[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation



commit 08572125eaf87889dd415d088089ce8898c68cda
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Feb 20 17:30:57 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 accessibility-devel-guide/es/es.po |  740 ++----------------------------------
 1 files changed, 26 insertions(+), 714 deletions(-)
---
diff --git a/accessibility-devel-guide/es/es.po b/accessibility-devel-guide/es/es.po
index 50e35f3..f2b9b0d 100644
--- a/accessibility-devel-guide/es/es.po
+++ b/accessibility-devel-guide/es/es.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2009 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
 # Francisco Javier F. Serrador <fserrador gmail com>, 2010.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accessibility-devel-guide.master\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-02 15:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-19 11:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-20 17:29+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -576,7 +576,6 @@ msgstr ""
 "«gail:atk-bridge» para activar el soporte de las tecnologías de asistencia."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most assistive technologies running on other desktops have historically "
 "found it necessary to maintain a complex off-screen model of the desktop "
@@ -596,27 +595,6 @@ msgid ""
 "the common \"AT-SPI\" interface via the relevant \"bridge\" (see diagram "
 "below)."
 msgstr ""
-"La mayoría de las tecnologías de asistencia que funcionan en otros "
-"escritorios históricamente se encuentran pata mantener un modelo complejo "
-"sin pantalla en la aplicación del escritorio, basada en fisgonear los "
-"eventos del SO, uso de SO no soportados y características de la aplicación, "
-"el API y otras técnicas altamente no portables. Esto ha hecho que el apoyo "
-"tecnológico de la ayuda es un poco  \"brittle\" (frágil) y la aplicación "
-"específica del SO, incluso específicos de la aplicación de versiones. Por el "
-"contrario, en el escritorio GNOME, toda la información requerida por la ATS "
-"es proporcionado por las aplicaciones en ejecución, a través del marco de "
-"accesibilidad de GNOME, un conjunto de herramientas independientes de la "
-"interfaz de proveedor de servicios (SPI). El SPI es un medio de AT basados "
-"en UNIX, tales como lectores de pantalla y magnificadores de pantalla, para "
-"obtener información sobre la accesibilidad de la ejecución de aplicaciones a "
-"través de una constante y estable de la API, y puede eliminar la necesidad "
-"de un modelo fuera de la pantalla en muchos casos. El soporte de "
-"accesibilidad para las solicitudes es ,\"construida en\" (built in) a clases "
-"de herramientas de aplicaciones a través del conjunto del API de "
-"herramientas adecuadas (por ejemplo, ATK para la mayoría de las aplicaciones "
-"nativas de C y Java API de accesibilidad para las aplicaciones Java), y "
-"exportados al interfaz común \"AT-SPI \" a través de la correspondiente "
-"\"bridge\" (vea el diagrama abajo)."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:69(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:139(phrase)
@@ -628,7 +606,6 @@ msgid "Diagram of GNOME's accessibility architecture"
 msgstr "Diagrama de la arquitectura de accesibilidad en GNOME"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:79(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNOME's built-in accessibility support means that applications created using "
 "stock GNOME widgets get support for assistive technologies \"for free\", "
@@ -636,13 +613,12 @@ msgid ""
 "built-in support."
 msgstr ""
 "El soporte integrado de accesibilidad de GNOME significa que las "
-"aplicaciones creadas utilizando los widgets valores de GNOME para obtener "
-"apoyo para las ayudas técnicas \"gratis\", siempre que los widgets no se "
-"utilizan de manera inusual que entren en conflicto con este soporte "
-"integrado."
+"aplicaciones creadas utilizando los widgets obtienen soporte para ñas "
+"tecnologías de asistencia de forma predeterminada, siempre que los widgets "
+"no se utilicen de forma inusual utilizan y entre en conflicto con este "
+"soporte integrado."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:82(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A gtk+/GNOME widget is accessible if its use follows the general "
 "accessibility guidelines elsewhere in this document, and it implements the "
@@ -652,17 +628,8 @@ msgid ""
 "derive trivially from existing GTK+ or GNOME widgets will also inherit "
 "suitable accessibility support."
 msgstr ""
-"Un widget de GTK+/GNOME es accesible si su uso sigue las directrices de "
-"accesibilidad en general en otras partes de este documento, e implementa los "
-"interfaces de ATK apropiadamente para su rol en el interfaz del usuario. La "
-"implementaciones de ATK se proporcionan para el toolkit de los widgets de "
-"GNOME llamado \"stock\" (ej. gtk+ no obsoleto y los widgets de GNOME), y en "
-"muchos casos los widgets nuevos que derivan tribialmente desde los widgets "
-"de GTK+ y GNOME existentes que también se herederán el soporte adecuado de "
-"accesibilidad."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:86(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Though GNOME's built-in accessibility support provides significant "
 "functionality without any accessibility-specific code changes on the part of "
@@ -675,18 +642,6 @@ msgid ""
 "to the user. See <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines "
 "for Supporting Accessibility</link> for more information."
 msgstr ""
-"La integración en el soporte de accesibilidad de GNOME proporciona una "
-"funcionalidad significativa, aunque en el código específicos por cada parte "
-"de las solicitudes de las aplicaciones de accesibilidad, a menudo se pueden "
-"mejorar en las descripciones por defecto para algunos de los widgets, y "
-"adaptarlos para propósito específico cada widget en su aplicación, a través "
-"de llamadas directas a los métodos de ATK en cada solicitud. Por ejemplo, en "
-"la mayoría de los casos las solicitudes deben agregar o cambiar las "
-"descripciones textuales de los widgets con la llamada de función apropiada "
-"de ATK, de modo que una tecnología de asistencia puede describir su "
-"finalidad o del estado para el usuario. Vea <link linkend=\"gad-coding-"
-"guidelines\">Instrucciones de Codificación para Soporte de Accesibilidad</"
-"link> para más información."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -696,11 +651,6 @@ msgid ""
 "linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility API</link> "
 "for more information."
 msgstr ""
-"Si su aplicación usa widgets personalizados, puede que tenga que hacer algún "
-"trabajo para exponer las propiedades de los widgets para las tecnologías de "
-"asistencias. Vea <link linkend=\"gad-custom\">Creación de Componentes "
-"Personalizados Accesibles</link> y <link linkend=\"gad-api-examples"
-"\">Ejemplos de Uso de las API de Accesibilidad</link> para más información."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:92(para)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:157(para)
@@ -712,13 +662,6 @@ msgid ""
 "gtk-tutorial/stable/\">GTK+ 2.0 Tutorial</ulink> and the official <ulink url="
 "\"http://library.gnome.org/devel/gtk-faq/stable/\";>GTK+ FAQ</ulink>."
 msgstr ""
-"Para obtener información en mayor profundidad acerca de GTK/GTK+, consulte "
-"el <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk\";>Manual de Referencia de "
-"GTK+</ulink>, <ulink url=\"http://live.gnome.org/GAP/AtkGuide/Gtk\";>la "
-"sección de GTK de la Guía de ATK</ulink>, la organización para GNOME del "
-"<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-tutorial/stable/\";>Tutorial "
-"de GTK+ 2.0</ulink> y las <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-";
-"faq/stable/\">P+F de GTK+</ulink>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:98(title)
 msgid "Developer Quick Start"
@@ -733,7 +676,6 @@ msgid "How do I check to see if my application is accessible or not?"
 msgstr "¿Cómo compruebo si mi aplicación es accesible o no?"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:105(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To start right in, see <link linkend=\"gad-overview\">Making a GNOME "
 "Application Accessible - Overview</link>. For a pre-codng perspective, see "
@@ -743,14 +685,6 @@ msgid ""
 "design test items, see <link linkend=\"gad-checklist\">User Interface "
 "Checklist</link>."
 msgstr ""
-"Para iniciar correctamente, vea <link linkend=\"gad-overview\">Programación "
-"de una Aplicación Accesible para GNOME - Información general</link>. Para "
-"una perspectiva pre-codificación, vea las <link linkend=\"gad-ui-guidelines"
-"\">Directrices de Interfaz de Usuario para Soporte de Accesibilidad</link> o "
-"<linkend=\"gad-coding-guidelines\">Instrucciones de codificación de Apoyo de "
-"accesibilidad</ link>. Para obtener una lista de elementos de prueba de post-"
-"diseño mire el <link linkend=\"gad-checklist\">Interfaz de Lista de Usuario "
-"de Comprobación</link>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:111(title)
 msgid "What are the common pitfalls?"
