULES</envar> environment "
"variable so it is loaded at runtime."
msgstr ""
-"Tendrá que aplicar sus propios objetos ATK por cualquier widgets que aún no "
-"tiene una aplicación accesible en GAIL (o el equivalente para la colección "
-"de conjuntos de otro control). Esto deberÃa ser implementado como un módulo "
-"de GTK, que, como antes, debe ser incluido en la variable de entorno "
-"<envar>GTK_MODULES</envar> debido a que se carga en tiempo de ejecución."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:511(title)
msgid "Registry"
@@ -1611,18 +1382,12 @@ msgid ""
"factory will be needed which will be called "
"<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>."
msgstr ""
-"Para este ejemplo asumiremos que hay un objeto llamado GTK_TYPE_MYTYPE. La "
-"implementación de ATK se llamará <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>. Será "
-"necesario una factorÃa que se llamará <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</"
-"type>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:515(para)
msgid ""
"To register an ATK implementation of a GTK object, these steps must be "
"followed in the module's <function>gtk_module_init()</function> function:"
msgstr ""
-"Para registrar una implementación ATK de un objeto GTK, estos pasos se deben "
-"seguir en modulos de la función <funtion>gtk_module_init()</function>:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:520(para)
msgid "Access the default registry:"
@@ -1655,24 +1420,18 @@ msgstr ""
"atk_registry_set_factory_type (default_registry, GTK_TYPE_MYTYPE, MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY); \n"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:534(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This will register the AtkObject implementation of <type>GTK_TYPE_MYTYPE</"
"type> to <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>. This factory will be "
"implemented so that it knows how to build objects of type "
"<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>."
msgstr ""
-"Este registrará la implementación AtkObject de <type>GTK_TYPE_MYTYPE</type> "
-"a <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>. Esta factorÃa será implementada "
-"para que ese sepa cómo construir objetos de tipo <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</"
-"type>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:540(title)
msgid "Factory"
msgstr "Fábrica"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:541(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The factory must be implemented as a child of class type "
"<type>ATK_TYPE_OBJECT_FACTORY</type> and must implement the function "
@@ -1682,13 +1441,6 @@ msgid ""
"function> function will need to be smart enough to build and return the "
"correct <type>AtkObject</type>."
msgstr ""
-"La factorÃa debe ser implementada como un hijo del tipo de clase "
-"<type>ATK_TYPE_OBJECT_FACTORY</type> y debe implementar la función "
-"<function>create_accessible()</function>. Esta función debe crear un "
-"<type>AtkObject</type> apropiado. Una factorÃa puede usarse para crear más "
-"de un tipo de objeto, en el caul caso su función <function>create_accessible"
-"()</function> necesitará ser suficientemente inteligente para construÃr y "
-"devolver el <type>AtkObject</type> correcto."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:547(title)
msgid "ATK Implemetation for a Specific Object"
@@ -1700,9 +1452,6 @@ msgid ""
"function. Using the above example the naming convention for this function "
"name would be <function>myatkimp_mytype_get_type()</function>."
msgstr ""
-"Todos los <type>GObject</type> implementan una función <function>get_type()</"
-"function>. Usando el ejemplo anterior, la convención de nombres para el "
-"nombre de esta función serÃa <function>myatkimp_mytype_get_type()</function>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:551(para)
msgid ""
@@ -1710,10 +1459,6 @@ msgid ""
"the following logic were included in this <function>get_type()</function> "
"function, this object would implement the <type>ATK_TEXT</type> interface:"
msgstr ""
-"En esta función, especifique qué interfaces implementa su objeto. Si la "
-"siguiente lógica fuera incluida en esta función <function>get_type()</"
-"function>, este objeto podrÃa implementar la interfaz del tipo "
-"<type>ATK_TEXT</type>:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:555(title)
msgid "Sample <function>get_type()</function> function"
@@ -1805,10 +1550,6 @@ msgid ""
"of the <type>ATK_TEXT</type> interface functions would need to be "
"implemented."
msgstr ""
-"Entonces las funciones <function>myatkimp_mytype_get_text()</function>, "
-"<function>myatkimp_mytype_get_character_at_offset()</function>, y el resto "
-"de las funciones <type>ATK_TEXT</type> de la interfaz podrÃa necesitar ser "
-"implementada."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:596(title)
msgid "<type>AtkObject</type> Implementation"
@@ -1823,19 +1564,13 @@ msgid ""
"implements <type>ATK_TEXT</type> and specifies the parent object to be "
"<type>MYATKIMP_MYPARENTTYPE</type>."
msgstr ""
-"Los <type>AtkObject</type> son <type>GObjects</type>, y todos los "
-"<type>GObject</type> necesitan especificar la función <function>get_type()</"
-"function>. Aquà hay un ejemplo que establece una clase e inicializador de "
-"instancia. Esta función <function>get_type()</function> también especifica "
-"que el objeto implementa <type>ATK_TEXT</type> y especifica el objeto padre "
-"para ser <type>MYATKIMP_MYPARENTTYPE</type>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:601(title)
msgid "Sample <function>get_type()</function> implementation"
msgstr "Ejemplo de implementación de <function>get_type()</function>"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:602(programlisting)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"GType \n"
@@ -1878,50 +1613,10 @@ msgid ""
" return type; \n"
"} \n"
msgstr ""
-"\n"
-"GType \n"
-"myatkimp_mytype_get_type (void) \n"
-"{ \n"
-" static GType type = 0; \n"
-"\n"
-" if (!type) \n"
-" { \n"
-" static const GTypeInfo tinfo = \n"
-" { \n"
-" sizeof (GailLabelClass), \n"
-" (GBaseInitFunc) NULL, /* base init */ \n"
-" (GBaseFinalizeFunc) NULL, /* base finalize */\n"
-" (GClassInitFunc) myatkimp_mytype_class_init, /* class init */ \n"
-" (GClassFinalizeFunc) NULL, /* class finalize */ \n"
-" NULL, /* class data */ \n"
-" sizeof (GailLabel), /* instance size */ \n"
-" 0, /* nb preallocs */ \n"
-" (GInstanceInitFunc) myatkimp_mytype_instance_init, /* instance init */ \n"
-" NULL /* value table */ \n"
-" }; \n"
-"\n"
-" /* Set up atk_text_info structure used below */ \n"
-" static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
-" { \n"
-" (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
-" (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
-" NULL \n"
-" }; \n"
-"\n"
-" /* Set up typename and specify parent type */ \n"
-" type = g_type_register_static (MYATKIMP_MYPARENTTYPE, \n"
-" \"MyatkimpMytype\", &tinfo, 0); \n"
-"\n"
-" /* This class implements interface ATK_TYPE_TEXT */ \n"
-" g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
-" &atk_text_info); \n"
-" } \n"
-" return type; \n"
-"} \n"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:647(title)
msgid "Class/Instance Initializers"
-msgstr "Inicializadores de Clases/Instancias"
+msgstr "Inicializadores de clases/instancias"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:648(para)
msgid ""
@@ -1939,11 +1634,6 @@ msgid ""
"necessary if the object has children, but they are not represented with "
"widgets."
