[nautilus] Added Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Added Spanish translation
- Date: Sun, 20 Feb 2011 14:18:27 +0000 (UTC)
commit 808332169bb8000c57d55e267d4abf4dcad3a481
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Feb 20 15:18:22 2011 +0100
Added Spanish translation
po/es.po | 2009 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 982 insertions(+), 1027 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0b6ba69..6d2ff6d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,17 +17,17 @@
# Carlos Perelló MarÃn <carlos hispalinux es>, 2000.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2009.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-05 09:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-05 10:34+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-19 16:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-20 15:15+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -97,15 +97,15 @@ msgstr ""
"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el "
"cursor ."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3109
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3111
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3120
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3122
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:428
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar más _detalles"
@@ -119,7 +119,8 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1311
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1309
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
@@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "Pega el texto almacenado en el portapapeles"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7051
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7164
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar t_odo"
@@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "Usar _predeterminado"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1660
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1672
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -773,7 +774,7 @@ msgstr "Se eliminarán permanentemente todos los elementos en la papelera."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-trash-bar.c:183
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2574 ../src/nautilus-trash-bar.c:183
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vaciar la _papelera"
@@ -1416,7 +1417,7 @@ msgstr "hoy a las 00:00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:476
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p"
@@ -1579,7 +1580,7 @@ msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "El grupo especificado «%s» no existe"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 ../src/nautilus-view.c:2864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 ../src/nautilus-view.c:2966
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1658,7 +1659,7 @@ msgstr "enlace"
msgid "link (broken)"
msgstr "enlace (roto)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectángulo de selección"
@@ -1765,6 +1766,7 @@ msgstr "Preparando"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1239
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -2012,9 +2014,9 @@ msgid ""
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
-"Si se establece a «after_current_tab», entonces las nuevas solapas se "
-"introducen despueÌ?s de la solapa actual. Si se establece a «end», entonces "
-"las nuevas solapas se anÌ?aden al final de la lista de solapas."
+"Si se establece a «after_current_tab», entonces las nuevas pestañas se "
+"introducen despueÌ?s de la pestaña actual. Si se establece a «end», entonces "
+"las nuevas pestañas se anÌ?aden al final de la lista de pestañas."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
@@ -2210,19 +2212,13 @@ msgstr ""
"decrementalmente."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"Si es cierto, los iconos se distribuirán más juntos por omisión en las "
-"ventanas nuevas."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Si es cierto, las etiquetas se colocarán a los lados de los iconos en lugar "
"de por debajo de éstos."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2232,43 +2228,43 @@ msgstr ""
"propósito de esta configuración es evitar miniaturizar imágenes grandes que "
"podrÃan llevar un largo tiempo en cargarse o utilizar un montón de memoria."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Tamaño máximo para miniaturizar una imagen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""
"Botón del ratón para activar el comando «Atrás» en la ventana del examinador"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
"Botón del ratón para activar el comando «Adelante» en la ventana del "
"examinador"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus usa la carpeta personal de los usuarios como escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Icono de «Servidores de red» visible en el escritorio"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nombre del icono de los servidores de red"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Mostrar las carpetas sólo en el árbol del panel lateral"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -2276,54 +2272,54 @@ msgstr ""
"Los valores posibles son «single» para lanzar archivos con una sola "
"pulsación, o «double» para lanzarlos con una pulsación doble."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Colocar las etiquetas al lado de los iconos"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Invertir el orden de colocación en las ventanas nuevas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Mostrar permisos avanzados en el diálogo de propiedades de archivo"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Mostrar las carpetas en primer lugar en las ventanas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostrar volúmenes montados en el escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de estado en las ventanas nuevas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Mostrar el instalador de paquetes para tipos MIME desconocidos"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de herramientas en las ventanas nuevas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Side pane view"
msgstr "Vista del panel lateral"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -2338,7 +2334,7 @@ msgstr ""
"sobre archivos locales. Si se establece a «never» (nunca) entonces nunca de "
"reproducirá previamente el sonido."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -2354,7 +2350,7 @@ msgstr ""
"archivos locales. Si se establece a «never» (siempre) entonces nunca se "
"leerán datos para la vista previa."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -2370,7 +2366,7 @@ msgstr ""
"«never» (nunca) entonces no se mostrarán miniaturas de las imágenes, sino "
"que se mostrará un icono genérico."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2384,17 +2380,17 @@ msgstr ""
"se mostrará el número en los sistemas de archivos locales. Si se establece a "
"«never» (nunca) entonces nunca se contará el número de elementos."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "LÃmite de la elipsis del texto"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
"El tamaño predeterminado para la miniatura de un icono en la vista como "
"iconos."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2403,17 +2399,17 @@ msgstr ""
"posibles son «name» (nombre), «size» (tamaño), «type» (tipo) y "
"«modification_date» (fecha de modificación)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
"La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
"La _descripción de la tipografÃa usada para los iconos en el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -2422,16 +2418,16 @@ msgstr ""
"\" (local), \"iso\" e \"informal\"."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "La cadena de geometrÃa para una ventana de navegación."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -2439,7 +2435,7 @@ msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"del equipo en el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2447,7 +2443,7 @@ msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"de la carpeta personal en el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2455,7 +2451,7 @@ msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"de servidores de red en el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2463,30 +2459,25 @@ msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"de la papelera en el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "El tipo de pulsación utilizado para ejecutar/abrir los archivos"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
"Usar eventos de botones del ratón adiciones en la ventana del examinador de "
"Nautilus"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Usar una organización más apretada en las ventanas nuevas"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando son activados"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2498,7 +2489,7 @@ msgstr ""
"programas, «ask» para solicitar una confirmación por medio de un diálogo y "
"«display» para mostrarlos como archivos de texto."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2508,55 +2499,55 @@ msgstr ""
"seleccionado otro visor para esta carpeta en particular. Los valores "
"posibles con «list_view», «icon_view» y «compact_view»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Cuándo mostrar el número de elementos en una carpeta"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Cuándo mostrar la una vista previa del texto en los iconos"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Cuándo mostrar las miniaturas de los archivos de imágenes"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""
-"Dónde posicionar las nuevas solapas abiertas en las ventanas del examinador."
+"Dónde posicionar las nuevas pestañas abiertas en las ventanas del examinador."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Indica si la ventana de navegación deberÃa maximizarse de forma "
"predeterminada."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Indica si la ventana de navegación deberÃa maximizarse."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Indica si se debe solicitar una confirmación al eliminar archivos o vaciar "
"la papelera"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indica si se debe activar la eliminación inmediata"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Indica si se deben escuchar previamente los sonidos al colocar el puntero "
"sobre un icono"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos ocultos"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2565,7 +2556,7 @@ msgstr ""
"abrir un tipo MIME desconocido, para buscar una aplicación adecuada que "
"pueda manejarlo."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Anchura del panel lateral"
@@ -2584,12 +2575,12 @@ msgstr "Acceder a los archivos y organizarlos"
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
-#: ../src/nautilus-application.c:168
+#: ../src/nautilus-application.c:157
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus no pudo crear la carpeta requerida «%s»."