@@ -796,7 +730,6 @@ msgid "Introducing ATK, AT-SPI, GAIL and GTK+"
 msgstr "Introducción a ATK, AT-SPI, GAIL y GTK+"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:145(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "ATK is the toolkit that GNOME uses to enable accessibility for users needing "
 "extra support to make the most of their computers. ATK is used by tools such "
@@ -807,18 +740,8 @@ msgid ""
 "library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html\">the ATK Library</ulink> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"ATK es la caja de herramientas que usa GNOME para realizar la accesibilidad "
-"para los usuarios que necesiten un soporte adicional para utilizar la mayor "
-"parte de sus equipos. Se usan varias herramientas como los lectores de "
-"pantalla, lupas, y dispositivos de entradas para permitir una interacción "
-"rica con el escritorio a través de medios alternativos. Vea el <ulink url="
-"\"http://java-gnome.sourceforge.net/4.0/doc/api/org/gnome/atk/package-";
-"summary.html\">ATK SourceForge Project</ulink> y el <ulink url=\"http://";
-"library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html\">ATK Library</ulink> para más "
-"información."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:148(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "AT-SPI is the primary service interface by which assistive technologies "
 "query and receive notifications from running applications. The full API can "
@@ -827,15 +750,8 @@ msgid ""
 "accessibility.kde.org/developer/atk.php#coreclasses\">the KDE Accessibility "
 "Development Community</ulink>."
 msgstr ""
-"AT-SPI es el servicio primario de interfaz por el cual las tecnologías de "
-"asistencia preguntan y responden notificaciones desde las aplicaciones que "
-"se ejecutan. El API completo puede explorarse <ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/devel/at-spi-cspi/stable/\">aquí</ulink>. El material adicional "
-"está disponible desde <ulink url=\"http://accessibility.kde.org/developer/";
-"atk.php#coreclasses\">KDE Accessibility Development Community</ulink>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GAIL (GNOME Accessibility Implementation Library) is an implementation of "
 "the accessibility interfaces defined by ATK. GTK is a toolkit which is "
@@ -847,18 +763,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gail-libgail-util/stable/\";>GAIL "
 "Reference Manual</ulink>."
 msgstr ""
-"GAIL (GNOME Accessibility Implementation Library) es una implementación de "
-"los interfaces de accesibilidad definido por ATK. GTK es un grupo de "
-"herramientas que está actualmente mapeado para ATK por el módulo de GAIL. La "
-"licencia, descarga y otra información puede encontrarse en esta <ulink url="
-"\"http://www.t2-project.org/packages/gail.html\";>dirección</ulink>.  El "
-"<ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\";>código fuente de "
-"GAIL</ulink> además sirve como un tutorial excelente para los usis abanzados "
-"de ATK.  Además, puede interesarse en el <ulink url=\"http://library.gnome.";
-"org/devel/gail-libgail-util/stable/\">Manual de Referencia de GAIL</ulink>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:154(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GTK+ is a library for creating graphical user interfaces. It works on many "
 "UNIX-like platforms, Windows, and on framebuffer devices. GTK+ is released "
@@ -868,21 +774,12 @@ msgid ""
 "other languages have been written, including C++, Objective-C, Guile/Scheme, "
 "Perl, Python, TOM, Ada95, Free Pascal, and Eiffel."
 msgstr ""
-"GTK+ es una biblioteca para crear interfaces gráficas de usuario.Funciona en "
-"muchas plataformas parecidas a UNIX, Windows y en dispositivos de "
-"framebuffer.  GTK + es liberado bajo la Licencia General Pública de GNU (GNU "
-"LGPL), la cual permite que la concesión flexible de licencias de "
-"aplicaciones clientes. GTK+ tiene una arquitectura basada en C orientada a "
-"objetos que proporciona una flexibilidad máxima. Se han escrito los enlaces "
-"para otros lenguajes, incluyendo C ++, Objective-C, Guile/Scheme, Perl, "
-"Python, TOM, Ada95, Free Pascal y Eiffel."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:164(title)
 msgid "Making a GNOME Application Accessible - Overview"
-msgstr "Hacer una Aplicación de GNOME Accesible: Visión General"
+msgstr "Hacer que una aplicación de GNOME sea accesible: Visión general"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:165(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your application only uses standard GTK widgets, you will probably have "
 "to do little or nothing to make your application (reasonably) accessible. "
@@ -890,15 +787,8 @@ msgid ""
 "description associated with them, such as graphical buttons or status "
 "indicators that don't have labels or tooltips."
 msgstr ""
-"Si tu aplicación sólo usa los enlaces estándar de GTK, probablemente tendrá "
-"que hacer poco o nada (razonablemente) para hacer accesible su aplicación.  "
-"Pero cuidado con los objetos de la interfaz gráfica de usuario que no tienen "
-"una descripción textual asociada con ellos, tales como botones gráficos o "
-"indicadores de estado que no tienen etiquetas o información sobre "
-"herramientas."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:168(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can probably also improve on the default descriptions provided for some "
 "of the widgets, and tailor them to that widget's specific purpose in your "
@@ -908,16 +798,8 @@ msgid ""
 "linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines for Supporting "
 "Accessibility</link> for more information."
 msgstr ""
-"Puede probablemente también en las descripciones por defecto para algunos de "
-"los widgets, y adaptarlos a propósito específico que widget en su "
-"aplicación. Podría añadir o cambiar las descripciones textuales para estos "
-"widgets con la llamada de función ATK apropiada, de forma que una tecnología "
-"de asistencia puede descibir su propósito o estado al usuario. Vea <link "
-"linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines for Supporting "
-"Accessibility</link> para más información."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:171(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your application uses custom widgets, you may have to do some work to "
 "expose those widgets' properties to assistive technologies. See <link "
@@ -928,22 +810,12 @@ msgid ""
 "projects/gap/presentations/GUAD3C/making-apps-accessible/start.html\">"
 "\"Making GNOME Applications Accessible\".</ulink>"
 msgstr ""
-"Si su aplicación usa los widgets personalizados, puede tener que hacer "
-"algunos trabajos para exponer aquellas propiedades de los widgets para "
-"lastecnologías de asistencia.  Vea <link linkend=\"gad-custom\">Making "
-"Custom Components Accessible</link> y <link linkend=\"gad-api-examples"
-"\">Examples that Use the Accessibility API</link> para más información. La "
-"información de los detalles adicionales pueden encontrarse en la "
-"presentación de Marc Mulcahy's 2002 GUADEC, <ulink url=\"http://developer.";
-"gnome.org/projects/gap/presentations/GUAD3C/making-apps-accessible/start.html"
-"\">\"Making GNOME Applications Accessible\".</ulink>"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:177(title)
 msgid "Coding Guidelines for Supporting Accessibility"
-msgstr "Guías de Programación para Soporte de Accesibilidad"
+msgstr "Guías de programación para soporte de accesibilidad"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:178(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Here are some things you can do in your code to make your program work as "
 "well as possible with assistive technologies. (You can find a list of things "
@@ -951,11 +823,6 @@ msgid ""
 "\">User Interface Guidelines for Supporting Accessibility</link> section "
 "later in this document):"
 msgstr ""
-"Aquí hay algunas cosas que puede codificar para hacer su trabajo del "
-"programa también como posible con las tecnologías de asistencias. (Puede "
-"usar una lista de cosas para consolidar cuando el diseño de su GUI en la "
-"sección <link linkend=\"gad-ui-guidelines\">User Interface Guidelines for "
-"Supporting Accessibility</link> más tarde en sus documentos):"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -1019,7 +886,6 @@ msgstr ""
 "contenedor."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:213(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whenever you have a label that describes another component, use "
 "<function>atk_relation_set_add_relation()</function> so that assistive "
@@ -1029,13 +895,6 @@ msgid ""
 "<constant>ATK_RELATION_LABEL_FOR</constant> relation is generated "
 "automatically, so the following code would not be necessary):"
 msgstr ""
-"Cuando tenga una etiqueta que describe otro componente, utilice "
-"<function>atk_relation_set_add_relation()</function> para que la tecnología "
-"de asistencia pueda encontrar el componente con el que la etiqueta está "
-"asociada. (Si asocia la etiqueta con el componente usando "
-"<function>gtk_label_set_mnemonic_widget()</function>, generalmente la "
-"relación de <constant>ATK_RELATION_LABEL_FOR</constant> se genera "
-"automáticamente, así que el código que sigue podría no ser necesaria): "
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:217(title)
 msgid "Relating a GtkLabel to a GtkWidget"
@@ -1087,18 +946,12 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:242(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you create a custom widget, make sure it supports accessibility. Custom "
 "components that are descendants of other GTK widgets should override "
 "inherited accessibility information as necessary. For more information, see "
 "<link linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link>."
 msgstr ""
-"Si crea un widget personalizado, asegúrese que tenga accesibilidad.  Los "
-"componentes personalizados que son descendientes de otros widgets GTK debe "
-"reemplazar la información heredada de accesibilidad según sea necesario. "
-"Para más información, vea <link linkend=\"gad-custom\">La Creación de "
-"Componentes Accesibles Personalizados</link>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:247(para)
 msgid ""
@@ -1113,17 +966,12 @@ msgid "The Accessibility API"
 msgstr "La API de accesibilidad"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:256(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Here are a few of the basic API calls you may need to use in your "
 "application to ensure it works well with assistive technologies. The full "
 "accessibility API is extensive, to allow you to write your own accessible "
 "custom widgets, for example."
 msgstr ""
-"Hay unos pocos de las llamadas básicas del API que puede necesitar para usar "
-"en sus aplicaciones para asegurarse que funciona bien con la tecnología de "
-"asistencia. El API completo de accesibilidad es extensible, para permitirle "
-"escribir sus propios widgets personalizados de accesibilidad, por ejemplo."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:260(title)
 msgid "Commonly used ATK API calls"
@@ -1200,44 +1048,30 @@ msgid "void atk_image_set_description (AtkImage*, const gchar*)"
 msgstr "void atk_image_set_description (AtkImage*, const gchar*)"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:324(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sets the textual description of the accessible image object. For example, if "
 "the object is a thumbnail of a virtual desktop in a panel applet, the "
 "description might be \"Image showing window arrangement on desktop 1\"."
 msgstr ""
-"Establece la descripción textual del objeto de la imagen accesible. Por "
-"ejemplo, si el objeto es una miniatura de un escritorio virtual en un applet "
-"del panel, la descripción puede ser \"Imagen mostrando la organización de "
-"las ventanas en el escritorio 1\"."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:335(title)
 msgid "Examples that Use the Accessibility API"
 msgstr "Ejemplos que usan la API de accesibilidad"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:336(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As noted earlier, you should have little or no work to do to make your "
 "application accessible if you use the GTK widget set, or any other widget "
 "library that implements the ATK interfaces. The two most common things you "
 "may have to do in this case are:"
 msgstr ""
-"Tal como notó más atrás, podría tener poco o nada de trabajo para hacer su "
-"aplicación accesible si se activa su uso del GTK, o cualquier otra librería "
-"widget que implementa los interfaces de ATK. Las dos cosas más comunes que "
-"puede hacer en este caso son:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:341(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "provide descriptions of some controls and images using "
 "<function>atk_object_set_description()</function> or "
 "<function>atk_image_set_description():</function>"
 msgstr ""
-"proporcionar descripciones de algunos controles e imágenes usando "
-"<function>atk_object_set_description()</function> o "
-"<function>atk_image_set_description():</function>"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:345(title)
 msgid "Setting the accessible description for a button"
@@ -1320,7 +1154,6 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:387(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The examples in the rest of this section are mostly to give you a flavor of "
 "the scope of the ATK. They cover techniques that you may never need to use "
@@ -1331,22 +1164,12 @@ msgid ""
 "gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">GAIL source code</ulink> serves as an "
 "excellent tutorial for advanced ATK usage."