msgstr ""
-"Redefina cualquier llamada de función por el padre del objeto. Esto "
-"tÃpicamente es necesario cuando un objeto necesita implementar una función "
-"como <function>atk_object_get_n_accessible_children()</function>. Es "
-"necesario si el objeto tiene hijos pero no están representados con los "
-"widgets."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:656(para)
msgid ""
@@ -1951,9 +1641,6 @@ msgid ""
"<type>AtkObject</type> function <function>get_name()</function>, then the "
"class initializer would look like:"
msgstr ""
-"Por ejemplo, si su implementación de ATK necesita pasar por encima del tipo "
-"<type>AtkObject</type> de la función <function>get_name()</function>, "
-"entonces las clases inicializadas podrÃan ser asÃ:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:660(title)
msgid ""
@@ -1991,18 +1678,17 @@ msgstr ""
"ejemplo define las tres:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:673(title)
-#, fuzzy
msgid ""
"Class initializer that defines its own <function>init()</function>, "
"<function>notify_gtk()</function> and <function>finalize()</function> "
"functions"
msgstr ""
-"Inicializadas de clases que definen sus propias funciones <function>init()</"
+"Inicializador de clases que define su propia función <function>init()</"
"function>, <function>notify_gtk()</function> y <function>finalize()</"
"function>"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:674(programlisting)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"static ParentObjectType *parent_class = NULL; \n"
@@ -2022,23 +1708,6 @@ msgid ""
" parent_class->finalize = myatkimp_mytype_finalize; \n"
"}\n"
msgstr ""
-"\n"
-"static ParentObjectType *parent_class = NULL; \n"
-"\n"
-"myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n"
-"{ \n"
-" ParentObjectType *parent_class = (ParentObjectType*)klass; \n"
-"\n"
-" /* \n"
-" * El almacenamiento en caché de la parent_class es necesario si el inicio, \n"
-" * notify_gtk, o finalizar funciones que se establezcan. \n"
-" */ \n"
-" parent_class = g_type_class_ref (MYATKIMP_TYPE_PARENT); \n"
-"\n"
-" parent_class->init = myatkimp_mytype_widget_init; \n"
-" parent_class->notify_gtk = myatkimp_mytype_real_notify_gtk; \n"
-" parent_class->finalize = myatkimp_mytype_finalize; \n"
-"}\n"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:695(para)
msgid "parent->init"
@@ -2049,14 +1718,12 @@ msgid ""
"A <function>parent->init()</function> function may be necessary if the "
"ATK implementation needs to do either of the following:"
msgstr ""
-"Una función <function>parent->init()</function> puede ser necesaria si la "
+"Se puede necesitar una función <function>parent->init()</function> si la "
"implementación de ATK necesita hacer cualquiera de las siguientes:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:703(para)
msgid "Cache any data obtained from a backing GTK widget."
-msgstr ""
-"Acumular (cachear) cualquier dato obtenido desde un respaldo del widget de "
-"GTK."
+msgstr "Cachear cualquier dato obtenido desde un respaldo del widget de GTK."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:708(para)
msgid "Listen to any signals from the backing GTK widget."
@@ -2091,50 +1758,24 @@ msgid ""
" NULL); \n"
"} \n"
msgstr ""
-"\n"
-"void \n"
-"gail_tree_view_widget_init (MyatkimpMytype *mytype, \n"
-" GtkWidget *gtk_widget) \n"
-"{ \n"
-" /* Asegúrese de llamar a la función de inicio de los padres */ \n"
-" parent_class->init (widget, gtk_widget); \n"
-" \n"
-" /* Caché de un valor en la aplicación ATK */ \n"
-" mytype->cached_value = gtk_widget_function_call(); \n"
-"\n"
-" /* Esperar una señal */ \n"
-" gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (gtk_widget), \n"
-" \"signal-type\", \n"
-" GTK_SIGNAL_FUNC (_myatkimp_mytype_signal_type), \n"
-" NULL); \n"
-"} \n"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:737(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In this example, if the specified <type>signal-type</type> signal were "
"generated on the backing <varname>gtk_widget</varname>, then the "
"<function>_myatkimp_mytype_signal_type()</function> function would be called."
msgstr ""
-"En este ejemplo, si la señal especificada <type>signal-type</type> fuese "
-"generada en el respaldo de <varname>gtk_widget</varname>, entonces la "
-"función <function>_myatkimp_mytype_signal_type()</function> podrÃa ser "
-"llamada. "
#: C/accessibility-devel-guide.xml:742(para)
msgid "parent->notify_gtk"
msgstr "parent->notify_gtk"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:745(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If the ATK implementation needs to listen to any property notifications on "
"the backing GTK object, a <function>parent->notify_gtk()</function> "
"function may be necessary. For example:"
msgstr ""
-"Si la implementación de ATK necesita para escuchar cualquier notificaciones "
-"de propiedad en el respaldo del objeto GTK, una función <function>parent->"
-"notify_gtk()</function> puede ser necesario. Por ejemplo:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:749(title)
msgid "A custom <function>notify_gtk()</function> function"
@@ -2189,9 +1830,9 @@ msgid ""
"destroyed, then a <function>finalize()</function> function is needed to free "
"the memory. For example:"
msgstr ""
-"Si es necesario para liberar cualquier dato cuando una instancia de "
-"<type>GObject</type> es destruÃda, entonces una función de <function>finalize"
-"()</function>se necesita para liberar la memoria. Por ejemplo:"
+"Si es necesario para liberar cualquier dato cuando se destruye una instancia "
+"de <type>GObject</type>, entonces se necesita una función de "
+"<function>finalize()</function> para liberar la memoria. Por ejemplo:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:778(title)
msgid "A custom <function>finalize()</function> function"
@@ -2230,47 +1871,31 @@ msgid ""
"the accessibility infrastructure. These are the general steps that are "
"required:"
msgstr ""
-"Añadiendo un soporte de ATK en su widget personalizado asegurará si "
-"cooperación con la infraestructura de accesibilidad. Estos tienen los pasos "
-"generales que son requeridos:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:805(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"assess a custom widget according to the applicable <link linkend=\"gad-ui-"
"guidelines\">User Interface Guidelines</link>;"
msgstr ""
-"evaluar un widget personalizado de acuerdo al <link linkend=\"gad-ui-"
-"guidelines\">GuÃa de Pautas de Interfaz</link>;"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:810(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"determine which <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk."