-#: ../src/nautilus-application.c:170
+#: ../src/nautilus-application.c:159
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2597,12 +2588,12 @@ msgstr ""
"Antes de ejecutar Nautilus, debe crear la siguiente carpeta o establecer "
"permisos para que Nautilus la pueda crear."
-#: ../src/nautilus-application.c:173
+#: ../src/nautilus-application.c:162
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus no pudo crear las siguientes carpetas requeridas: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:175
+#: ../src/nautilus-application.c:164
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -2610,7 +2601,7 @@ msgstr ""
"Antes de ejecutar Nautilus, cree estas carpetas, o establezca permisos para "
"que Nautilus pueda crearlas."
-#: ../src/nautilus-application.c:452
+#: ../src/nautilus-application.c:441
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2619,28 +2610,28 @@ msgstr ""
"a ~/.config/nautilus"
# src/nautilus-main.c:63
-#: ../src/nautilus-application.c:1304
+#: ../src/nautilus-application.c:1069
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-application.c:1307
+#: ../src/nautilus-application.c:1072
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostrar la versión del programa."
-#: ../src/nautilus-application.c:1309
+#: ../src/nautilus-application.c:1074
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea la ventana inicial con la geometrÃa indicada."
-#: ../src/nautilus-application.c:1309
+#: ../src/nautilus-application.c:1074
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÃ?A"
-#: ../src/nautilus-application.c:1311
+#: ../src/nautilus-application.c:1076
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explÃcitamente especificadas."
-#: ../src/nautilus-application.c:1313
+#: ../src/nautilus-application.c:1078
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -2648,20 +2639,16 @@ msgstr ""
"No gestionar el escritorio (ignorar las preferencias establecidas en el "
"diálogo de preferencias)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1315
-msgid "Open a browser window."
-msgstr "Abrir una ventana del navegador."
-
# src/nautilus-main.c:65
-#: ../src/nautilus-application.c:1317
+#: ../src/nautilus-application.c:1080
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Salir de Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1318
+#: ../src/nautilus-application.c:1081
msgid "[URI...]"
msgstr "[URIâ?¦]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1329
+#: ../src/nautilus-application.c:1092
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2672,17 +2659,17 @@ msgstr ""
"Navegue por el sistema de archivos con el administrador de archivos"
# src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:1354
+#: ../src/nautilus-application.c:1117
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check no se puede usar con otras opciones."
# src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:1360
+#: ../src/nautilus-application.c:1123
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit no se puede usar con URI."
# src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:1367
+#: ../src/nautilus-application.c:1130
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry no se puede usar con más de un URI."
@@ -2722,13 +2709,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Si duda, pulse Cancelar."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
msgid "_Run"
msgstr "E_jecutar"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2836,8 +2823,7 @@ msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:1529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:1533
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
@@ -2876,14 +2862,13 @@ msgstr "_Tipo:"
#. third row: share entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
-#| msgid "Share:"
msgid "Sh_are:"
msgstr "Comp_artir:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1719
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1723
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
@@ -2899,7 +2884,6 @@ msgstr "Detalles del usuario"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#. first row: domain entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
-#| msgid "Domain Name:"
msgid "_Domain name:"
msgstr "Nombre del _dominio:"
@@ -2910,19 +2894,16 @@ msgstr "Nombre del _dominio:"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#. second row: username entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
-#| msgid "User Name:"
msgid "_User name:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
#. third row: password entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
-#| msgid "Password:"
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contra_senÌ?a:"
#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
-#| msgid "Remember this password"
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Recordar esta contrasenÌ?a"
@@ -2949,8 +2930,8 @@ msgstr "Comando"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:764 ../src/nautilus-view.c:7027
-#: ../src/nautilus-view.c:8633
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:8718
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Vaciar la papelera"
@@ -2958,24 +2939,24 @@ msgstr "_Vaciar la papelera"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:776 ../src/nautilus-view.c:6991
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7104
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crear un _lanzadorâ?¦"
# src/nautilus-property-browser.c:853
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:778 ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:7105
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crea un lanzador nuevo"
# src/nautilus-sidebar.c:424
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:783
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Cambiar el _fondo del escritorio"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:785
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -2984,28 +2965,28 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:790
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
msgid "Empty Trash"
msgstr "VacÃa la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:792 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos los elementos en la papelera"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:889
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error."
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:890
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error mientras se iniciaba."
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:263
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1242 ../src/nautilus-places-sidebar.c:656
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -3139,7 +3120,7 @@ msgstr "Renombrando «%s» a «%s»."
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
msgid "None"
@@ -3352,7 +3333,7 @@ msgstr ""
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3130
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
msgid "Compact View"
msgstr "Vista compacta"
@@ -3388,7 +3369,7 @@ msgstr "_Incluir una orden «Eliminar» que no utilice la papelera"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:593 ../src/nautilus-icon-view.c:3116
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3004
msgid "Icon View"
msgstr "Vista de icono"
@@ -3401,7 +3382,7 @@ msgstr "Columnas de la lista"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1719 ../src/nautilus-list-view.c:3184
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1734 ../src/nautilus-list-view.c:3199
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
@@ -3499,107 +3480,103 @@ msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texto al lado de los iconos"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "Usar distribución co_mpacta"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Ver los archivos de texto ejecutables al abrirlos"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:128
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
msgid "by _Name"
msgstr "por _nombre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por nombre en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:135
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
msgid "by _Size"
msgstr "por _tamaño"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:117
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1562
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tamaño en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:142
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
msgid "by _Type"
msgstr "por ti_po"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1566
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tipo en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:149
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
msgid "by Modification _Date"
msgstr "por fecha de mo_dificación"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1570
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por fecha de modificación en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:156
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
msgid "by T_rash Time"
msgstr "por h_ora movido a la papelera"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1574
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""
"Mantener los iconos ordenados en filas por hora en la que se movieron a la "
"papelera"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:700
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organizar el escritorio por nombre"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1518
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Organi_zar los elementos"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:310
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1520
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Redimensionar iconoâ?¦"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1521
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Hacer que el icono seleccionado sea redimensionable"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1524 ../src/nautilus-icon-view.c:1695
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Re_staurar el tamaño original de los iconos"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1525
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaura cada icono seleccionado a su tamaño original"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1528
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organizar por nombre"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1529
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Reposiciona los iconos para que quepan mejor en la ventana y evitar el "
@@ -3607,79 +3584,68 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1535
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_Organización compacta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1536
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Cambiar a un esquema de organización más apretado"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1540
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Orden in_verso"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1541
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Muestra los iconos en orden inverso"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1545
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Mantener alineados"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1546
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Mantiene los iconos alineados en una rejilla"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:396
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1553
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1554
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deja los iconos en donde se suelten"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1557
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
msgid "By _Name"
msgstr "Por _nombre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1561
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
msgid "By _Size"
msgstr "Por tama_ño"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1565
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
msgid "By _Type"
msgstr "Por _tipo"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1569
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Por _fecha de modificación"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1573
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Por _hora movido a la papelera"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1696
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restablecer el tama_ño original del icono"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2137
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apuntando hacia «%s»"
@@ -3687,38 +3653,38 @@ msgstr "apuntando hacia «%s»"
# Lo ponemos en minusculas
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3118
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
msgid "_Icons"
msgstr "_Iconos"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3119
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3007
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3120
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error mientras se iniciaba."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3121
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Muestra este lugar con la vista de iconos."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3132
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
msgid "_Compact"
msgstr "Co_mpacta"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3133
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3021
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "La vista compacta ha encontrado un error."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3134
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista compacta ha encontrado un error mientras se iniciaba."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3135
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Muestra este lugar con la vista compacta."