 msgstr ""
-"Los ejemplos en el resto de esta sección son mayoritariamente para darle a "
-"usted un sabor del alcance de ATK. Cubren las técnicas que puede que nunca "
-"la necesite para usarla como un desarrollador de aplicación, aunque pueden "
-"ser de interés si está escribiendo su propia modificación de los widgets "
-"(vea <link linkend=\"gad-custom\">Construir Componentes Accesibles "
-"Personalizado</link>) o si quiere escribir una aplicación de tecnología "
-"asistida. Sea cual sea el propósito, los servicios de <ulink url=\"ftp://ftp.";
-"gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">código fuente de GAIL</ulink>como un "
-"excelente tutorial para conocer el uso de ATK."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:392(title)
 msgid "Gtk Modules"
 msgstr "Módulos GTK"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:393(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Programs that make use of GAIL (the accessibility implementation library for "
 "GTK widgets) are written as GTK modules. GTK modules are loaded into the "
@@ -1354,12 +1177,6 @@ msgid ""
 "specifies the module library name(s). If there are multiple module "
 "libraries, separate them with colons. For example:"
 msgstr ""
-"Los programas que hacen uso de GAIL (la biblioteca de implementación de "
-"accesibilidad para los widgets de GTK) son escritos como módulos de GTK. Los "
-"módulos de GTK son cargados en el espacio del programa si el entorno de la "
-"variación de <varname>GTK_MODULES</varname> especifica el/los nombre(s) de "
-"la libresía del módulo. Si hay varias librerias de módulos, separela con dos "
-"puntos (:). Por ejemplo:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:397(userinput)
 #, no-wrap
@@ -1385,13 +1202,10 @@ msgstr ""
 "siguientes:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:411(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create an event watcher, for example with the <function>atk_add_focus_tracker"
 "()</function> function:"
 msgstr ""
-"Crear un observador de eventos, por ejemplo con la función "
-"<function>atk_add_focus_tracker</function>:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:414(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1412,11 +1226,8 @@ msgid "void _my_focus_tracker (AtkObject *aobject);"
 msgstr "void _my_focus_tracker (AtkObject *aobject);"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:421(para)
-#, fuzzy
 msgid "Set up a global event listener, with atk_add_global_event_listener():"
 msgstr ""
-"Rstablecer un detector de eventos globales, con atk_add_global_event_listener"
-"():"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:424(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1428,17 +1239,12 @@ msgstr ""
 "mouse_watcher_focus_id =   atk_add_global_event_listener(_my_global_listener,\"Gtk:GtkWidget:enter_notify_event\");\n"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:427(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "where <function>_my_global_listener</function> has the prototype of a Glib "
 "<type>GSignalEmissionHook</type>. This example would cause the "
 "<function>_my_global_listener()</function> to be called whenever an "
 "enter_notify_even signal occurs on a <type>GtkWidget</type> object."
 msgstr ""
-"donde <function>_my_global_listener</function> tiene el prototipo de un Glib "
-"<type>GSignalEmissionHook</type>. Este ejemplo podría causar la función "
-"<function>_my_global_listener()</function> que se llamará cada vez que "
-"ocurra una señal enter_notify_even en un objeto <type>GtkWidget</type>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:432(para)
 msgid "Access the ATK top-level object with the following function call."
@@ -1451,33 +1257,23 @@ msgid "AtkObject *root_obj = atk_get_root();"
 msgstr "AtkObject *root_obj = atk_get_root();"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:436(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This returns an <type>AtkObject</type> which contains all toplevel windows "
 "in the currently running program. The user could then navigate through the "
 "object heirarchy by accessing the root object's children, which corresponds "
 "to the toplevel windows."
 msgstr ""
-"Esto debuelve un <type>AtkObject</type> que contiene todos los niveles "
-"superiores de la ventana en el programa que está ejecutándose. El usuario "
-"puede navegar a través de la herarquía de objetos accediendo al los "
-"repositorioas descendientes del objeto, el cual corresponde con la ventana "
-"de los niveles superiores."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:444(title)
 msgid "Querying an <type>AtkObject</type>'s Interfaces"
 msgstr "Preguntar a la interfaz de un <type>AtkObject</type>"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:445(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Having located the <type>AtkObject</type> associated with an object in the "
 "application (e.g. by using <function>gtk_widget_get_accessible()</"
 "function>), you can find out what interfaces it implements in various ways:"
 msgstr ""
-"Habiendo localizado el tipo <type>AtkObject</type> asociado con un objeto en "
-"la aplicación (ej. usando <function>gtk_widget_get_accessible()</"
-"function>),  puede averiguar qué interfaces implementa de varias formas:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:450(para)
 msgid "Use the supplied <function>ATK_IS_...</function> macros, for example:"
@@ -1505,24 +1301,19 @@ msgstr ""
 "se pueden hacer de forma segura sobre ese objeto ATK."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:475(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Test the role of the <type>AtkObject</type> by calling "
 "<function>atk_object_get_role()</function>. Any given role implements a "
 "specific number of ATK APIs."
 msgstr ""
-"Prueba de la función del tipo <type>AtkObject</type> llamando la función "
-"<function>atk_object_get_role()</function>. Cualquier papel asignado "
-"implementa un número específico de APIs de ATK."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:483(title)
 msgid "Setting up an ATK Signal Handler"
 msgstr "Establecer un manejador de señal ATK"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:484(para)
-#, fuzzy
 msgid "Using the <constant>column_inserted</constant> signal as an example:"
-msgstr "Usando la señal <constant>column_inserted</constant> como un ejemplo:"
+msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:487(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1536,29 +1327,19 @@ msgstr ""
 "g_signal_lookup(\"column_inserted\", G_OBJECT_TYPE(my_atk_obj)),0,g_cclosure_new(G_CALLBACK (_my_table_column_inserted_func),NULL,NULL), FALSE);\n"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:491(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This will cause <function>_my_table_column_inserted_func()</function> to be "
 "called whenever a column_inserted signal is emitted on the <type>AtkObject</"
 "type><varname>my_atk_object</varname>."
 msgstr ""
-"Esto causará que la función <function>_my_table_column_inserted_func()</"
-"function> sea llamada cada vez que una señal column_inserted sea emitida en "
-"el <type>AtkObject</type><varname>my_atk_object</varname>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:493(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Connecting to a signal is slightly different if the signal supports detail. "
 "The <constant>children_changed</constant> signal supports the "
 "<parameter>add</parameter> detail. To connect to a signal when the "
 "<parameter>add</parameter> detail is also specified, this technique is used:"
 msgstr ""
-"Conectando a una señal es levemente diferente si la señal del soporte "
-"detalla. La señal <constant>children_changed</constant> soporta el detalle "
-"del parámetro de añadir, <parameter>add</parameter>. Para conectar a la "
-"señal cuando el detalle para añadir, <parameter>add</parameter>, también "
-"está especificada, esta técnica se usa:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:496(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1576,17 +1357,12 @@ msgid ""
 "<parameter>add</parameter> detail is emitted on the <type>AtkObject</"
 "type><varname>my_atk_obj</varname>."
 msgstr ""
-"Esto causará a la función <function>_my_children_changed_func()</function> "
-"para que sea llamada cualquier vez que una señal <constant>children_changed</"
-"constant> con el detalle <parameter>add</parameter> sea emitida en el "
-"<type>AtkObject</type><varname>my_atk_obj</varname>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:505(title)
 msgid "Implementing an ATK Object"
 msgstr "Implementar un objeto ATK"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:506(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You will need to implement your own ATK objects for any widgets that do not "
 "already have an accessible implementation in GAIL (or the equivalent library "
@@ -1594,11 +1370,6 @@ msgid ""
 "as before, should be included in the <envar>GTK_MODULES</envar> environment "
 "variable so it is loaded at runtime."
 msgstr ""
-"Tendrá que aplicar sus propios objetos ATK por cualquier widgets que aún no "
-"tiene una aplicación accesible en GAIL (o el equivalente para la colección "
-"de conjuntos de otro control). Esto debería ser implementado como un módulo "
-"de GTK, que, como antes, debe ser incluido en la variable de entorno "
-"<envar>GTK_MODULES</envar> debido a que se carga en tiempo de ejecución."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:511(title)
 msgid "Registry"
@@ -1611,18 +1382,12 @@ msgid ""
 "factory will be needed which will be called "
 "<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>."
 msgstr ""
-"Para este ejemplo asumiremos que hay un objeto llamado GTK_TYPE_MYTYPE. La "
-"implementación de ATK se llamará <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>. Será "
-"necesario una factoría que se llamará <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</"
-"type>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:515(para)
 msgid ""
 "To register an ATK implementation of a GTK object, these steps must be "
 "followed in the module's <function>gtk_module_init()</function> function:"
 msgstr ""
-"Para registrar una implementación ATK de un objeto GTK, estos pasos se deben "
-"seguir en modulos de la función <funtion>gtk_module_init()</function>:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:520(para)
 msgid "Access the default registry:"
@@ -1655,24 +1420,18 @@ msgstr ""
 "atk_registry_set_factory_type (default_registry, GTK_TYPE_MYTYPE, MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY); \n"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:534(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This will register the AtkObject implementation of <type>GTK_TYPE_MYTYPE</"
 "type> to <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>. This factory will be "
 "implemented so that it knows how to build objects of type "
 "<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>."