"html\">ATK interfaces</ulink> a custom widget should implement, according to "
"the widget's feature set and function;"
msgstr ""
-"determina qué <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html"
-"\">interfaces de ATK</ulink> un widget personalizado debe implementar, de "
-"acuerdo a la caracterÃstica del widget establecido y la funcionalidad."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:815(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"assess which <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html"
"\">ATK interfaces</ulink> can be inherited from the parent widget class;"
msgstr ""
-"evaluación de qué <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk."
-"html\">Interfaces de ATK</ulink> pueden ser heredados desde la clase del "
-"widget padre;"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:820(para)
msgid ""
"implement the appropriate ATK interfaces for the widget class in one of two "
"ways:"
msgstr ""
-"implementar las interfaces apropiadas de ATK para la clase de widget de una "
-"o dos maneras:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:825(para)
msgid "directly by the custom widget, or"
@@ -2293,16 +1918,12 @@ msgid ""
"If the second method is used, the appropriate factory type must be "
"registered with the <type>AtkObjectFactoryRegistry</type> at runtime."
msgstr ""
-"Si se usa el segundo método, el tipo de factor apropiado debe ser registrado "
-"con el <type>AtkObjectFactoryRegistry</type> en tiempo de ejecución."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:840(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">GAIL source "
"code</ulink> serves as an excellent tutorial for advanced ATK usage."
msgstr ""
-"El <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">código fuente "
-"de GAIL</ulink> sirve como un turorial excelente para el uso avanzado de ATK."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:846(title)
msgid "User Interface Guidelines for Supporting Accessibility"
@@ -2319,22 +1940,12 @@ msgid ""
"Following these guidelines will improve the overall usability of your "
"application for everyone who uses it - including you!"
msgstr ""
-"Cuando diseñando su GUI de la aplicación, hay un número de simples lÃneas de "
-"guÃa que deberÃa seguir para asegurarse que puede usarse por un considerable "
-"audiencia como sea posible, si en conjunción con tecnologÃas de asistencia o "
-"no. No sea necio pensando que ésto sólo es en caso de \"hacer que su "
-"interfaz gráfica de usuario pueda usarse por personas discapacitadas\", "
-"aunque, y ya que usted no debe molestarse si conoce a una persona con "
-"discapacidad nunca va a utilizar la aplicación. Siguiendo estas directrices "
-"mejorará la usabilidad general de su aplicación para todos los que lo usa - "
-"¡incluyéndolo a usted!"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:852(title)
msgid "General"
msgstr "General"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:853(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"We all get frustrated if we can't find a feature in an application, or make "
"a mistake from which it takes a couple of minutes to recover, if it's "
@@ -2343,12 +1954,6 @@ msgid ""
"Following a few basic guidelines can help prevent these sorts of situations "
"for all users."
msgstr ""
-"Todos se sienten frustrados si no podemos encontrar una caracterÃstica en "
-"una aplicación, o comete un error que le da un par de minutos para "
-"recuperarse, si es posible recuperar del todo. Si usted tiene algún tipo de "
-"discapacidad, las posibilidades son las sanciones esfuerzo y el tiempo que "
-"va a ser varias veces peor. Siguiendo algunas pautas básicas puede ayudar a "
-"prevenir este tipo de situaciones para todos los usuarios."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:858(para)
msgid ""
@@ -2356,13 +1961,8 @@ msgid ""
"application's settings. If possible, provide more than one level of undo and "
"redo, and a history list to allow preview of what actions will be undone."
msgstr ""
-"Proporcionar Deshacer por cada acción que cambie los datos del usuario o la "
-"configuración de la aplicación. Si es posible, proporcionar más de un nivel "
-"de deshacer y rehacer, y una lista de historial para permitir un fragmento "
-"de lo que las acciones se pueden deshacer."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:863(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Provide commands to restore default settings. If a particular setting could "
"make the application completely unusable for an individual, e.g. by making "
@@ -2370,15 +1970,8 @@ msgid ""
"default settings outside the application itself. This could be done using a "
"command line switch, for example."
msgstr ""
-"Proporcionar comandos para restaurar la configuración por defecto. Si una "
-"configuración particular, puede hacer que la aplicación completamente "
-"inservible para un individuo, por ejemplo, por lo que las fuentes muy "
-"pequeñas, serÃa útil para proporcionar una opción para restaurar la "
-"configuración por defecto fuera de la propia aplicación. Esto podrÃa hacerse "
-"mediante un interruptor de lÃnea de comandos, por ejemplo."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:868(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Help prevent users from doing the wrong thing. This is particularly "
"important for actions that could be done by accident (e.g. mouse actions) or "
@@ -2386,15 +1979,8 @@ msgid ""
"confirmation dialogs or forcing the user to go into a particular mode to "
"perform potentially destructive actions."
msgstr ""
-"La Ayuda evita que los usuarios hagan las cosas mal. Ã?sto es particularmente "
-"importante para las acciones que se puedan hacerse por accidente (por "
-"ejemplo, las acciones del ratón) o algo que no se puede deshacer fácilmente "
-"(por ejemplo, sobrescribir un archivo). Considere usar los diálogos de "
-"confirmación o forzar al usuario para entrar de modo particular para llevar "
-"a cabo acciones potencialmente destructiva."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:873(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimize users' memory load. For example, let the user view multiple "
"documents at the same time, and ensure online help or other instructions can "
@@ -2402,14 +1988,8 @@ msgid ""
"them to copy any information that is displayed, and paste it anywhere that "
"data can be entered."