@@ -3843,28 +3809,28 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(VacÃo)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:162
+#: ../src/nautilus-view.c:9215 ../src/nautilus-window-slot.c:186
msgid "Loading..."
msgstr "Cargandoâ?¦"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2380
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2395
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visibles"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2399
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2414
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2453
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2468
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Columnas visiblesâ?¦"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2454
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2469
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
@@ -3873,72 +3839,62 @@ msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3186
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3201
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3187
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3202
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "La vista de lista ha encontrado un error."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3188
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3203
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista de lista ha encontrado un error mientras se iniciaba."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3189
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3204
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Muestra este lugar con la vista de lista."
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
msgid "Location:"
msgstr "Lugar:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Go To:"
msgstr "Ir a:"
# src/nautilus-location-bar.c:127
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "¿Quiere ver %d lugar?"
msgstr[1] "¿Quiere ver los %d lugares?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 ../src/nautilus-mime-actions.c:1048
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas."
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
-msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir lugar"
-
-# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Lugar:"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "El enlace «%s» está roto."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:629
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "El enlace «%s» está roto. ¿Quiere moverlo a la papelera?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Este enlace no se puede usar porque no tiene destino."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:637
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe."
@@ -3946,81 +3902,81 @@ msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1220
-#: ../src/nautilus-view.c:7079 ../src/nautilus-view.c:7194
-#: ../src/nautilus-view.c:8237 ../src/nautilus-view.c:8565
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1218
+#: ../src/nautilus-view.c:7192 ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:8344 ../src/nautilus-view.c:8650
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mover a la papelera"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:707
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "¿Quiere ejecutar «%s» o ver su contenido?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:709
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "«%s» es un archivo de texto ejecutable."
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Ejecutar en un _terminal"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:716
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
msgid "_Display"
msgstr "_Mostrar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 ../src/nautilus-mime-actions.c:1789
-#: ../src/nautilus-view.c:992
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:1003
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "¿Seguro que desea abrir todos los archivos?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Esto abrirá %d solapa separada."
-msgstr[1] "Esto abrirá %d solapas separadas."
+msgstr[0] "Esto abrirá %d pestaña separada."
+msgstr[1] "Esto abrirá %d pestañas separadas."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1119
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1804
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1810
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1827
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1838
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1844
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1870
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1699
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "No se pudo mostrar «%s»."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "El archivo es de un tipo desconocido"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "No existe una aplicación instalada para los archivos %s"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
msgid "_Select Application"
msgstr "_Seleccionar aplicación"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
msgid "Unable to search for application"
msgstr "No se pudo buscar una aplicación"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1391
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -4029,11 +3985,11 @@ msgstr ""
"No existe una aplicación instalada para los archivos %s.\n"
"¿Quiere buscar una aplicación para abrir este archivo?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1545
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Lanzador de aplicación sin confianza"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -4042,519 +3998,189 @@ msgstr ""
"El lanzador de la aplicación «%s» no se ha marcado como confiado. Si no "
"conoce el origen de este archivo, lanzarlo puede no ser seguro."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1563
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Lanzar de todas formas"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Marcar como de con_fianza"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Esto abrirá %d aplicación separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %d aplicaciones separadas."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1868 ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
-#: ../src/nautilus-view.c:6152
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6268
msgid "Unable to mount location"
msgstr "No se pudo montar el lugar"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 ../src/nautilus-view.c:6313
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6429
msgid "Unable to start location"
msgstr "No se pudo iniciar el lugar"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Abriendo «%s»."
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2310
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Abriendo %d elemento."
msgstr[1] "Abriendo %d elementos."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "¿Está seguro de querer limpiar la lista de lugares que ha visitado?"
+#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+msgid "Close tab"
+msgstr "Cerrar pestaña"
-# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "El lugar «%s» no existe."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
-# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
-msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "El lugar del histórico no existe."