 msgstr ""
-"Este registrará la implementación AtkObject de <type>GTK_TYPE_MYTYPE</type> "
-"a <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>. Esta factoría será implementada "
-"para que ese sepa cómo construir objetos de tipo <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</"
-"type>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:540(title)
 msgid "Factory"
 msgstr "Fábrica"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:541(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The factory must be implemented as a child of class type "
 "<type>ATK_TYPE_OBJECT_FACTORY</type> and must implement the function "
@@ -1682,13 +1441,6 @@ msgid ""
 "function> function will need to be smart enough to build and return the "
 "correct <type>AtkObject</type>."
 msgstr ""
-"La factoría debe ser implementada como un hijo del tipo de clase "
-"<type>ATK_TYPE_OBJECT_FACTORY</type> y debe implementar la función "
-"<function>create_accessible()</function>.  Esta función debe crear un "
-"<type>AtkObject</type> apropiado. Una factoría puede usarse para crear más "
-"de un tipo de objeto, en el caul caso su función <function>create_accessible"
-"()</function> necesitará ser suficientemente inteligente para construír y "
-"devolver el <type>AtkObject</type> correcto."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:547(title)
 msgid "ATK Implemetation for a Specific Object"
@@ -1700,9 +1452,6 @@ msgid ""
 "function. Using the above example the naming convention for this function "
 "name would be <function>myatkimp_mytype_get_type()</function>."
 msgstr ""
-"Todos los <type>GObject</type> implementan una función <function>get_type()</"
-"function>. Usando el ejemplo anterior, la convención de nombres para el "
-"nombre de esta función sería <function>myatkimp_mytype_get_type()</function>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:551(para)
 msgid ""
@@ -1710,10 +1459,6 @@ msgid ""
 "the following logic were included in this <function>get_type()</function> "
 "function, this object would implement the <type>ATK_TEXT</type> interface:"
 msgstr ""
-"En esta función, especifique qué interfaces implementa su objeto. Si la "
-"siguiente lógica fuera incluida en esta función <function>get_type()</"
-"function>, este objeto podría implementar la interfaz del tipo "
-"<type>ATK_TEXT</type>:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:555(title)
 msgid "Sample <function>get_type()</function> function"
@@ -1805,10 +1550,6 @@ msgid ""
 "of the <type>ATK_TEXT</type> interface functions would need to be "
 "implemented."
 msgstr ""
-"Entonces las funciones <function>myatkimp_mytype_get_text()</function>, "
-"<function>myatkimp_mytype_get_character_at_offset()</function>, y el resto "
-"de las funciones <type>ATK_TEXT</type> de la interfaz podría necesitar ser "
-"implementada."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:596(title)
 msgid "<type>AtkObject</type> Implementation"
@@ -1823,19 +1564,13 @@ msgid ""
 "implements <type>ATK_TEXT</type> and specifies the parent object to be "
 "<type>MYATKIMP_MYPARENTTYPE</type>."
 msgstr ""
-"Los <type>AtkObject</type> son <type>GObjects</type>, y todos los "
-"<type>GObject</type> necesitan especificar la función <function>get_type()</"
-"function>. Aquí hay un ejemplo que establece una clase e inicializador de "
-"instancia. Esta función <function>get_type()</function> también especifica "
-"que el objeto implementa <type>ATK_TEXT</type> y especifica el objeto padre "
-"para ser <type>MYATKIMP_MYPARENTTYPE</type>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:601(title)
 msgid "Sample <function>get_type()</function> implementation"
 msgstr "Ejemplo de implementación de <function>get_type()</function>"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:602(programlisting)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "GType \n"
@@ -1878,50 +1613,10 @@ msgid ""
 "   return type; \n"
 "} \n"
 msgstr ""
-"\n"
-"GType \n"
-"myatkimp_mytype_get_type (void) \n"
-"{ \n"
-"   static GType type = 0; \n"
-"\n"
-"   if (!type) \n"
-"   { \n"
-"      static const GTypeInfo tinfo = \n"
-"      { \n"
-"         sizeof (GailLabelClass), \n"
-"         (GBaseInitFunc) NULL,                              /* base init */ \n"
-"         (GBaseFinalizeFunc) NULL,                          /* base finalize */\n"
-"         (GClassInitFunc) myatkimp_mytype_class_init,       /* class init */ \n"
-"         (GClassFinalizeFunc) NULL,                         /* class finalize */ \n"
-"         NULL,                                              /* class data */ \n"
-"         sizeof (GailLabel),                                /* instance size */ \n"
-"         0,                                                 /* nb preallocs */ \n"
-"         (GInstanceInitFunc) myatkimp_mytype_instance_init, /* instance init */ \n"
-"         NULL                                               /* value table */ \n"
-"      }; \n"
-"\n"
-"      /* Set up atk_text_info structure used below */ \n"
-"      static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
-"      { \n"
-"         (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
-"         (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
-"         NULL \n"
-"      }; \n"
-"\n"
-"      /* Set up typename and specify parent type */ \n"
-"      type = g_type_register_static (MYATKIMP_MYPARENTTYPE, \n"
-"            \"MyatkimpMytype\", &amp;tinfo, 0); \n"
-"\n"
-"      /* This class implements interface ATK_TYPE_TEXT */ \n"
-"      g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
-"                                   &amp;atk_text_info); \n"
-"   } \n"
-"   return type; \n"
-"} \n"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:647(title)
 msgid "Class/Instance Initializers"
-msgstr "Inicializadores de Clases/Instancias"
+msgstr "Inicializadores de clases/instancias"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:648(para)
 msgid ""
@@ -1939,11 +1634,6 @@ msgid ""
 "necessary if the object has children, but they are not represented with "
 "widgets."
 msgstr ""
-"Redefina cualquier llamada de función por el padre del objeto. Esto "
-"típicamente es necesario cuando un objeto necesita implementar una función "
-"como <function>atk_object_get_n_accessible_children()</function>. Es "
-"necesario si el objeto tiene hijos pero no están representados con los "
-"widgets."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:656(para)
 msgid ""
@@ -1951,9 +1641,6 @@ msgid ""
 "<type>AtkObject</type> function <function>get_name()</function>, then the "
 "class initializer would look like:"
 msgstr ""
-"Por ejemplo, si su implementación de ATK necesita pasar por encima del tipo "
-"<type>AtkObject</type> de la función <function>get_name()</function>, "
-"entonces las clases inicializadas podrían ser así:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:660(title)
 msgid ""
@@ -1991,18 +1678,17 @@ msgstr ""
 "ejemplo define las tres:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:673(title)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Class initializer that defines its own <function>init()</function>, "
 "<function>notify_gtk()</function> and <function>finalize()</function> "
 "functions"
 msgstr ""
-"Inicializadas de clases que definen sus propias funciones <function>init()</"
+"Inicializador de clases que define su propia función <function>init()</"
 "function>, <function>notify_gtk()</function> y <function>finalize()</"
 "function>"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:674(programlisting)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "static ParentObjectType *parent_class = NULL; \n"
@@ -2022,23 +1708,6 @@ msgid ""
 "    parent_class-&gt;finalize = myatkimp_mytype_finalize; \n"
 "}\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"static ParentObjectType *parent_class = NULL; \n"
-"\n"
-"myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n"
-"{ \n"
-"   ParentObjectType *parent_class = (ParentObjectType*)klass; \n"
-"\n"
-"   /* \n"
-"    * El almacenamiento en caché de la parent_class es necesario si el inicio, \n"
-"    * notify_gtk, o finalizar funciones que se establezcan. \n"
-"    */ \n"
-"    parent_class = g_type_class_ref (MYATKIMP_TYPE_PARENT); \n"
-"\n"
-"    parent_class-&gt;init = myatkimp_mytype_widget_init; \n"
-"    parent_class-&gt;notify_gtk = myatkimp_mytype_real_notify_gtk; \n"
-"    parent_class-&gt;finalize = myatkimp_mytype_finalize; \n"
-"}\n"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:695(para)
 msgid "parent-&gt;init"
@@ -2049,14 +1718,12 @@ msgid ""
 "A <function>parent-&gt;init()</function> function may be necessary if the "
 "ATK implementation needs to do either of the following:"
 msgstr ""
-"Una función <function>parent-&gt;init()</function> puede ser necesaria si la "
+"Se puede necesitar una función <function>parent-&gt;init()</function> si la "
 "implementación de ATK necesita hacer cualquiera de las siguientes:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:703(para)
 msgid "Cache any data obtained from a backing GTK widget."
-msgstr ""
-"Acumular (cachear) cualquier dato obtenido desde un respaldo del widget de "
-"GTK."
+msgstr "Cachear cualquier dato obtenido desde un respaldo del widget de GTK."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:708(para)
 msgid "Listen to any signals from the backing GTK widget."