msgstr ""
-"Minimizar la carga de menoria de los usuarios. Por ejemplo, deja que el "
-"usuario vea múltiples documentos al mismo tiempo, y asegurar la ayuda en "
-"lÃnea u otras instrucciones puede permanecer visible mientras llevan a cabo "
-"el procedimiento que se describe. Déjeles copiar toda la información "
-"mostrada, y pegarla en cualquier parte donde se puedan introducir los datos."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:878(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't make users insert disks. Depending on a user's particular disability, "
"they may find it difficult to physically insert or change a disk, or they "
@@ -2417,29 +1997,16 @@ msgid ""
"application is installed from CD-ROM, provide an option to copy all the "
"files that will be required onto the user's hard drive."
msgstr ""
-"No deje que los usuarios inserten discos. Dependiendo de una disabilidad "
-"particular de un usuario, pueden encontrar difÃcil insertar fÃsicamente o "
-"cambiar un disco, o podeden encontrarlo para identificar el disco correcto "
-"en el primer lugar. Si su aplicación está instalada desde el CD-ROM, "
-"proporciona una opción para copiar todos los ficheros que serán requeridos "
-"en el disco duro del usuario."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:883(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't place frequently used functions deep in a menu structure. Whether "
"you're using a mouse, keyboard or some other input device, deeply-nested "
"menu items are best avoided. As well as the burden of remembering where to "
"find them, they are always more difficult and time-consuming to access."
msgstr ""
-"No coloque en una estructura de menús las funciones más utilizadas en "
-"profundidad. Ya sea que usted está usando un ratón, teclado o algún otro "
-"dispositivo de entrada, es mejor evitar los elementos de menú profundamente "
-"anidados. Asà como la carga de memoria sobre su localización, siempre es "
-"más difÃcil y cuesta mucho tiempo para accederlo."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:888(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't lead users through unnecessary steps. For example, wizards are useful "
"for users who have trouble handling large numbers of options at one time, "
@@ -2451,17 +2018,6 @@ msgid ""
"consider asking the user at the start if they want to run through all the "
"steps, or just the most commonly-used ones."
msgstr ""
-"No guiar a los usuarios a través de pasos innecesarios. Por ejemplo, los "
-"wizards son útiles para los usuarios que tienen problemas para manejar un "
-"gran número de opciones a la vez, pero otros usuarios pueden necesitar para "
-"minimizar la cantidad de tiempo o las pulsaciones de teclado que utilizan. "
-"Dichos usuarios se benefician de la posibilidad de saltarse los pasos "
-"innecesarios o vaya directamente a la que necesitan. Considere la "
-"posibilidad de proporcionar un botón <guibutton>Finalizar</guibutton> en los "
-"asistentes que permita saltar hasta el final y asume las respuestas por "
-"defecto para los pasos intermedios. Si el proceso tiene muchos pasos, "
-"considere pedirle al usuario en el inicio si se desea ejecutar a través de "
-"todos los pasos, o simplemente los más comúnmente utilizados."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:896(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:11(title)
@@ -2470,7 +2026,6 @@ msgid "Keyboard Navigation"
msgstr "Navegación por teclado"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:897(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A well-designed keyboard user interface plays a key role when you are "
"designing accessible software. Blind users can navigate software more "
@@ -2479,16 +2034,8 @@ msgid ""
"prevent a user from successfully navigating using the mouse, because of the "
"fine motor control skills required."
msgstr ""
-"Una interfaz de teclado de usuario bien diseñada juega un papel clave al "
-"diseñar el software de accesibilidad. Los usuarios ciegos pueden navegar por "
-"el software más eficaz usando el teclado, ya que con el ratón depende de la "
-"percepción visual de la posición del puntero del ratón. Además, los "
-"problemas de movilidad pueden evitar que un usuario se mueva con éxito "
-"usando el ratón, debido a las habilidades necesarias para la motricidad fina "
-"de control."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:900(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"It is therefore important to make all mouse actions available from the "
"keyboard, and include keyboard access to all toolbars, menus, links and "
@@ -2496,28 +2043,16 @@ msgid ""
"the keyboard alone. Hide your mouse while you're testing your application if "
"you have to!"
msgstr ""
-"Por lo tanto es importante hacer todas las acciones del ratón disponibles "
-"desde el teclado, e incluye el acceso al teclado para todas las barras de "
-"herramientas, menús, enlaces y botones. Cada función que su aplicación "
-"proporciona puede está disponible usando sólo el teclado. Si es necesario, "
-"su ratón se oculta mientras está utilizando su aplicación."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:903(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Most functionality should be easy to make accessible by using keyboard "
"mnemonics and accelerators, and the toolkit's built-in navigation features. "
"However, operations that rely on drag-and-drop, for example, may require "
"more thought."
msgstr ""
-"La mayorÃa de la funcionabilidad deberÃa ser fácil para hacer accesible "
-"usando mnemonics del teclado y aceleradores, y el conjunto de herramientas "
-"integrado en las funciones de navegación. Sin embargo, las operaciones que "
-"dependen de arrastrar y colocar, por ejemplo, puede requerir un mayor "
-"concepto. "
#: C/accessibility-devel-guide.xml:908(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Provide efficient keyboard access to all application features. Some users "
"may be unable to use a mouse, and many \"power-users\" prefer to use the "
@@ -2527,14 +2062,6 @@ msgid ""
"keyboard interface that minimizes the number of keystrokes required for any "
"given task."
msgstr ""
-"Facilitar el acceso de teclado eficiente a todas las funciones de la "
-"aplicación. Algunos usuarios pueden ser incapaces de usar un ratón, y muchos "
-"\"power-users\" prefieren usar el teclado de todos modos. Además, algunas "
-"tecnologÃas de asistencia especializadas con dispositivos de entrada pueden "
-"simular los eventos del teclado mejor que los eventos del ratón. Desde que "
-"para algunos usuarios la escritura es difÃcil o incluso dolorosa, es "
-"importante proporcionar un interfaz del teclado que minimize el número de "
-"las pulsaciones requeridas para cualquier tarea."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:913(para)
msgid ""
@@ -2543,13 +2070,8 @@ msgid ""
"controls in a predictable order. In Western locales, this is normally left "
"to right and top to bottom."