+# src/nautilus-window-menus.c:1235
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Montar y abrir %s"
-# src/nautilus-window-menus.c:1235
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Marcadores"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
+msgid "Computer"
+msgstr "Equipo"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Solapas"
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1083
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Abrir su carpeta personal"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Ventana nueva"
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Abrir el contenido de su escritorio en una carpeta"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para el lugar mostrado"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1313
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de archivos"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_Solapa nueva"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Abrir el contenido del sistema de archivos"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Abrir otra solapa para el lugar mostrado"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:778 ../src/nautilus-trash-bar.c:179
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
-msgid "Open Folder W_indow"
-msgstr "Abrir una v_entana de carpeta"
+# src/nautilus-sidebar.c:1145
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Abrir la papelera"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
-msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "Abrir una ventana de carpeta para el lugar mostrado"
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:788
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Examinar la red"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Examinar el contenido de la red"
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Lugarâ?¦"
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2558
+#: ../src/nautilus-view.c:7230 ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7331 ../src/nautilus-view.c:7966
+#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:8057 ../src/nautilus-view.c:8157
+#: ../src/nautilus-view.c:8161
+msgid "_Start"
+msgstr "_Iniciar"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Especifique un lugar para abrir"
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/music/nautilus-music-view.c:1158
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
+# src/nautilus-window-toolbars.c:156
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2565
+#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7335 ../src/nautilus-view.c:7995
+#: ../src/nautilus-view.c:8082 ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Detener"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "L_impiar el histórico"
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Encender"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Limpia el contenido del menú «Ir» y las listas de «Atrás» y «Adelante»"
+# src/nautilus-property-browser.c:1985
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:7999
+#: ../src/nautilus-view.c:8086 ../src/nautilus-view.c:8190
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "Ca_mbiar a otro panel"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Conectar unidad"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Mover el foco al otro panel en una vista de ventana separada"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Desconectar unidad"
-# src/nautilus-window-menus.c:602
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "_Misma ubicación que el otro panel"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Ir a la misma ubicación que en el panel adicional"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Parar unidad multidisco"
-# src/nautilus-window-menus.c:1235
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Añadir un marcador"
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-view.c:8069
+#: ../src/nautilus-view.c:8173
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Desbloquear unidad"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Añade un marcador con el lugar actual a este menú"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706 ../src/nautilus-view.c:8011
+#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8202
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Bloquear unidad"
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Editar los marcadoresâ?¦"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr ""
-"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Solapa _anterior"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Activar la solapa anterior"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Siguiente solapa"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Activar la siguiente solapa"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:392
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:400
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover solapa a la _derecha"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Mover la solapa actual a la derecha"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
-msgid "S_how Search"
-msgstr "Mo_strar búsqueda"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
-msgid "Show search"
-msgstr "Mostrar búsqueda"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Barra lateral"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "Barra de _herramientas principal"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr ""
-"Cambia la visibilidad de esta barra de herramientas principal de esta ventana"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "_Mostrar barra lateral"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:306
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "Barra de _lugar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de lugar de esta ventana"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:1292
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Barra de _estado"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_Buscar archivosâ?¦"
-
-#. Accelerator is in ShowSearch
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:891
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Buscar documentos y carpetas por nombre"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "Panel _adicional"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Abrir una vista de carpeta adicional lado-a-lado"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
-msgid "Places"
-msgstr "Lugares"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr "Seleccionar Lugares como la barra lateral predeterminada"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
-msgid "Tree"
-msgstr "Ã?rbol"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr "Seleccionar Ã?rbol como la barra lateral predeterminada"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:934
-msgid "_Back"
-msgstr "A_trás"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:936
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Ir al lugar anterior visitado"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:937
-msgid "Back history"
-msgstr "Retroceder histórico"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:951
-msgid "_Forward"
-msgstr "A_delante"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:953
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954
-msgid "Forward history"
-msgstr "Adelantar histórico"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:969
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Ampliación"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:979
-msgid "_View As"
-msgstr "_Ver como"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1013
-msgid "_Search"
-msgstr "_Buscar"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:382
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Solapa nueva"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:411
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Cerrar solapa"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:404
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - Navegador de archivos"
-
-#: ../src/nautilus-notebook.c:370
-msgid "Close tab"
-msgstr "Cerrar solapa"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:296
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Montar y abrir %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630
-msgid "Computer"
-msgstr "Equipo"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:836
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Abrir su carpeta personal"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Abrir el contenido de su escritorio en una carpeta"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1315
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de archivos"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673
-msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "Abrir el contenido del sistema de archivos"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:763 ../src/nautilus-trash-bar.c:179
-msgid "Trash"
-msgstr "Papelera"
-
-# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:765
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Abrir la papelera"
-
-# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
-
-# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805
-msgid "Browse Network"
-msgstr "Examinar la red"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807
-msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Examinar el contenido de la red"
-
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545
-#: ../src/nautilus-view.c:7117 ../src/nautilus-view.c:7141
-#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7853
-#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:7940
-#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8044
-#: ../src/nautilus-view.c:8048
-msgid "_Start"
-msgstr "_Iniciar"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# components/music/nautilus-music-view.c:1158
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-# src/nautilus-window-toolbars.c:156
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2552
-#: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7145
-#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7882
-#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8073
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Detener"
-
-#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
-msgid "_Power On"
-msgstr "_Encender"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7886
-#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8077
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_Conectar unidad"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_Desconectar unidad"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_Parar unidad multidisco"
-
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7956
-#: ../src/nautilus-view.c:8060
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Desbloquear unidad"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7898
-#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8089
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Bloquear unidad"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1770 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2315
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "No se pudo iniciar %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2056 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2114
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2069 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2098
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2127
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "No se pudo expulsar %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2257
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2270
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "No se pudo sondear %s para cambios en los soportes"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2358
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2371
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "No se pudo parar %s"
@@ -4563,8 +4189,8 @@ msgstr "No se pudo parar %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2473 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1141
-#: ../src/nautilus-view.c:6995 ../src/nautilus-view.c:8434
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2486 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1139
+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8542
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -4572,35 +4198,35 @@ msgstr "_Abrir"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2481 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1152
-#: ../src/nautilus-view.c:7007 ../src/nautilus-view.c:7171
-#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8511
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2494 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1150
+#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7284
+#: ../src/nautilus-view.c:8289 ../src/nautilus-view.c:8611
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Abrir en una _solapa nueva"
+msgstr "Abrir en una pesta_ña nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2488 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1161
-#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8472
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2501 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1159
+#: ../src/nautilus-view.c:8271 ../src/nautilus-view.c:8580
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2496
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2509
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2505
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
msgid "Rename..."
msgstr "Renombrarâ?¦"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-view.c:7105
-#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2530 ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7319
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
@@ -4608,9 +4234,9 @@ msgstr "_Montar"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
-#: ../src/nautilus-view.c:7109 ../src/nautilus-view.c:7133
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2537 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
+#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
@@ -4619,9 +4245,9 @@ msgstr "_Desmontar"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1256
-#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:7137
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2544 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1254
+#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
msgid "_Eject"
msgstr "E_xpulsar"
@@ -4629,8 +4255,8 @@ msgstr "E_xpulsar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538 ../src/nautilus-view.c:7125
-#: ../src/nautilus-view.c:7149 ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2551 ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7339
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar soporte"
@@ -4643,7 +4269,6 @@ msgid "File Operations"
msgstr "Operaciones sobre archivos"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
-#| msgid "Show more _details"
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
@@ -5115,74 +4740,30 @@ msgstr "_Buscar:"
msgid "Search results"
msgstr "Resultado de la búsqueda"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:135
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# src/nautilus-window-manage-views.c:184
-# src/nautilus-window-manage-views.c:217
-# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:352 ../src/nautilus-window-menus.c:514
-#: ../src/nautilus-window.c:149
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Restaurar los elementos seleccionados"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
-msgid "_Places"
-msgstr "_Lugares"
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Restaurar los elementos seleccionados a su ubicación original"
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Abrir _lugarâ?¦"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:897 ../src/nautilus-view.c:5866
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "«%s» se moverá si selecciona el comando «Pegar»"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Cerrar las carpetas co_ntenedoras"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Cierra las carpetas contenedoras de esta carpeta"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Cerrar _todas las carpetas"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Cierra todas las ventanas de carpetas"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Buscar documentos y carpetas en este equipo por nombre o contenido"
-
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
-msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "Restaurar los elementos seleccionados"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Restaurar los elementos seleccionados a su ubicación original"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:899 ../src/nautilus-view.c:5750
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "«%s» se moverá si selecciona el comando «Pegar»"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:903 ../src/nautilus-view.c:5754
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:901 ../src/nautilus-view.c:5870
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "«%s» se copiará si selecciona el comando «Pegar»"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:942 ../src/nautilus-view.c:5947
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:940 ../src/nautilus-view.c:6063
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar."