@@ -2091,50 +1758,24 @@ msgid ""
 "                       NULL); \n"
 "} \n"
 msgstr ""
-"\n"
-"void \n"
-"gail_tree_view_widget_init (MyatkimpMytype  *mytype, \n"
-"                            GtkWidget       *gtk_widget) \n"
-"{ \n"
-"   /* Asegúrese de llamar a la función de inicio de los padres */ \n"
-"   parent_class-&gt;init (widget, gtk_widget); \n"
-"   \n"
-"   /* Caché de un valor en la aplicación ATK */ \n"
-"   mytype-&gt;cached_value = gtk_widget_function_call(); \n"
-"\n"
-"   /* Esperar una señal */ \n"
-"   gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (gtk_widget), \n"
-"                       \"signal-type\", \n"
-"                       GTK_SIGNAL_FUNC (_myatkimp_mytype_signal_type), \n"
-"                       NULL); \n"
-"} \n"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:737(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In this example, if the specified <type>signal-type</type> signal were "
 "generated on the backing <varname>gtk_widget</varname>, then the "
 "<function>_myatkimp_mytype_signal_type()</function> function would be called."
 msgstr ""
-"En este ejemplo, si la señal especificada <type>signal-type</type> fuese "
-"generada en el respaldo de <varname>gtk_widget</varname>, entonces la "
-"función <function>_myatkimp_mytype_signal_type()</function> podría ser "
-"llamada. "
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:742(para)
 msgid "parent-&gt;notify_gtk"
 msgstr "parent-&gt;notify_gtk"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:745(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the ATK implementation needs to listen to any property notifications on "
 "the backing GTK object, a <function>parent-&gt;notify_gtk()</function> "
 "function may be necessary. For example:"
 msgstr ""
-"Si la implementación de ATK necesita para escuchar cualquier notificaciones "
-"de propiedad en el respaldo del objeto GTK, una función <function>parent-&gt;"
-"notify_gtk()</function> puede ser necesario. Por ejemplo:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:749(title)
 msgid "A custom <function>notify_gtk()</function> function"
@@ -2189,9 +1830,9 @@ msgid ""
 "destroyed, then a <function>finalize()</function> function is needed to free "
 "the memory. For example:"
 msgstr ""
-"Si es necesario para liberar cualquier dato cuando una instancia de "
-"<type>GObject</type> es destruída, entonces una función de <function>finalize"
-"()</function>se necesita para liberar la memoria. Por ejemplo:"
+"Si es necesario para liberar cualquier dato cuando se destruye una instancia "
+"de <type>GObject</type>, entonces se necesita una función de "
+"<function>finalize()</function> para liberar la memoria. Por ejemplo:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:778(title)
 msgid "A custom <function>finalize()</function> function"
@@ -2230,47 +1871,31 @@ msgid ""
 "the accessibility infrastructure. These are the general steps that are "
 "required:"
 msgstr ""
-"Añadiendo un soporte de ATK en su widget personalizado asegurará si "
-"cooperación con la infraestructura de accesibilidad. Estos tienen los pasos "
-"generales que son requeridos:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:805(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "assess a custom widget according to the applicable <link linkend=\"gad-ui-"
 "guidelines\">User Interface Guidelines</link>;"
 msgstr ""
-"evaluar un widget personalizado de acuerdo al <link linkend=\"gad-ui-"
-"guidelines\">Guía de Pautas de Interfaz</link>;"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:810(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "determine which <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.";
 "html\">ATK interfaces</ulink> a custom widget should implement, according to "
 "the widget's feature set and function;"
 msgstr ""
-"determina qué <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html";
-"\">interfaces de ATK</ulink> un widget personalizado debe implementar, de "
-"acuerdo a la característica del widget establecido y la funcionalidad."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:815(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "assess which <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html";
 "\">ATK interfaces</ulink> can be inherited from the parent widget class;"
 msgstr ""
-"evaluación de qué <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.";
-"html\">Interfaces de ATK</ulink> pueden ser heredados desde la clase del "
-"widget padre;"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:820(para)
 msgid ""
 "implement the appropriate ATK interfaces for the widget class in one of two "
 "ways:"
 msgstr ""
-"implementar las interfaces apropiadas de ATK para la clase de widget de una "
-"o dos maneras:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:825(para)
 msgid "directly by the custom widget, or"
@@ -2293,16 +1918,12 @@ msgid ""
 "If the second method is used, the appropriate factory type must be "
 "registered with the <type>AtkObjectFactoryRegistry</type> at runtime."
 msgstr ""
-"Si se usa el segundo método, el tipo de factor apropiado debe ser registrado "
-"con el <type>AtkObjectFactoryRegistry</type> en tiempo de ejecución."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:840(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\";>GAIL source "
 "code</ulink> serves as an excellent tutorial for advanced ATK usage."
 msgstr ""
-"El <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\";>código fuente "
-"de GAIL</ulink> sirve como un turorial excelente para el uso avanzado de ATK."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:846(title)
 msgid "User Interface Guidelines for Supporting Accessibility"
@@ -2319,22 +1940,12 @@ msgid ""
 "Following these guidelines will improve the overall usability of your "
 "application for everyone who uses it - including you!"
 msgstr ""
-"Cuando diseñando su GUI de la aplicación, hay un número de simples líneas de "
-"guía que debería seguir para asegurarse que puede usarse por un considerable "
-"audiencia como sea posible, si en conjunción con tecnologías de asistencia o "
-"no. No sea necio pensando que ésto sólo es en caso de \"hacer que su "
-"interfaz gráfica de usuario pueda usarse por personas discapacitadas\", "
-"aunque, y ya que usted no debe molestarse si conoce a una persona con "
-"discapacidad nunca va a utilizar la aplicación. Siguiendo estas directrices "
-"mejorará la usabilidad general de su aplicación para todos los que lo usa - "
-"¡incluyéndolo a usted!"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:852(title)
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:853(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We all get frustrated if we can't find a feature in an application, or make "
 "a mistake from which it takes a couple of minutes to recover, if it's "
@@ -2343,12 +1954,6 @@ msgid ""
 "Following a few basic guidelines can help prevent these sorts of situations "
 "for all users."
 msgstr ""
-"Todos se sienten frustrados si no podemos encontrar una característica en "
-"una aplicación, o comete un error que le da un par de minutos para "
-"recuperarse, si es posible recuperar del todo. Si usted tiene algún tipo de "
-"discapacidad, las posibilidades son las sanciones esfuerzo y el tiempo que "
-"va a ser varias veces peor. Siguiendo algunas pautas básicas puede ayudar a "
-"prevenir este tipo de situaciones para todos los usuarios."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:858(para)
 msgid ""
@@ -2356,13 +1961,8 @@ msgid ""
 "application's settings. If possible, provide more than one level of undo and "
 "redo, and a history list to allow preview of what actions will be undone."
 msgstr ""
-"Proporcionar Deshacer por cada acción que cambie los datos del usuario o la "
-"configuración de la aplicación. Si es posible, proporcionar más de un nivel "
-"de deshacer y rehacer, y una lista de historial para permitir un fragmento "
-"de lo que las acciones se pueden deshacer."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:863(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Provide commands to restore default settings. If a particular setting could "
 "make the application completely unusable for an individual, e.g. by making "
@@ -2370,15 +1970,8 @@ msgid ""
 "default settings outside the application itself. This could be done using a "
 "command line switch, for example."
 msgstr ""
-"Proporcionar comandos para restaurar la configuración por defecto. Si una "
-"configuración particular, puede hacer que la aplicación completamente "
-"inservible para un individuo, por ejemplo, por lo que las fuentes muy "
-"pequeñas, sería útil para proporcionar una opción para restaurar la "
-"configuración por defecto fuera de la propia aplicación. Esto podría hacerse "
-"mediante un interruptor de línea de comandos, por ejemplo."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:868(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Help prevent users from doing the wrong thing. This is particularly "
 "important for actions that could be done by accident (e.g. mouse actions) or "
@@ -2386,15 +1979,8 @@ msgid ""
 "confirmation dialogs or forcing the user to go into a particular mode to "
 "perform potentially destructive actions."
 msgstr ""
-"La Ayuda evita que los usuarios hagan las cosas mal. Ã?sto es particularmente "
-"importante para las acciones que se puedan hacerse por accidente (por "
-"ejemplo, las acciones del ratón) o algo que no se puede deshacer fácilmente "
-"(por ejemplo, sobrescribir un archivo). Considere usar los diálogos de "
-"confirmación o forzar al usuario para entrar de modo particular para llevar "
-"a cabo acciones potencialmente destructiva."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:873(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Minimize users' memory load. For example, let the user view multiple "
 "documents at the same time, and ensure online help or other instructions can "
@@ -2402,14 +1988,8 @@ msgid ""
 "them to copy any information that is displayed, and paste it anywhere that "
 "data can be entered."
 msgstr ""
-"Minimizar la carga de menoria de los usuarios. Por ejemplo, deja que el "
-"usuario vea múltiples documentos al mismo tiempo, y asegurar la ayuda en "
-"línea u otras instrucciones puede permanecer visible mientras llevan a cabo "
-"el procedimiento que se describe. Déjeles copiar toda la información "
-"mostrada, y pegarla en cualquier parte donde se puedan introducir los datos."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:878(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't make users insert disks. Depending on a user's particular disability, "
 "they may find it difficult to physically insert or change a disk, or they "
@@ -2417,29 +1997,16 @@ msgid ""
 "application is installed from CD-ROM, provide an option to copy all the "
 "files that will be required onto the user's hard drive."
 msgstr ""
-"No deje que los usuarios inserten discos. Dependiendo de una disabilidad "
-"particular de un usuario, pueden encontrar difícil insertar físicamente o "
-"cambiar un disco, o podeden encontrarlo para identificar el disco correcto "
-"en el primer lugar. Si su aplicación está instalada desde el CD-ROM, "
-"proporciona una opción para copiar todos los ficheros que serán requeridos "
-"en el disco duro del usuario."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:883(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't place frequently used functions deep in a menu structure. Whether "
 "you're using a mouse, keyboard or some other input device, deeply-nested "
 "menu items are best avoided. As well as the burden of remembering where to "
 "find them, they are always more difficult and time-consuming to access."