msgstr ""
-"Utilice un teclado para la navegación lógica. cuando se navega alrededor de "
-"una ventana con la tecla <keycap>Tab</keycap>, el foco del teclado deberÃa "
-"moverse entre los controles en un orden predecible. En localidades "
-"occidentales, ésto normalmente es de izquierda a derecha y de arriba a abajo."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:918(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Ensure correct tab order for controls whose enabled state is dependent on "
"checkbox, radio button or toggle button state. When such a button is "
@@ -2559,14 +2081,6 @@ msgid ""
"dependent controls, do not automatically give focus to the first dependent "
"control, but instead leave the focus on the button."
msgstr ""
-"Garantice el orden de la etiqueta correcta para los controles que "
-"permitieron el estado depende de la casilla de verificación, botón de opción "
-"o botón de alternar el estado. Cuando un botón es seleccionado, todos sus "
-"controles dependientes debe estar habilitado y todos los controles depende "
-"de ningún otro botón del grupo debe ser desactivada. Cuando el usuario "
-"selecciona una casilla de verificación, botón de opción o botón de alternar "
-"que tiene controles dependientes, no concede automáticamente el foco al "
-"control depende en primer lugar, pero dejan lugar el foco en el botón."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:923(para)
msgid ""
@@ -2578,36 +2092,20 @@ msgid ""
"your application that can only be accessed by pressing keys on the keypad, "
"as users relying on the MouseKeys feature will not be able to use them."
msgstr ""
-"No anule las caracterÃsticas de accesibilidad existentes a nivel de sistema. "
-"Por ejemplo, <ulink url=\"http://www.rehab.uiuc.edu/accessx/overview.html"
-"\">AccessX</ulink> es una extensión Xserver que ha sido apoyado desde X11R6. "
-"La caracterÃstica MouseKeys de esta extensión permite el movimiento del "
-"ratón y los clics del botón para simularlo utilizando el teclado. Por lo "
-"tanto, no debe añadir caracterÃsticas a su aplicación que sólo se puede "
-"acceder pulsando las teclas en el teclado, ya que los usuarios basándose en "
-"la caracterÃstica MouseKeys no podrán usarlos."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:928(para)
msgid ""
"Provide more than one method to perform keyboard tasks where possible. Some "
"users may find some keys and key combinations easier to use than others."
msgstr ""
-"Proporcionar más de un método para realizar las tareas del teclado siempre "
-"que sea posible. Algunos usuarios pueden encontrar algunas claves y "
-"combinaciones de teclas más fáciles de usar que otros."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:933(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Provide both keyboard and mouse access to functions where possible. Some "
"users may only be able to use either the mouse or the keyboard, but not both."
msgstr ""
-"Proporcionar el acceso del teclado y el ratón para que funcionen a la vez "
-"donde sea posible. Algunos usuarios quizás sólo pueden usar el teclado o el "
-"ratón, pero no ambos."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:938(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't assign awkward reaches to frequently performed keyboard operations. "
"Some people may only be able to use one hand on the keyboard, so shortcuts "
@@ -2616,16 +2114,8 @@ msgid ""
"keyboard can increase muscle strain for all users, increasing the risk of "
"pain or injury."
msgstr ""
-"No asigne alcanza difÃcil de las operaciones de teclado se realizan con "
-"frecuencia. Algunas personas sólo pueden ser capaces de usar una mano en el "
-"teclado, por lo que los accesos directos que pueden ser utilizadas "
-"fácilmente con una mano, son preferibles para operaciones comunes. En "
-"cualquier caso, tener que realizar con frecuencia llega a largo o difÃcil en "
-"el teclado puede aumentar la tensión del músculo para todos los usuarios, "
-"aumentando el riesgo de dolor o lesión."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:943(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't require repetitive use of simultaneous keypresses. Some users are only "
"able to press and hold one key at a time. Assistive technologies such as "
@@ -2633,26 +2123,15 @@ msgid ""
"simultaneously, but this of course means the operation will take longer for "
"them."
msgstr ""
-"No requieren el uso repetitivo de pulsaciones simultáneas. Algunos usuarios "
-"sólo son capaces de mantener presionado una tecla a la vez. Las tecnologÃas "
-"de apoyo, tales como AccessX puede permitir a los usuarios para presionar "
-"las teclas de forma secuencial y no simultáneamente, pero esto, por "
-"supuesto, significa que la operación tomará más tiempo para ellos."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:948(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Ensure that any text that can be selected with the mouse can also be "
"selected with the keyboard. This is a convenience for all users, but "
"especially for those for whom fine control of the mouse is difficult."
msgstr ""
-"Asegúrese de que cualquier texto que se pueden seleccionar con el ratón "
-"también se pueden seleccionar con el teclado. Esta es una conveniencia para "
-"todos los usuarios, pero especialmente para aquellos para quienes un control "
-"preciso del ratón es difÃcil."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:953(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Ensure that objects that can be resized or moved by drag and drop can also "
"be resized or moved with the keyboard. For example, icons and windows on the "
@@ -2660,28 +2139,15 @@ msgid ""
"shapes in a diagram, also consider providing a dialog into which you can "
"type co-ordinates, or a means of snapping objects to a user-definable grid."
msgstr ""
-"Asegúrese de que los objetos que pueden ser redimensionado o movido por "
-"arrastrar y soltar también puede cambiar el tamaño o se mueve con el "
-"teclado. Por ejemplo, los iconos y ventanas en el escritorio. Cuando el "
-"tamaño de precisión y la colocación es potencialmente importante, por "
-"ejemplo, formas en un diagrama, también considerar la posibilidad de un "
-"diálogo en el que puede escribir las coordenadas, o un medio de ajuste de "
-"objetos a una cuadrÃcula definida por el usuario."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:958(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't use general navigation functions to trigger operations. For example, "
"do not use basic <keycap>Tab</keycap> keyboard navigation in a dialog to "
"activate any actions associated with a control."