@@ -5191,7 +4772,7 @@ msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar."
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1172 ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1170 ../src/nautilus-view.c:7094
msgid "Create New _Folder"
msgstr "Crear una ca_rpeta"
@@ -5199,8 +4780,8 @@ msgstr "Crear una ca_rpeta"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1204 ../src/nautilus-view.c:7045
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1202 ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7302
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar en la carpeta"
@@ -5208,23 +4789,23 @@ msgstr "_Pegar en la carpeta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1234 ../src/nautilus-view.c:7083
-#: ../src/nautilus-view.c:7198 ../src/nautilus-view.c:8586
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1232 ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7311 ../src/nautilus-view.c:8671
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1319
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1317
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Entorno de red"
-#: ../src/nautilus-view.c:994
+#: ../src/nautilus-view.c:1005
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Esto abrirá %'d solapa separada."
-msgstr[1] "Esto abrirá %'d solapas separadas."
+msgstr[0] "Esto abrirá %'d pestaña separada."
+msgstr[1] "Esto abrirá %'d pestañas separadas."
-#: ../src/nautilus-view.c:997
+#: ../src/nautilus-view.c:1008
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -5232,20 +4813,20 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/nautilus-view.c:1549
+#: ../src/nautilus-view.c:1553
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con"
-#: ../src/nautilus-view.c:1564
+#: ../src/nautilus-view.c:1568
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: ../src/nautilus-view.c:1567
+#: ../src/nautilus-view.c:1571
msgid "Examples: "
msgstr "Ejemplos: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1685
+#: ../src/nautilus-view.c:1689
msgid "Save Search as"
msgstr "Guardar búsqueda como"
@@ -5254,22 +4835,22 @@ msgstr "Guardar búsqueda como"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-view.c:1705
+#: ../src/nautilus-view.c:1709
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nombre de la búsqueda:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1724
+#: ../src/nautilus-view.c:1728
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleccione la carpeta en la que guardar la búsqueda"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: ../src/nautilus-view.c:2781 ../src/nautilus-view.c:2818
+#: ../src/nautilus-view.c:2883 ../src/nautilus-view.c:2920
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: ../src/nautilus-view.c:2783
+#: ../src/nautilus-view.c:2885
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -5277,7 +4858,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: ../src/nautilus-view.c:2793
+#: ../src/nautilus-view.c:2895
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -5286,7 +4867,7 @@ msgstr[1] " (contiene %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2804
+#: ../src/nautilus-view.c:2906
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -5294,7 +4875,7 @@ msgstr[0] " (contiene un total de %'d elemento)"
msgstr[1] " (contiene un total de %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: ../src/nautilus-view.c:2821
+#: ../src/nautilus-view.c:2923
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -5303,7 +4884,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2828
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -5315,17 +4896,17 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2843
+#: ../src/nautilus-view.c:2945
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2856
+#: ../src/nautilus-view.c:2958
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Espacio libre: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2867
+#: ../src/nautilus-view.c:2969
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espacio libre: %s"
@@ -5336,7 +4917,7 @@ msgstr "%s, espacio libre: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2882
+#: ../src/nautilus-view.c:2984
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -5354,7 +4935,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2901 ../src/nautilus-view.c:2915
+#: ../src/nautilus-view.c:3003 ../src/nautilus-view.c:3016
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -5368,41 +4949,41 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2928
+#: ../src/nautilus-view.c:3030
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-view.c:4336
+#: ../src/nautilus-view.c:4452
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4338
+#: ../src/nautilus-view.c:4454
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado"
msgstr[1] "Usar «%s» para abrir los elementos seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:5173
+#: ../src/nautilus-view.c:5289
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:5424
+#: ../src/nautilus-view.c:5540
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Crear un documento a partir de la plantilla «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:5678
+#: ../src/nautilus-view.c:5794
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú "
"«Scripts»."
-#: ../src/nautilus-view.c:5680
+#: ../src/nautilus-view.c:5796
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -5410,7 +4991,7 @@ msgstr ""
"Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script usando cualquier "
"elemento seleccionado como argumento de entrada."
-#: ../src/nautilus-view.c:5682
+#: ../src/nautilus-view.c:5798
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -5472,7 +5053,7 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI para la ubicación actual en el "
"panel inactivo de una vista separada de una ventana"
-#: ../src/nautilus-view.c:5761
+#: ../src/nautilus-view.c:5877
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -5481,7 +5062,7 @@ msgstr[0] "El elemento seleccionado se moverá si selecciona el comando «Pegar
msgstr[1] ""
"Los %'d elementos seleccionados se moverán si selecciona el comando «Pegar»"
-#: ../src/nautilus-view.c:5768
+#: ../src/nautilus-view.c:5884
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -5491,26 +5072,26 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Los %'d elementos seleccionados se copiarán si selecciona el comando «Pegar»"
-#: ../src/nautilus-view.c:6183
+#: ../src/nautilus-view.c:6299
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "No se pudo desmontar el lugar"
-#: ../src/nautilus-view.c:6204
+#: ../src/nautilus-view.c:6320
msgid "Unable to eject location"
msgstr "No se pudo expulsar el lugar"
-#: ../src/nautilus-view.c:6219
+#: ../src/nautilus-view.c:6335
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No se pudo parar la unidad"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/nautilus-view.c:6711
+#: ../src/nautilus-view.c:6827
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectarse al servidor %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6716 ../src/nautilus-view.c:7861
-#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:6832 ../src/nautilus-view.c:7974
+#: ../src/nautilus-view.c:8061 ../src/nautilus-view.c:8165
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
@@ -5519,25 +5100,25 @@ msgstr "_Conectar"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-view.c:6730
+#: ../src/nautilus-view.c:6846
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nombre del enlace:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-view.c:7082
msgid "Create New _Document"
msgstr "Crear un _documento"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6970
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir c_on"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
-#: ../src/nautilus-view.c:6971
+#: ../src/nautilus-view.c:7084
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
"Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado"
@@ -5545,23 +5126,23 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6973 ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7344
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:8620
+#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:8705
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6982
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea una carpeta nueva vacÃa dentro de esta carpeta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6984
+#: ../src/nautilus-view.c:7097
msgid "No templates installed"
msgstr "No hay ninguna plantilla instalada"
@@ -5569,18 +5150,18 @@ msgstr "No hay ninguna plantilla instalada"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6987
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
msgid "_Empty Document"
msgstr "Docum_ento vacÃo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:7101
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Crear un documento vacÃo dentro de esta carpeta"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:7109
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abrir el elemento seleccionado en esta ventana"
@@ -5590,70 +5171,70 @@ msgstr "Abrir el elemento seleccionado en esta ventana"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7003 ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7280
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir en la ventana de navegación"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7004
+#: ../src/nautilus-view.c:7117
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de navegación"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7008
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una solapa nueva"
+msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una pestaña nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7011 ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:7289
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Abrir en una ventana de ca_rpeta"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7012
+#: ../src/nautilus-view.c:7125
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de carpeta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
msgid "Other _Application..."