 msgstr ""
-"No coloque en una estructura de menús las funciones más utilizadas en "
-"profundidad. Ya sea que usted está usando un ratón, teclado o algún otro "
-"dispositivo de entrada, es mejor evitar los elementos de menú profundamente "
-"anidados. Así como la carga de memoria sobre su localización,  siempre es "
-"más difícil y cuesta mucho tiempo para accederlo."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:888(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't lead users through unnecessary steps. For example, wizards are useful "
 "for users who have trouble handling large numbers of options at one time, "
@@ -2451,17 +2018,6 @@ msgid ""
 "consider asking the user at the start if they want to run through all the "
 "steps, or just the most commonly-used ones."
 msgstr ""
-"No guiar a los usuarios a través de pasos innecesarios. Por ejemplo, los "
-"wizards son útiles para los usuarios que tienen problemas para manejar un "
-"gran número de opciones a la vez, pero otros usuarios pueden necesitar para "
-"minimizar la cantidad de tiempo o las pulsaciones de teclado que utilizan. "
-"Dichos usuarios se benefician de la posibilidad de saltarse los pasos "
-"innecesarios o vaya directamente a la que necesitan. Considere la "
-"posibilidad de proporcionar un botón <guibutton>Finalizar</guibutton> en los "
-"asistentes que permita saltar hasta el final y asume las respuestas por "
-"defecto para los pasos intermedios. Si el proceso tiene muchos pasos, "
-"considere pedirle al usuario en el inicio si se desea ejecutar a través de "
-"todos los pasos, o simplemente los más comúnmente utilizados."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:896(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:11(title)
@@ -2470,7 +2026,6 @@ msgid "Keyboard Navigation"
 msgstr "Navegación por teclado"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:897(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A well-designed keyboard user interface plays a key role when you are "
 "designing accessible software. Blind users can navigate software more "
@@ -2479,16 +2034,8 @@ msgid ""
 "prevent a user from successfully navigating using the mouse, because of the "
 "fine motor control skills required."
 msgstr ""
-"Una interfaz de teclado de usuario bien diseñada juega un papel clave al "
-"diseñar el software de accesibilidad. Los usuarios ciegos pueden navegar por "
-"el software más eficaz usando el teclado, ya que con el ratón depende de la "
-"percepción visual de la posición del puntero del ratón. Además, los "
-"problemas de movilidad pueden evitar que un usuario se mueva con éxito "
-"usando el ratón, debido a las habilidades necesarias para la motricidad fina "
-"de control."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:900(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is therefore important to make all mouse actions available from the "
 "keyboard, and include keyboard access to all toolbars, menus, links and "
@@ -2496,28 +2043,16 @@ msgid ""
 "the keyboard alone. Hide your mouse while you're testing your application if "
 "you have to!"
 msgstr ""
-"Por lo tanto es importante hacer todas las acciones del ratón disponibles "
-"desde el teclado, e incluye el acceso al teclado para todas las barras de "
-"herramientas, menús, enlaces y botones. Cada función que su aplicación "
-"proporciona puede está disponible usando sólo el teclado. Si es necesario, "
-"su ratón se oculta mientras está utilizando su aplicación."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:903(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most functionality should be easy to make accessible by using keyboard "
 "mnemonics and accelerators, and the toolkit's built-in navigation features. "
 "However, operations that rely on drag-and-drop, for example, may require "
 "more thought."
 msgstr ""
-"La mayoría de la funcionabilidad debería ser fácil para hacer accesible "
-"usando mnemonics del teclado y aceleradores, y el conjunto de herramientas "
-"integrado en las funciones de navegación. Sin embargo, las operaciones que "
-"dependen de arrastrar y colocar, por ejemplo, puede requerir un mayor "
-"concepto. "
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:908(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Provide efficient keyboard access to all application features. Some users "
 "may be unable to use a mouse, and many \"power-users\" prefer to use the "
@@ -2527,14 +2062,6 @@ msgid ""
 "keyboard interface that minimizes the number of keystrokes required for any "
 "given task."
 msgstr ""
-"Facilitar el acceso de teclado eficiente a todas las funciones de la "
-"aplicación. Algunos usuarios pueden ser incapaces de usar un ratón, y muchos "
-"\"power-users\" prefieren usar el teclado de todos modos. Además, algunas "
-"tecnologías de asistencia especializadas con dispositivos de entrada pueden "
-"simular los eventos del teclado mejor que los eventos del ratón. Desde que "
-"para algunos usuarios la escritura es difícil o incluso dolorosa, es "
-"importante proporcionar un interfaz del teclado que minimize el número de "
-"las pulsaciones requeridas para cualquier tarea."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:913(para)
 msgid ""
@@ -2543,13 +2070,8 @@ msgid ""
 "controls in a predictable order. In Western locales, this is normally left "
 "to right and top to bottom."
 msgstr ""
-"Utilice un teclado para la navegación lógica. cuando se navega alrededor de "
-"una ventana con la tecla <keycap>Tab</keycap>, el foco del teclado debería "
-"moverse entre los controles en un orden predecible. En localidades "
-"occidentales, ésto normalmente es de izquierda a derecha y de arriba a abajo."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:918(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ensure correct tab order for controls whose enabled state is dependent on "
 "checkbox, radio button or toggle button state. When such a button is "
@@ -2559,14 +2081,6 @@ msgid ""
 "dependent controls, do not automatically give focus to the first dependent "
 "control, but instead leave the focus on the button."
 msgstr ""
-"Garantice el orden de la etiqueta correcta para los controles que "
-"permitieron el estado depende de la casilla de verificación, botón de opción "
-"o botón de alternar el estado. Cuando un botón es seleccionado, todos sus "
-"controles dependientes debe estar habilitado y todos los controles depende "
-"de ningún otro botón del grupo debe ser desactivada. Cuando el usuario "
-"selecciona una casilla de verificación, botón de opción o botón de alternar "
-"que tiene controles dependientes, no concede automáticamente el foco al "
-"control depende en primer lugar, pero dejan lugar el foco en el botón."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:923(para)
 msgid ""
@@ -2578,36 +2092,20 @@ msgid ""
 "your application that can only be accessed by pressing keys on the keypad, "
 "as users relying on the MouseKeys feature will not be able to use them."
 msgstr ""
-"No anule las características de accesibilidad existentes a nivel de sistema. "
-"Por ejemplo, <ulink url=\"http://www.rehab.uiuc.edu/accessx/overview.html";
-"\">AccessX</ulink> es una extensión Xserver que ha sido apoyado desde X11R6. "
-"La característica MouseKeys de esta extensión permite el movimiento del "
-"ratón y los clics del botón para simularlo utilizando el teclado. Por lo "
-"tanto, no debe añadir características a su aplicación que sólo se puede "
-"acceder pulsando las teclas en el teclado, ya que los usuarios basándose en "
-"la característica MouseKeys no podrán usarlos."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:928(para)
 msgid ""
 "Provide more than one method to perform keyboard tasks where possible. Some "
 "users may find some keys and key combinations easier to use than others."
 msgstr ""
-"Proporcionar más de un método para realizar las tareas del teclado siempre "
-"que sea posible. Algunos usuarios pueden encontrar algunas claves y "
-"combinaciones de teclas más fáciles de usar que otros."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:933(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Provide both keyboard and mouse access to functions where possible. Some "
 "users may only be able to use either the mouse or the keyboard, but not both."
 msgstr ""
-"Proporcionar el acceso del teclado y el ratón para que funcionen a la vez "
-"donde sea posible. Algunos usuarios quizás sólo pueden usar el teclado o el "
-"ratón, pero no ambos."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:938(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't assign awkward reaches to frequently performed keyboard operations. "
 "Some people may only be able to use one hand on the keyboard, so shortcuts "
@@ -2616,16 +2114,8 @@ msgid ""
 "keyboard can increase muscle strain for all users, increasing the risk of "
 "pain or injury."
 msgstr ""
-"No asigne alcanza difícil de las operaciones de teclado se realizan con "
-"frecuencia. Algunas personas sólo pueden ser capaces de usar una mano en el "
-"teclado, por lo que los accesos directos que pueden ser utilizadas "
-"fácilmente con una mano, son preferibles para operaciones comunes. En "
-"cualquier caso, tener que realizar con frecuencia llega a largo o difícil en "
-"el teclado puede aumentar la tensión del músculo para todos los usuarios, "
-"aumentando el riesgo de dolor o lesión."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:943(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't require repetitive use of simultaneous keypresses. Some users are only "
 "able to press and hold one key at a time. Assistive technologies such as "
@@ -2633,26 +2123,15 @@ msgid ""
 "simultaneously, but this of course means the operation will take longer for "
 "them."
 msgstr ""
-"No requieren el uso repetitivo de pulsaciones simultáneas. Algunos usuarios "
-"sólo son capaces de mantener presionado una tecla a la vez. Las tecnologías "
-"de apoyo, tales como AccessX puede permitir a los usuarios para presionar "
-"las teclas de forma secuencial y no simultáneamente, pero esto, por "
-"supuesto, significa que la operación tomará más tiempo para ellos."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:948(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ensure that any text that can be selected with the mouse can also be "
 "selected with the keyboard. This is a convenience for all users, but "
 "especially for those for whom fine control of the mouse is difficult."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que cualquier texto que se pueden seleccionar con el ratón "
-"también se pueden seleccionar con el teclado. Esta es una conveniencia para "
-"todos los usuarios, pero especialmente para aquellos para quienes un control "
-"preciso del ratón es difícil."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:953(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ensure that objects that can be resized or moved by drag and drop can also "
 "be resized or moved with the keyboard. For example, icons and windows on the "
@@ -2660,28 +2139,15 @@ msgid ""
 "shapes in a diagram, also consider providing a dialog into which you can "
 "type co-ordinates, or a means of snapping objects to a user-definable grid."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que los objetos que pueden ser redimensionado o movido por "
-"arrastrar y soltar también puede cambiar el tamaño o se mueve con el "
-"teclado. Por ejemplo, los iconos y ventanas en el escritorio. Cuando el "
-"tamaño de precisión y la colocación es potencialmente importante, por "
-"ejemplo, formas en un diagrama, también considerar la posibilidad de un "
-"diálogo en el que puede escribir las coordenadas, o un medio de ajuste de "
-"objetos a una cuadrícula definida por el usuario."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:958(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't use general navigation functions to trigger operations. For example, "
 "do not use basic <keycap>Tab</keycap> keyboard navigation in a dialog to "
 "activate any actions associated with a control."