msgstr ""
-"No utilice las funciones generales de navegación para activar las "
-"operaciones. Por ejemplo, no uso básico <keycap>Tab</keycap> navegación con "
-"el teclado en un cuadro de diálogo para activar las acciones asociadas a un "
-"control."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:963(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Show keyboard-invoked menus, windows and tooltips near the object they "
"relate to. In GNOME 2.0, users can call up popup menus with "
@@ -2690,12 +2156,6 @@ msgid ""
"keycombo>. Do not completely hide or obscure the object to which the menu or "
"tooltip refers, however."
msgstr ""
-"Mostrar menús invocado teclado, ventanas y sugerencias cerca del objeto que "
-"se relacionan. En GNOME 2.0, los usuarios pueden llamar a los menús "
-"emergentes con <keycombo><keycap>Mayús.</keycap><keycap>F10</keycap></"
-"keycombo>, e información sobre herramientas con <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. Sin embargo, no oculte u oscurezca "
-"completamente el objeto al que el menú o la descripción se refiere."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:971(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:372(entry)
@@ -2707,64 +2167,39 @@ msgid ""
"Remember that not everybody can use a mouse with equal dexterity, and that "
"some users may have difficulty seeing or following the mouse pointer."
msgstr ""
-"Recuerde que no todo el mundo puede usar un ratón con igual destreza, y que "
-"algunos usuarios pueden tener dificultad viendo o siguiendo el puntero del "
-"ratón."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:977(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't depend on input from mouse button 2 or button 3. As well as being "
"physically more difficult to click, some pointing devices and many assistive "
"technology devices only support button 1. Some assistive technologies may "
"not emulate the mouse at all, but generate keyboard events instead."
msgstr ""
-"No depende en entradas desde el botón 2 o botón 3 del ratón. Asà como siendo "
-"fÃsicamente más difÃcil pulsar, algunos dispositivos de apunte y muchos "
-"dispositivos con tecnologÃa de asistencia sólo soportan el botón 1. Algunas "
-"tecnologÃas de asistencia pueden no emular el ratón en absoluto, pero "
-"generan eventos de teclas del teclado en su lugar. "
#: C/accessibility-devel-guide.xml:982(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Allow all mouse operations to be cancelled. Pressing the <keycap>Esc</"
"keycap> key should cancel any mouse operation in progress, such as dragging "
"and dropping a file in a file manager, or drawing a shape in a drawing "
"program."
msgstr ""
-"Permite cancelar a todas las operaciones de los ratones. Pulsando la tecla "
-"<keycap>Esc</keycap> deberá cancelar cualquier operación en progreso, como "
-"arrastrar y soltar un fichero en un administrador de ficheros, o dibujar una "
-"forma en un programa de dibujo."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:987(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Provide visual feedback throughout a drag and drop operation. As the mouse "
"passes over valid targets, highlight them and change the mouse pointer. Use "
"the \"no drop\" mouse pointer when passing over invalid drop targets. See "
"<link linkend=\"gad-mouse-examples\">Mouse Interaction Examples</link>."
msgstr ""
-"Proporciona realimentación visual a través de una operación de arrastrar y "
-"soltar. A medida que el ratón pasa por encima de objetivos válidos, "
-"selecciónelo y cambiar el puntero del ratón. Utilice el punterp \"no drop\" "
-"del ratón al pasar sobre los destinos de colocación válido. Vea <link "
-"linkend=\"gad-mouse-examples\">Ejemplos de Iteración del Ratón</link>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:992(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't warp the mouse pointer, or restrict mouse movement to part of the "
"screen. This can interfere with assistive technologies, and is usually "
"confusing even for users who don't rely on ATs."
msgstr ""
-"No deformar el puntero del ratón, o restringir el movimiento del ratón a la "
-"parte de la pantalla. Esto puede interferir con las ayudas técnicas, y suele "
-"ser confusa incluso para los usuarios que no dependen de la AT."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:997(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't make mouse targets too small. In general, mouse targets should be at "
"least the size of the \"hot area\" around the resizable window border in the "
@@ -2772,26 +2207,18 @@ msgid ""
"dexterity or vision may be using a window manager with larger areas than the "
"default."
msgstr ""
-"No haga los objetivos del ratón muy pequeño. En general, los objetivos del "
-"ratón debe ser al menos del tamaño de la \"zona caliente\" en todo el borde "
-"de la ventana de tamaño variable en el actual gestor de ventanas/tema - "
-"teniendo en cuenta que un usuario con motricidad disminuida o visión puede "
-"estar utilizando un gestor de ventanas con áreas más grandes de la "
-"predeterminada."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1004(title)
msgid "Mouse Interaction Examples"
msgstr "Ejemplos de interacción con el ratón"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1006(title)
-#, fuzzy
msgid "Example of \"no-drop\" pointer from CDE/Motif"
-msgstr "Ejemplo del puntero \"no-drop\" desde CDE/Motif"
+msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1012(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Example of an \"invalid drop target\" pointer shape"
-msgstr "Ejemplo de una forma \"destino de colocación válido\" del puntero"
+msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1020(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:55(title)
@@ -2800,31 +2227,21 @@ msgid "Graphical Elements"
msgstr "Elementos gráficos"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1021(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Provide options to customize the presentation of all the important graphical "
"elements in your application. This will make it easier for people with "
"visual or cognitive impairments to use."
msgstr ""
-"Proporcionar opciones para personalizar la presentación de todos los "
-"elementos importantes en su aplicación gráfica. Esto hará que sea más fácil "
-"para las personas con discapacidades visuales o cognitivas de usar."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1026(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't hard-code graphic attributes such as line, border or shadow thickness. "
"These elements should ideally be read from the GTK or window manager theme. "
"If this is not possible, provide options within your application to change "
"them."
msgstr ""
-"No atributos difÃciles de código gráfico como la lÃnea, en la frontera o el "
-"grosor de sombra. Estos elementos idealmente debe ser leÃdo desde el tema "
-"GTK o gestor de ventanas. Si esto no es posible, ofrecer opciones dentro de "
-"su aplicación a los mismos cambios."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1031(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Provide descriptive names for all interface components. The GAIL library "
"provides default accessible descriptions for many GTK widgets, but you will "
@@ -2833,14 +2250,6 @@ msgid ""
"a label). Consider overriding the defaults with more helpful or application-"
"specific descriptions where possible."