msgstr "Otra _aplicación�"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7016 ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:7133
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Selecciona otra aplicación con la cual abrir el elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir con _otra aplicación�"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7023
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Abrir la carpeta de _scripts"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../src/nautilus-view.c:7137
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menú"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»"
@@ -5661,7 +5242,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»"
@@ -5669,14 +5250,14 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando "
"«Cortar» o «Copiar»"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7046
+#: ../src/nautilus-view.c:7159
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -5687,42 +5268,42 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
msgid "Cop_y to"
msgstr "Cop_iar a"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7049
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
msgid "M_ove to"
msgstr "M_over a"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7055
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Seleccionar e_lementos que coincidan conâ?¦"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7059
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertir selección"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Selecciona únicamente los elementos que no están actualmente seleccionados"
@@ -5730,26 +5311,26 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7063
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplicar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplica cada elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7067 ../src/nautilus-view.c:8605
+#: ../src/nautilus-view.c:7180 ../src/nautilus-view.c:8690
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crear un _enlace"
msgstr[1] "Crear _enlaces"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7068
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado"
@@ -5757,24 +5338,24 @@ msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renombrarâ?¦"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7072
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renombra el elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:8566
+#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:8651
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7084
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera"
@@ -5782,7 +5363,7 @@ msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7315
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
@@ -5796,12 +5377,12 @@ msgstr "_Restaurar"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7097
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Restaurar a _vista predeterminada"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Restablecer el orden de colocación y el nivel de ampliación para ajustarse a "
@@ -5810,134 +5391,134 @@ msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7101
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectarse con este servidor"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Hacer una conexión permanente con este servidor"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montar el volumen seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmontar el volumen seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Expulsar el volumen seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Iniciar el volumen seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8187
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Parar el volumen seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7150
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:7263
+#: ../src/nautilus-view.c:7340
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Detectar soporte en la unidad seleccionada"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmontar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7251
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Expulsar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7255
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Iniciar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Parar el volumen asociado con la carpeta abierta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir archivo y cerrar ventana"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Guardar _búsqueda"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
msgid "Save the edited search"
msgstr "Guardar la búsqueda editada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Guardar búsqueda _como�"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Guardar la búsqueda actual como un archivo"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7281
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de navegación"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-view.c:7285
msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Abrir esta carpeta en una nueva solapa"
+msgstr "Abrir esta carpeta en una nueva pestaña"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7290
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de carpeta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7295
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Preparar esta carpeta para moverla con un comando «Pegar»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-view.c:7299
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Preparar esta carpeta para copiarla con un comando «Pegar»"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5947,109 +5528,109 @@ msgstr ""
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Mover esta carpeta a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar la carpeta, sin moverla a la papelera"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7320
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7324
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmontar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7328
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Expulsar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7332
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Iniciar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7336
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Parar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7232
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Ver o modificar las propiedades de esta carpeta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7348 ../src/nautilus-view.c:7351
msgid "_Other pane"
msgstr "_Otro panel"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/nautilus-view.c:7236
+#: ../src/nautilus-view.c:7349
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Copiar la selección actual al otro panel en la ventana"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7352
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Mover la selección actual al otro panel en la ventana"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7246
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:835 ../src/nautilus-window-menus.c:892
+#: ../src/nautilus-view.c:7355 ../src/nautilus-view.c:7359
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 ../src/nautilus-window-menus.c:1346
msgid "_Home"
msgstr "_Carpeta personal"
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7356
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Copiar la selección actual a la carpeta personal"
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Mover la selección actual a la carpeta personal"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-view.c:7367
msgid "_Desktop"
msgstr "_Escritorio"
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:7364
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Copiar la selección actual al escritorio"
-#: ../src/nautilus-view.c:7255
+#: ../src/nautilus-view.c:7368
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Mover la selección actual al escritorio"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7335
+#: ../src/nautilus-view.c:7448
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Ejecutar o administrar los scripts de %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
+#: ../src/nautilus-view.c:7450
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:7711
+#: ../src/nautilus-view.c:7824
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Mover la carpeta abierta de la papelera a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:7714
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -6057,7 +5638,7 @@ msgstr[0] "Mover la carpeta seleccionada de la papelera a «%s»"
msgstr[1] "Mover las carpetas seleccionadas de la papelera a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:7718
+#: ../src/nautilus-view.c:7831
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -6065,7 +5646,7 @@ msgstr[0] "Mover la carpeta seleccionada fuera de la papelera"
msgstr[1] "Mover las carpetas seleccionadas fuera de la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7724
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -6073,7 +5654,7 @@ msgstr[0] "Mover el archivo seleccionado de la papelera a «%s»"
msgstr[1] "Mover los archivos seleccionados de la papelera a «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7728
+#: ../src/nautilus-view.c:7841
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -6081,7 +5662,7 @@ msgstr[0] "Mover el archivo seleccionado fuera de la papelera"
msgstr[1] "Mover los archivos seleccionados fuera de la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7734
+#: ../src/nautilus-view.c:7847
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -6089,146 +5670,138 @@ msgstr[0] "Mover el elemento seleccionado de la papelera a «%s»"
msgstr[1] "Mover los elementos seleccionados de la papelera a «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7738
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Mover el elemento seleccionado fuera de la papelera"
msgstr[1] "Mover los elementos seleccionados fuera de la papelera"
-#: ../src/nautilus-view.c:7854 ../src/nautilus-view.c:7858
-#: ../src/nautilus-view.c:8045 ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:7967 ../src/nautilus-view.c:7971
+#: ../src/nautilus-view.c:8158 ../src/nautilus-view.c:8162
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Iniciar la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8166
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Conectar con la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:7952
-#: ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:7978 ../src/nautilus-view.c:8065
+#: ../src/nautilus-view.c:8169
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