 msgstr ""
-"No utilice las funciones generales de navegación para activar las "
-"operaciones. Por ejemplo, no uso básico <keycap>Tab</keycap> navegación con "
-"el teclado en un cuadro de diálogo para activar las acciones asociadas a un "
-"control."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:963(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show keyboard-invoked menus, windows and tooltips near the object they "
 "relate to. In GNOME 2.0, users can call up popup menus with "
@@ -2690,12 +2156,6 @@ msgid ""
 "keycombo>. Do not completely hide or obscure the object to which the menu or "
 "tooltip refers, however."
 msgstr ""
-"Mostrar menús invocado teclado, ventanas y sugerencias cerca del objeto que "
-"se relacionan. En GNOME 2.0, los usuarios pueden llamar a los menús "
-"emergentes con <keycombo><keycap>Mayús.</keycap><keycap>F10</keycap></"
-"keycombo>, e información sobre herramientas con <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. Sin embargo, no oculte u oscurezca "
-"completamente el objeto al que el menú o la descripción se refiere."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:971(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:372(entry)
@@ -2707,64 +2167,39 @@ msgid ""
 "Remember that not everybody can use a mouse with equal dexterity, and that "
 "some users may have difficulty seeing or following the mouse pointer."
 msgstr ""
-"Recuerde que no todo el mundo puede usar un ratón con igual destreza, y que "
-"algunos usuarios pueden tener dificultad viendo o siguiendo el puntero del "
-"ratón."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:977(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't depend on input from mouse button 2 or button 3. As well as being "
 "physically more difficult to click, some pointing devices and many assistive "
 "technology devices only support button 1. Some assistive technologies may "
 "not emulate the mouse at all, but generate keyboard events instead."
 msgstr ""
-"No depende en entradas desde el botón 2 o botón 3 del ratón. Así como siendo "
-"físicamente más difícil pulsar, algunos dispositivos de apunte y muchos "
-"dispositivos con tecnología de asistencia sólo soportan el botón 1. Algunas "
-"tecnologías de asistencia pueden no emular el ratón en absoluto, pero "
-"generan eventos de teclas del teclado en su lugar.  "
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:982(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Allow all mouse operations to be cancelled. Pressing the <keycap>Esc</"
 "keycap> key should cancel any mouse operation in progress, such as dragging "
 "and dropping a file in a file manager, or drawing a shape in a drawing "
 "program."
 msgstr ""
-"Permite cancelar a todas las operaciones de los ratones. Pulsando la tecla "
-"<keycap>Esc</keycap> deberá cancelar cualquier operación en progreso, como "
-"arrastrar y soltar un fichero en un administrador de ficheros, o dibujar una "
-"forma en un programa de dibujo."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:987(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Provide visual feedback throughout a drag and drop operation. As the mouse "
 "passes over valid targets, highlight them and change the mouse pointer. Use "
 "the \"no drop\" mouse pointer when passing over invalid drop targets. See "
 "<link linkend=\"gad-mouse-examples\">Mouse Interaction Examples</link>."
 msgstr ""
-"Proporciona realimentación visual a través de una operación de arrastrar y "
-"soltar. A medida que el ratón pasa por encima de objetivos válidos, "
-"selecciónelo y cambiar el puntero del ratón. Utilice el punterp \"no drop\" "
-"del ratón al pasar sobre los destinos de colocación válido. Vea <link "
-"linkend=\"gad-mouse-examples\">Ejemplos de Iteración del Ratón</link>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:992(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't warp the mouse pointer, or restrict mouse movement to part of the "
 "screen. This can interfere with assistive technologies, and is usually "
 "confusing even for users who don't rely on ATs."
 msgstr ""
-"No deformar el puntero del ratón, o restringir el movimiento del ratón a la "
-"parte de la pantalla. Esto puede interferir con las ayudas técnicas, y suele "
-"ser confusa incluso para los usuarios que no dependen de la AT."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:997(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't make mouse targets too small. In general, mouse targets should be at "
 "least the size of the \"hot area\" around the resizable window border in the "
@@ -2772,26 +2207,18 @@ msgid ""
 "dexterity or vision may be using a window manager with larger areas than the "
 "default."
 msgstr ""
-"No haga los objetivos del ratón muy pequeño. En general, los objetivos del "
-"ratón debe ser al menos del tamaño de la \"zona caliente\" en todo el borde "
-"de la ventana de tamaño variable en el actual gestor de ventanas/tema - "
-"teniendo en cuenta que un usuario con motricidad disminuida o visión puede "
-"estar utilizando un gestor de ventanas con áreas más grandes de la "
-"predeterminada."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1004(title)
 msgid "Mouse Interaction Examples"
 msgstr "Ejemplos de interacción con el ratón"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1006(title)
-#, fuzzy
 msgid "Example of \"no-drop\" pointer from CDE/Motif"
-msgstr "Ejemplo del puntero \"no-drop\" desde CDE/Motif"
+msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1012(phrase)
-#, fuzzy
 msgid "Example of an \"invalid drop target\" pointer shape"
-msgstr "Ejemplo de una forma \"destino de colocación válido\" del puntero"
+msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1020(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:55(title)
@@ -2800,31 +2227,21 @@ msgid "Graphical Elements"
 msgstr "Elementos gráficos"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1021(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Provide options to customize the presentation of all the important graphical "
 "elements in your application. This will make it easier for people with "
 "visual or cognitive impairments to use."
 msgstr ""
-"Proporcionar opciones para personalizar la presentación de todos los "
-"elementos importantes en su aplicación gráfica. Esto hará que sea más fácil "
-"para las personas con discapacidades visuales o cognitivas de usar."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1026(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't hard-code graphic attributes such as line, border or shadow thickness. "
 "These elements should ideally be read from the GTK or window manager theme. "
 "If this is not possible, provide options within your application to change "
 "them."
 msgstr ""
-"No atributos difíciles de código gráfico como la línea, en la frontera o el "
-"grosor de sombra. Estos elementos idealmente debe ser leído desde el tema "
-"GTK o gestor de ventanas. Si esto no es posible, ofrecer opciones dentro de "
-"su aplicación a los mismos cambios."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1031(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Provide descriptive names for all interface components. The GAIL library "
 "provides default accessible descriptions for many GTK widgets, but you will "
@@ -2833,14 +2250,6 @@ msgid ""
 "a label). Consider overriding the defaults with more helpful or application-"
 "specific descriptions where possible."
 msgstr ""
-"Proporciona nombres descriptivos para todos los componentes de las "
-"interfaces. La librería de GAIL proporciona descripciones accesibles por "
-"defecto para muchos widgets GTK, pero usted todavía tendrá que añadir su "
-"propio en algunos casos, como para los widgets que utilizan gráficos en "
-"lugar de texto (por ejemplo, un pozo en una paleta de colores, o un icono "
-"sin etiqueta). Considere la posibilidad de reemplazar los valores por "
-"defecto, con descripciones más útil o específicos de la aplicación siempre "
-"que sea posible."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1036(para)
 msgid ""
@@ -2849,11 +2258,8 @@ msgid ""
 "system foreground and background colors, which the user will have chosen for "
 "themselves (by their choice of GTK theme) for maximum legibility."
 msgstr ""
-"Permite elementos gráficos de multi-color (ej. iconos  de barra de "
-"herramientas) para ser vistos sólo en monocromo."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1041(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Make interactive GUI elements easily identifiable. For example, do not make "
 "the user hover the mouse over an object to determine whether it is clickable "
@@ -2861,27 +2267,14 @@ msgid ""
 "boundaries. Don't show GUI elements that look pretty but don't actually do "
 "anything, unless you also provide an option to switch them off."
 msgstr ""
-"Haga elementos GUI interactivos fácilmente identificados. Por ejemplo, no "
-"haga que el usuario pase el ratón sobre un objeto para determinar si se "
-"puede pulsable o no. Deje suficiente espacio entre los objetos y delimite "
-"claramente los bordes de los objetos. No muestre los elementos de GUI que "
-"parezcan bonitos, pero en realidad no hacen nada, a menos que también "
-"proporcione una opción para desactivarlos."