msgstr ""
-"Proporciona nombres descriptivos para todos los componentes de las "
-"interfaces. La librerÃa de GAIL proporciona descripciones accesibles por "
-"defecto para muchos widgets GTK, pero usted todavÃa tendrá que añadir su "
-"propio en algunos casos, como para los widgets que utilizan gráficos en "
-"lugar de texto (por ejemplo, un pozo en una paleta de colores, o un icono "
-"sin etiqueta). Considere la posibilidad de reemplazar los valores por "
-"defecto, con descripciones más útil o especÃficos de la aplicación siempre "
-"que sea posible."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1036(para)
msgid ""
@@ -2849,11 +2258,8 @@ msgid ""
"system foreground and background colors, which the user will have chosen for "
"themselves (by their choice of GTK theme) for maximum legibility."
msgstr ""
-"Permite elementos gráficos de multi-color (ej. iconos de barra de "
-"herramientas) para ser vistos sólo en monocromo."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1041(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Make interactive GUI elements easily identifiable. For example, do not make "
"the user hover the mouse over an object to determine whether it is clickable "
@@ -2861,27 +2267,14 @@ msgid ""
"boundaries. Don't show GUI elements that look pretty but don't actually do "
"anything, unless you also provide an option to switch them off."
msgstr ""
-"Haga elementos GUI interactivos fácilmente identificados. Por ejemplo, no "
-"haga que el usuario pase el ratón sobre un objeto para determinar si se "
-"puede pulsable o no. Deje suficiente espacio entre los objetos y delimite "
-"claramente los bordes de los objetos. No muestre los elementos de GUI que "
-"parezcan bonitos, pero en realidad no hacen nada, a menos que también "
-"proporcione una opción para desactivarlos."
-# Me suena raro... Repasar
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1046(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Provide an option to hide graphics that don't convey essential information. "
"Graphical images can be distracting to users with some cognitive disorders. "
"The icons on the GNOME foot menu, for example, can be switched off whilst "
"still leaving the menus fully functional."
msgstr ""
-"Proporcine una opción para ocultar los gráficos que no transmita información "
-"esencial. Las imágenes gráficas pueden ser distraer a los usuarios con "
-"algunas disordenes cognitivos. Los iconos en el menú del pie de GNOME, por "
-"ejemplo, se puede apagar mientras sigue dejando los menús completamente "
-"funcionales."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1054(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:100(title)
@@ -2890,7 +2283,6 @@ msgid "Fonts and Text"
msgstr "TipografÃas y textos"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1055(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Even to a user with normal vision, textual output provides the majority of "
"the information and feedback in most applications. It is therefore critical "
@@ -2898,52 +2290,30 @@ msgid ""
"font and size to the user, to ensure that people with vision impaiments can "
"also use your application effectively."
msgstr ""
-"Incluso a un usuario con visión normal, la salida textual proporciona la "
-"mayorÃa de la información y la retroalimentación en la mayorÃa de las "
-"aplicaciones. Por tanto, es crÃtico para elegir la posición del texto con "
-"cuidado en la pantalla, y dejar la elección de la fuente y el tamaño para el "
-"usuario, para garantizar que las personas con visión deteriorada puede "
-"también utilizar su aplicación eficazmente."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1060(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't hard-code font styles and sizes. The user should be able to adjust all "
"sizes and typefaces. If for some reason you cannot make this functionality "
"available, never hardcode any font sizes smaller than 10 points."
msgstr ""
-"No hay ni estilos de fuentes de codificación fuerte y tamaños. El usuario "
-"deberÃa ser capaz de ajustar todos los tamaños y tipos de letras. Si por "
-"alguna razón no puedes hacer esta funcionalidad desponible, nunca codifique "
-"fuerte cualquier tamaño de fuentes menores de 10 puntos."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1065(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Provide options to turn off any graphical backdrops or \"watermarks\" behind "
"text. Such images interfere with the contrast between the text and its "
"background, which can cause difficulty for users with visual impairments."
msgstr ""
-"Proporcionar opciones para desactivar cualquier telón de fondo gráfico o "
-"\"marcas de agua\" detrás del texto. Tales imágenes interfieren con el "
-"contraste entre el texto y el fondo, que puede causar dificultad para los "
-"usuarios con impedimentos visuales."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1070(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Label objects with names that make sense when taken out of context. Users "
"relying on screen readers or similar assistive technologies will not "
"necessarily be able to immediately understand the relationship between a "
"control and those surrounding it."
msgstr ""
-"La etiqueta de objetos con nombres que tienen sentido cuando se toman fuera "
-"del contexto. Los usuarios que basándose en los lectores de pantalla o "
-"tecnologÃas de apoyo similares no necesariamente serán capaces de comprender "
-"inmediatamente la relación entre un control y aquellos que lo rodean."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1075(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't use the same label more than once in the same window. If you use the "
"same label in different windows, it will help if it means the same thing in "
@@ -2951,53 +2321,30 @@ msgid ""
"the same, e.g. \"Read\" and \"Red\", as this could be confusing for users "
"relying on screen-readers."
msgstr ""
-"No use la misma etiqueta más de una vez en la misma ventana. Si utiliza la "
-"misma etiqueta en diferentes ventanas, ayudará si significa lo mismo en "
-"ambas ventanas. Además, no utilice etiquetas que se deletrean "
-"diferentemente, pero suenan igual, por ejemplo, \"Read\" y \"Red\", (N. del "
-"T.: Leer y Rojo) ya que esto puede ser confuso para los usuarios "
-"dependientes de lectores de pantalla."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1080(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Position labels consistently throughout your application. This normally "
"means immediately below large icons, immediately to the right of small "
"icons, and immediately above or to the left of other controls. See <link "
"linkend=\"gad-font-examples\">Fonts and Text Examples</link>."
msgstr ""
-"Coloque las etiquetas de manera coherente en toda la aplicación. Esto "
-"normalmente significa inmediatamente por debajo de iconos grandes, "
-"inmediatamente a la derecha de los iconos pequeños, e inmediatamente por "
-"encima o a la izquierda de otros controles. Vea <link linkend=\"gad-font-"
-"examples\">Ejemplos de Fuentes y Texto</link>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1085(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you use static text to label a control, end the label with a colon. For "
"example, <guilabel>Username:</guilabel> to label a text field into which the "
"user should type their username. This helps identify it as a control's label "
"rather than an independent item of text."