-#: ../src/nautilus-view.c:7866 ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8170
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Iniciar la unidad multidisco seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7869
+#: ../src/nautilus-view.c:7982
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "D_esbloquear unidad"
-#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:8061
+#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8174
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Desbloquear la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7883
+#: ../src/nautilus-view.c:7996
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Parar la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:8078
+#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8191
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Expulsar la unidad de forma segura"
-#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7977
-#: ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:8003 ../src/nautilus-view.c:8090
+#: ../src/nautilus-view.c:8194
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../src/nautilus-view.c:7891 ../src/nautilus-view.c:8082
+#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8195
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Desconectar la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7981
-#: ../src/nautilus-view.c:8085
+#: ../src/nautilus-view.c:8007 ../src/nautilus-view.c:8094
+#: ../src/nautilus-view.c:8198
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidad multidisco"
-#: ../src/nautilus-view.c:7895 ../src/nautilus-view.c:8086
+#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8199
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Parar la unidad multidisco seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7899 ../src/nautilus-view.c:8090
+#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8203
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Bloquear la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:8054 ../src/nautilus-view.c:8058
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7949
+#: ../src/nautilus-view.c:8062
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Conectar con la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7953
+#: ../src/nautilus-view.c:8066
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7957
+#: ../src/nautilus-view.c:8070
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Desbloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7970
+#: ../src/nautilus-view.c:8083
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Parar la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7974
+#: ../src/nautilus-view.c:8087
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Expulsar de forma segura la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7978
+#: ../src/nautilus-view.c:8091
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Desconectar la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7982
+#: ../src/nautilus-view.c:8095
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Parar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7986
+#: ../src/nautilus-view.c:8099
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Bloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/nautilus-view.c:8161 ../src/nautilus-view.c:8481
+#: ../src/nautilus-view.c:8273 ../src/nautilus-view.c:8589
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Examinar en una _ventana nueva"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-view.c:8167 ../src/nautilus-view.c:8491
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_Navegar por la carpeta"
-msgstr[1] "_Navegar por las carpetas"
-
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:8291 ../src/nautilus-view.c:8620
msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "Examinar en una _solapa nueva"
+msgstr "Examinar en una pesta_ña nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/nautilus-view.c:8233 ../src/nautilus-view.c:8561
+#: ../src/nautilus-view.c:8340 ../src/nautilus-view.c:8646
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Eliminar permanentemente"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/nautilus-view.c:8234
+#: ../src/nautilus-view.c:8341
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Eliminar la carpeta abierta permanentemente"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:8238
+#: ../src/nautilus-view.c:8345
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mover la carpeta abierta a la papelera"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-view.c:8421
+#: ../src/nautilus-view.c:8529
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Abrir con %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/nautilus-view.c:8474
+#: ../src/nautilus-view.c:8582
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -6236,7 +5809,7 @@ msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva"
msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/nautilus-view.c:8483
+#: ../src/nautilus-view.c:8591
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
@@ -6244,30 +5817,35 @@ msgstr[0] "Examinar en %'d _ventana nueva"
msgstr[1] "Examinar en %'d _ventanas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/nautilus-view.c:8513
+#: ../src/nautilus-view.c:8613
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Abrir en %'d _solapa nueva"
-msgstr[1] "Abrir en %'d _solapas nuevas"
+msgstr[0] "Abrir en %'d pesta_ña nueva"
+msgstr[1] "Abrir en %'d pesta_ñas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/nautilus-view.c:8522
+#: ../src/nautilus-view.c:8622
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Examinar en %'d _solapa nueva"
-msgstr[1] "Examinar en %'d _solapas nuevas"
+msgstr[0] "Examinar en %'d pesta_ña nueva"
+msgstr[1] "Examinar en %'d pesta_ñas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/nautilus-view.c:8562
+#: ../src/nautilus-view.c:8647
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente todos los elementos seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:8618
+#: ../src/nautilus-view.c:8703
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta"
+#: ../src/nautilus-view.c:9215
+#| msgid "Search"
+msgid "Searching..."
+msgstr "Buscandoâ?¦"
+
# src/nautilus-location-bar.c:127
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
msgid "Download location?"
@@ -6314,72 +5892,83 @@ msgid "dropped data"
msgstr "se soltaron los datos"
# src/nautilus-window-menus.c:584
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"¿Quiere quitar de su lista los marcadores que tengan un lugar no existente?"
+# src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "El lugar «%s» no existe."
+
# src/nautilus-window-menus.c:599
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marcador para un lugar inexistente"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:672
+# src/nautilus-window-menus.c:670
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Ir al lugar especificado por este marcador"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Puede seleccionar otra vista o ir a un lugar diferente."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:691
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "El lugar no puede mostrarse con este visor."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1187
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1021
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contenido"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1188
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista de la carpeta actual"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1807
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus no tiene un visor instalado capaz de mostrar la carpeta."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1813
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
msgid "The location is not a folder."
msgstr "El lugar no es una carpeta."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1819
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1822
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1651
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Compruebe lo que ha escrito e intente otra vez."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1830
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus no puede manejar lugares «%s»."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1833
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus no puede manejar este tipo de lugar."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1840
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "No se pudo montar el lugar."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1846
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Access was denied."
msgstr "Acceso denegado."
@@ -6389,20 +5978,20 @@ msgstr "Acceso denegado."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1855
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "No se pudo mostrar «%s» porque no se pudo encontrar el equipo."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1857
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Compruebe que lo que escribió sea correcto y que su configuración del proxy "
"sea correcta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -6411,12 +6000,7 @@ msgstr ""
"Error: %s\n"
"Seleccione otro visor e inténtelo de nuevo."
-# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:190
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Ir al lugar especificado por este marcador"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6428,7 +6012,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto en la versión 2 de la Licencia como (a su "
"elección) cualquier versión posterior."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6440,7 +6024,7 @@ msgstr ""
"PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
"más detalles."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -6450,7 +6034,16 @@ msgstr ""
"con Nautilus; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc,51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/nautilus-window-manage-views.c:184
+# src/nautilus-window-manage-views.c:217
+# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2125
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
@@ -6458,7 +6051,7 @@ msgstr ""
"Nautilus le permite organizar sus archivos y carpetas, tanto en su equipo "
"como en lÃnea."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2010 Los autores de Nautilus"
@@ -6466,7 +6059,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2010 Los autores de Nautilus"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -6479,102 +6072,106 @@ msgstr ""
# src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Página web de Nautilus"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "¿Está seguro de querer limpiar la lista de lugares que ha visitado?"