 
-# Me suena raro... Repasar
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1046(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Provide an option to hide graphics that don't convey essential information. "
 "Graphical images can be distracting to users with some cognitive disorders. "
 "The icons on the GNOME foot menu, for example, can be switched off whilst "
 "still leaving the menus fully functional."
 msgstr ""
-"Proporcine una opción para ocultar los gráficos que no transmita información "
-"esencial. Las imágenes gráficas pueden ser distraer a los usuarios con "
-"algunas disordenes cognitivos. Los iconos en el menú del pie de GNOME, por "
-"ejemplo, se puede apagar mientras sigue dejando los menús completamente "
-"funcionales."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1054(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:100(title)
@@ -2890,7 +2283,6 @@ msgid "Fonts and Text"
 msgstr "Tipografías y textos"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1055(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Even to a user with normal vision, textual output provides the majority of "
 "the information and feedback in most applications. It is therefore critical "
@@ -2898,52 +2290,30 @@ msgid ""
 "font and size to the user, to ensure that people with vision impaiments can "
 "also use your application effectively."
 msgstr ""
-"Incluso a un usuario con visión normal, la salida textual proporciona la "
-"mayoría de la información y la retroalimentación en la mayoría de las "
-"aplicaciones. Por tanto, es crítico para elegir la posición del texto con "
-"cuidado en la pantalla, y dejar la elección de la fuente y el tamaño para el "
-"usuario, para garantizar que las personas con visión deteriorada puede "
-"también utilizar su aplicación eficazmente."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1060(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't hard-code font styles and sizes. The user should be able to adjust all "
 "sizes and typefaces. If for some reason you cannot make this functionality "
 "available, never hardcode any font sizes smaller than 10 points."
 msgstr ""
-"No hay ni estilos de fuentes de codificación fuerte y tamaños. El usuario "
-"debería ser capaz de ajustar todos los tamaños y tipos de letras. Si por "
-"alguna razón no puedes hacer esta funcionalidad desponible, nunca codifique "
-"fuerte cualquier tamaño de fuentes menores de 10 puntos."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1065(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Provide options to turn off any graphical backdrops or \"watermarks\" behind "
 "text. Such images interfere with the contrast between the text and its "
 "background, which can cause difficulty for users with visual impairments."
 msgstr ""
-"Proporcionar opciones para desactivar cualquier telón de fondo gráfico o "
-"\"marcas de agua\" detrás del texto. Tales imágenes interfieren con el "
-"contraste entre el texto y el fondo, que puede causar dificultad para los "
-"usuarios con impedimentos visuales."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1070(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Label objects with names that make sense when taken out of context. Users "
 "relying on screen readers or similar assistive technologies will not "
 "necessarily be able to immediately understand the relationship between a "
 "control and those surrounding it."
 msgstr ""
-"La etiqueta de objetos con nombres que tienen sentido cuando se toman fuera "
-"del contexto. Los usuarios que basándose en los lectores de pantalla o "
-"tecnologías de apoyo similares no necesariamente serán capaces de comprender "
-"inmediatamente la relación entre un control y aquellos que lo rodean."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1075(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't use the same label more than once in the same window. If you use the "
 "same label in different windows, it will help if it means the same thing in "
@@ -2951,53 +2321,30 @@ msgid ""
 "the same, e.g. \"Read\" and \"Red\", as this could be confusing for users "
 "relying on screen-readers."
 msgstr ""
-"No use la misma etiqueta más de una vez en la misma ventana. Si utiliza la "
-"misma etiqueta en diferentes ventanas, ayudará si significa lo mismo en "
-"ambas ventanas. Además, no utilice etiquetas que se deletrean "
-"diferentemente, pero suenan igual, por ejemplo, \"Read\" y  \"Red\", (N. del "
-"T.: Leer y Rojo) ya que esto puede ser confuso para los usuarios "
-"dependientes de lectores de pantalla."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1080(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Position labels consistently throughout your application. This normally "
 "means immediately below large icons, immediately to the right of small "
 "icons, and immediately above or to the left of other controls. See <link "
 "linkend=\"gad-font-examples\">Fonts and Text Examples</link>."
 msgstr ""
-"Coloque las etiquetas de manera coherente en toda la aplicación. Esto "
-"normalmente significa inmediatamente por debajo de iconos grandes, "
-"inmediatamente a la derecha de los iconos pequeños, e inmediatamente por "
-"encima o a la izquierda de otros controles. Vea <link linkend=\"gad-font-"
-"examples\">Ejemplos de Fuentes y Texto</link>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1085(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you use static text to label a control, end the label with a colon. For "
 "example, <guilabel>Username:</guilabel> to label a text field into which the "
 "user should type their username. This helps identify it as a control's label "
 "rather than an independent item of text."
 msgstr ""
-"Cuando se utiliza texto estático a una etiquetar un control, termine la "
-"etiqueta con dos puntos. Por ejemplo, <guilabel>Nombre del usuario:</"
-"guilabel> para marcar un campo del texto en el que el usuario debe escribir "
-"su nombre. Esto ayuda a identificarlo como una etiqueta de control, en lugar "
-"de un elemento de texto independiente."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1090(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you use static text to label a control, ensure that the label "
 "immediately precedes that control in the Tab order. This will ensure that "
 "the mnemonic (underlined character) you assign to the label will move focus "
 "to or activate the correct control when pressed."
 msgstr ""
-"Cuando usas texto estático para etiquetar un control, asegúrese que la "
-"etiqueta precede inmediatamente que control en el orden del Tab. Esto "
-"asegurará que el mnemonico (carácter subrayado) asignas a la etiqueta moverá "
-"el foco a o activará el control correcto cuando presione."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1095(para)
 msgid ""
@@ -3012,17 +2359,6 @@ msgid ""
 "panels with child controls, consider allowing the panels to resize along "
 "with the parent window."
 msgstr ""
-"Ofrece alternativas a WYSIWYG. Algunos usuarios pueden necesitar imprimir el "
-"texto en letra pequeña, pero editarlo en una tipografía de pantalla más "
-"grande. Las alternativas posibles incluyen mostrar todo el texto en la misma "
-"tipografía y tamaño (elegido por el usuario); una opción «ajustar a la "
-"ventana» que le permite leer todo el texto en una ventana sin necesidad de "
-"desplazarse horizontalmente; una vista de una sola columna que muestra el "
-"contenido de la ventana en una sola columna, incluso si se imprimen en "
-"varias columnas; y una vista de sólo texto, donde los gráficos se muestran "
-"como marcadores de posición o descripciones de texto. Si la aplicación tiene "
-"los paneles con controles secundarios, considere la posibilidad de cambiar "
-"el tamaño de los paneles junto a la ventana padre."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1102(title)
 msgid "Fonts and Text Examples"
@@ -3034,21 +2370,19 @@ msgstr "Ubicación correcta de etiquetas para varios elementos de la IGU"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1115(phrase)
 msgid "List control with label above"
-msgstr "Lista de control con tarjeta superior"
+msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1109(entry)
 msgid "<placeholder-1/> List control with label above"
-msgstr "<placeholder-1/> Lista de control con etiqueta arriba"
+msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1126(phrase)
 msgid "Large file manager icon with label underneath"
-msgstr "Icono de gestor de archivos de gran tamaño con etiqueta debajo de él"
+msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1120(entry)
 msgid "<placeholder-1/> Large file manager icon with label underneath"
 msgstr ""
-"<placeholder-1/> Icono del gestor de archivos de gran tamaño con etiqueta "
-"debajo de él"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1137(phrase)
 msgid "Small toolbar icon with label to its right"
@@ -3062,12 +2396,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1148(phrase)
 msgid "Spinbox control with label to its left"
-msgstr "Caja de control incrementable con etiqueta a su izquierda"
+msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1142(entry)
 msgid "<placeholder-1/> Spinbox control with label to its left"
 msgstr ""
-"<placeholder-1/> Caja de control incrementable con etiqueta a su izquierda"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1162(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:121(title)
@@ -3083,11 +2416,6 @@ msgid ""
 "the colors in any part of your application that conveys important "
 "information."
 msgstr ""
-"Una mala elección de los colores en la pantalla puede causar problemas a los "
-"usuarios daltónicos (para los que el tono es importante) o de baja visión "
-"(para quienes el brillo y el contraste es importante). Generalmente debería "
-"permitir al usuario personalizar los colores en cualquier parte de su "
-"aplicación que transmita información importante."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1166(para)
 msgid ""
@@ -3096,10 +2424,6 @@ msgid ""
 "used to prevent the background from \"bleeding\" over. These settings are "
 "critical for users with visual impairments."
 msgstr ""
-"Los usuarios con impedimentos visuales pueden requerir un alto nivel de "
-"contraste entre los colores de fondo y texto. A menudo se usa un fondo negro "
-"y texto en blanco para prevenir el fondo de «sangrado» más. Estos ajustes "
-"son críticos para los usuarios con impedimentos visuales."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1171(para)
 msgid ""
@@ -3111,14 +2435,6 @@ msgid ""
 "some reason you do need to use colors that are not available in the theme, "
 "ensure they are customizable within the application itself."
 msgstr ""
-"No programe en el código los colores de las aplicaciones. Algunos usuarios "
-"necesitan usar determinadas combinaciones de colores y niveles de contraste "
-"para poder leer la pantalla cómodamente. Por lo tanto todos los colores "
-"principales que su aplicación de GNOME usa, se deben tomar desde el tema "
-"GTK, para que el usuario puede configurar los colores para todas sus "
-"aplicaciones a algo legible, tan solo cambiando el tema. Si por alguna razón "
-"necesita usar colores que no están disponibles en el tema, asegúrese de que "
-"se pueden personalizar en la propia aplicación."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1176(para)
 msgid ""
@@ -3127,10 +2443,6 @@ msgid ""
 "shape, position or textual description. See <link linkend=\"gad-color-"
 "examples\">Color and Contrast Examples</link>."
 msgstr ""
-"No use el color como el único medio de distinguir los elementos de "
-"información. Toda esa información se debe proporcionar al menos por otro "
-"método, tales como forma, posición o descripción textual. Consulte los <link "
-"linkend=\"gad-color-examples\">Ejemplos de color y contraste</link>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1181(para)
 msgid ""
@@ -3152,7 +2464,7 @@ msgstr "Ejemplos de color y contraste"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1195(title)
 msgid "Example illustrating redundant use of color"
-msgstr "Ejemplo ilustrando el uso redundante de color"
+msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1206(phrase)
 msgid "Example showing changes in stock price using color only"
@@ -4233,7 +3545,7 @@ msgid ""
 "controls in the tab order."
 msgstr ""
 "Las etiquetas de texto estático que identifican otros controles preceden "
-"inmediatamente a esos controles en el orden de las solapas."
+"inmediatamente a esos controles en el orden de las pestañas."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:476(entry)
 msgid "FT.8"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]