msgstr ""
-"Cuando se utiliza texto estático a una etiquetar un control, termine la "
-"etiqueta con dos puntos. Por ejemplo, <guilabel>Nombre del usuario:</"
-"guilabel> para marcar un campo del texto en el que el usuario debe escribir "
-"su nombre. Esto ayuda a identificarlo como una etiqueta de control, en lugar "
-"de un elemento de texto independiente."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1090(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you use static text to label a control, ensure that the label "
"immediately precedes that control in the Tab order. This will ensure that "
"the mnemonic (underlined character) you assign to the label will move focus "
"to or activate the correct control when pressed."
msgstr ""
-"Cuando usas texto estático para etiquetar un control, asegúrese que la "
-"etiqueta precede inmediatamente que control en el orden del Tab. Esto "
-"asegurará que el mnemonico (carácter subrayado) asignas a la etiqueta moverá "
-"el foco a o activará el control correcto cuando presione."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1095(para)
msgid ""
@@ -3012,17 +2359,6 @@ msgid ""
"panels with child controls, consider allowing the panels to resize along "
"with the parent window."
msgstr ""
-"Ofrece alternativas a WYSIWYG. Algunos usuarios pueden necesitar imprimir el "
-"texto en letra pequeña, pero editarlo en una tipografÃa de pantalla más "
-"grande. Las alternativas posibles incluyen mostrar todo el texto en la misma "
-"tipografÃa y tamaño (elegido por el usuario); una opción «ajustar a la "
-"ventana» que le permite leer todo el texto en una ventana sin necesidad de "
-"desplazarse horizontalmente; una vista de una sola columna que muestra el "
-"contenido de la ventana en una sola columna, incluso si se imprimen en "
-"varias columnas; y una vista de sólo texto, donde los gráficos se muestran "
-"como marcadores de posición o descripciones de texto. Si la aplicación tiene "
-"los paneles con controles secundarios, considere la posibilidad de cambiar "
-"el tamaño de los paneles junto a la ventana padre."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1102(title)
msgid "Fonts and Text Examples"
@@ -3034,21 +2370,19 @@ msgstr "Ubicación correcta de etiquetas para varios elementos de la IGU"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1115(phrase)
msgid "List control with label above"
-msgstr "Lista de control con tarjeta superior"
+msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1109(entry)
msgid "<placeholder-1/> List control with label above"
-msgstr "<placeholder-1/> Lista de control con etiqueta arriba"
+msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1126(phrase)
msgid "Large file manager icon with label underneath"
-msgstr "Icono de gestor de archivos de gran tamaño con etiqueta debajo de él"
+msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1120(entry)
msgid "<placeholder-1/> Large file manager icon with label underneath"
msgstr ""
-"<placeholder-1/> Icono del gestor de archivos de gran tamaño con etiqueta "
-"debajo de él"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1137(phrase)
msgid "Small toolbar icon with label to its right"
@@ -3062,12 +2396,11 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1148(phrase)
msgid "Spinbox control with label to its left"
-msgstr "Caja de control incrementable con etiqueta a su izquierda"
+msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1142(entry)
msgid "<placeholder-1/> Spinbox control with label to its left"
msgstr ""
-"<placeholder-1/> Caja de control incrementable con etiqueta a su izquierda"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1162(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:121(title)
@@ -3083,11 +2416,6 @@ msgid ""
"the colors in any part of your application that conveys important "
"information."
msgstr ""
-"Una mala elección de los colores en la pantalla puede causar problemas a los "
-"usuarios daltónicos (para los que el tono es importante) o de baja visión "
-"(para quienes el brillo y el contraste es importante). Generalmente deberÃa "
-"permitir al usuario personalizar los colores en cualquier parte de su "
-"aplicación que transmita información importante."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1166(para)
msgid ""
@@ -3096,10 +2424,6 @@ msgid ""
"used to prevent the background from \"bleeding\" over. These settings are "
"critical for users with visual impairments."
msgstr ""
-"Los usuarios con impedimentos visuales pueden requerir un alto nivel de "
-"contraste entre los colores de fondo y texto. A menudo se usa un fondo negro "
-"y texto en blanco para prevenir el fondo de «sangrado» más. Estos ajustes "
-"son crÃticos para los usuarios con impedimentos visuales."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1171(para)
msgid ""
@@ -3111,14 +2435,6 @@ msgid ""
"some reason you do need to use colors that are not available in the theme, "
"ensure they are customizable within the application itself."
msgstr ""
-"No programe en el código los colores de las aplicaciones. Algunos usuarios "
-"necesitan usar determinadas combinaciones de colores y niveles de contraste "
-"para poder leer la pantalla cómodamente. Por lo tanto todos los colores "
-"principales que su aplicación de GNOME usa, se deben tomar desde el tema "
-"GTK, para que el usuario puede configurar los colores para todas sus "
-"aplicaciones a algo legible, tan solo cambiando el tema. Si por alguna razón "
-"necesita usar colores que no están disponibles en el tema, asegúrese de que "
-"se pueden personalizar en la propia aplicación."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1176(para)
msgid ""
@@ -3127,10 +2443,6 @@ msgid ""
"shape, position or textual description. See <link linkend=\"gad-color-"
"examples\">Color and Contrast Examples</link>."
msgstr ""
-"No use el color como el único medio de distinguir los elementos de "
-"información. Toda esa información se debe proporcionar al menos por otro "
-"método, tales como forma, posición o descripción textual. Consulte los <link "
-"linkend=\"gad-color-examples\">Ejemplos de color y contraste</link>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1181(para)
msgid ""
@@ -3152,7 +2464,7 @@ msgstr "Ejemplos de color y contraste"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1195(title)
msgid "Example illustrating redundant use of color"
-msgstr "Ejemplo ilustrando el uso redundante de color"
+msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1206(phrase)
msgid "Example showing changes in stock price using color only"
@@ -4233,7 +3545,7 @@ msgid ""
"controls in the tab order."
msgstr ""
"Las etiquetas de texto estático que identifican otros controles preceden "
-"inmediatamente a esos controles en el orden de las solapas."
+"inmediatamente a esos controles en el orden de las pestañas."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:476(entry)
msgid "FT.8"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]