+
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-window-menus.c:1325
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
msgid "Close this folder"
msgstr "Cerrar esta carpeta"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Editar las preferencias de Nautilus"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Deshacer el último cambio del texto"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir cont_enedora"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Dejar de cargar el lugar actual"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
msgid "Reload the current location"
msgstr "Recargar el lugar actual"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
@@ -6582,30 +6179,30 @@ msgstr "Ã?nd_ice"
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Mostrar la ayuda de Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Mostrar los créditos de los creadores de Nautilus"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
msgid "Increase the view size"
msgstr "Aumentar el tamaño de la vista"
@@ -6613,12 +6210,12 @@ msgstr "Aumentar el tamaño de la vista"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Disminuir el tamaño de la vista"
@@ -6626,35 +6223,35 @@ msgstr "Disminuir el tamaño de la vista"
# src/nautilus-window-menus.c:1314
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tamaño _normal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Usar el tamaño de vista normal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Conectar con el s_ervidorâ?¦"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Conectar con un equipo remoto o disco compartido"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
msgid "_Computer"
msgstr "Eq_uipo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -6663,12 +6260,12 @@ msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
msgid "_Network"
msgstr "_Red"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Examina los lugares locales y remotos marcados"
@@ -6676,43 +6273,312 @@ msgstr "Examina los lugares locales y remotos marcados"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1094
msgid "T_emplates"
msgstr "Plan_tillas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1095
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Abrir su carpeta de plantillas personales"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098
msgid "_Trash"
msgstr "_Papelera"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1099
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Abrir su carpeta de papelera personal"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:1235
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Pestañas"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1104
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Ventana nueva"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1105
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para el lugar mostrado"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1107
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Pestaña nueva"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1108
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Abrir otra pestaña para el lugar mostrado"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113 ../src/nautilus-window-menus.c:1209
+msgid "_Back"
+msgstr "A_trás"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:670
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1114 ../src/nautilus-window-menus.c:1211
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Ir al lugar anterior visitado"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1116 ../src/nautilus-window-menus.c:1224
+msgid "_Forward"
+msgstr "A_delante"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:670
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1117 ../src/nautilus-window-menus.c:1226
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Lugarâ?¦"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1120
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Especifique un lugar para abrir"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "L_impiar el histórico"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1123
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Limpia el contenido del menú «Ir» y las listas de «Atrás» y «Adelante»"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1125
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "Ca_mbiar a otro panel"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1126
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Mover el foco al otro panel en una vista de ventana separada"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:602
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1128
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "_Misma ubicación que el otro panel"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Ir a la misma ubicación que en el panel adicional"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:1235
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1131
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Añadir un marcador"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Añade un marcador con el lugar actual a este menú"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1134
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Editar los marcadoresâ?¦"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1137
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Pestaña _anterior"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1138
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Activar la pestaña anterior"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1140
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Siguiente pestaña"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1141
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Activar la siguiente pestaña"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1143 ../src/nautilus-window-pane.c:395
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146 ../src/nautilus-window-pane.c:403
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1147
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1149
+msgid "S_how Search"
+msgstr "Mo_strar búsqueda"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1150
+msgid "Show search"
+msgstr "Mostrar búsqueda"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1152
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Barra lateral"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar los archivos _ocultos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Indica si se muestran o no los archivos ocultos en la ventana actual"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:889
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1162
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "Barra de _herramientas principal"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1163
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr ""
+"Cambia la visibilidad de esta barra de herramientas principal de esta ventana"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1167
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "_Mostrar barra lateral"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1168
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:1292
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1172
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Barra de _estado"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1173
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1177
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Buscar archivosâ?¦"
+
+#. Accelerator is in ShowSearch
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1179 ../src/nautilus-window-menus.c:1240
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Buscar documentos y carpetas por nombre"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1183
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "Panel _adicional"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1184
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Abrir una vista de carpeta adicional lado-a-lado"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1191
+msgid "Places"
+msgstr "Lugares"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1191
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr "Seleccionar Lugares como la barra lateral predeterminada"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1194
+msgid "Tree"
+msgstr "Ã?rbol"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1194
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr "Seleccionar Ã?rbol como la barra lateral predeterminada"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1212
+msgid "Back history"
+msgstr "Retroceder histórico"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1227
+msgid "Forward history"
+msgstr "Adelantar histórico"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1343
msgid "_Up"
msgstr "S_ubir"
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:385
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Pestaña nueva"
+
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:414
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Cerrar pestaña"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
+#: ../src/nautilus-window.c:1545
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Navegador de archivos"
+
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Estos archivos están en un CD de sonido."
@@ -6802,6 +6668,95 @@ msgstr "Enviar un archivo por correo, por mensaje instantaÌ?neoâ?¦"
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Enviar archivos por correo, mensajeriÌ?a instantaÌ?neaâ?¦"
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es cierto, los iconos se distribuirán más juntos por omisión en las "
+#~ "ventanas nuevas."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "Usar una organización más apretada en las ventanas nuevas"
+
+#~ msgid "Open a browser window."
+#~ msgstr "Abrir una ventana del navegador."
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "Usar distribución co_mpacta"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "_Organización compacta"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "Cambiar a un esquema de organización más apretado"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Abrir lugar"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:401
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Lugar:"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:602
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "El lugar del histórico no existe."
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "Abrir una v_entana de carpeta"
+
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "Abrir una ventana de carpeta para el lugar mostrado"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:306
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "Barra de _lugar"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de lugar de esta ventana"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_Ampliación"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "_Ver como"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Buscar"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Lugares"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Abrir _lugarâ?¦"
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "Cerrar las carpetas co_ntenedoras"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "Cierra las carpetas contenedoras de esta carpeta"
+
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "Cerrar _todas las carpetas"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "Cierra todas las ventanas de carpetas"
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr "Buscar documentos y carpetas en este equipo por nombre o contenido"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "_Navegar por la carpeta"
+#~ msgstr[1] "_Navegar por las carpetas"
+
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#~ msgid "Folder:"
@@ -8199,11 +8154,11 @@ msgstr "Enviar archivos por correo, mensajeriÌ?a instantaÌ?neaâ?¦"
#~ "each in a separate tab."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, entonces se pueden abrir múltiples vistas en "
-#~ "una ventana del navegador, cada una en una solapa separada."
+#~ "una ventana del navegador, cada una en una pestaña separada."
#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se deben activar las solapas en las ventanas del examinador de "
+#~ "Indica si se deben activar las pestañas en las ventanas del examinador de "
#~ "Nautilus"
#~ msgid "Always open in _browser windows"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]