[nautilus] Updated Slovenian translation



commit 7a3360c812ac30858ca7281c3d34fd132c454f63
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Sun Feb 20 14:11:42 2011 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 6384 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 3162 insertions(+), 3222 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 96c5237..f49262e 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-06 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-07 22:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-20 04:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-20 14:11+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -37,55 +37,55 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:521
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
 msgid "Text"
 msgstr "Besedilo"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:522
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Besedilo oznake."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:528
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
 msgid "Justification"
 msgstr "Poravnava"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:529
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
 msgstr "Poravnava vrstic v besedilu oznak, relativno ena na drugo. Nastavitev ne vpliva na poravnavo nalepk znotraj dodelitve. Za veÄ? podrobnosti si oglejte GtkMisc:xalign"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:537
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Prelom vrstic"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:538
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i prelom vrstic, kadar je besedilo Å¡irÅ¡e od zaslona."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:545
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Položaj kazalca"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:546
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "Trenutni položaj vstavitvenega kazalca v znakih."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:555
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Drugi konec izbire"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:556
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Mesto nasprotnega konca izbire od kazalca v znakih."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3316
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3111
 msgid "Select All"
 msgstr "Izberi vse"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3327
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3122
 msgid "Input Methods"
 msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:429
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Pokaži veÄ? _podrobnosti"
 
@@ -97,36 +97,45 @@ msgstr "S klikom na tipko preklica lahko to dejanje zaustavite."
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (neveljaven Unicode)"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1309
+#, fuzzy
+msgid "Home"
+msgstr "Doma"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "Izreže izbrano besedilo na odložiÅ¡Ä?e"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "Kopira izbrano besedilo na odložiÅ¡Ä?e"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
 msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložiÅ¡Ä?u"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Izbere vse besedilo v polju besedila"
 
@@ -143,7 +152,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "Uporabi _privzeto"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1652
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1672
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
@@ -201,7 +210,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Skupina datoteke."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4528
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
 msgid "Permissions"
 msgstr "Dovoljenja"
 
@@ -260,8 +269,8 @@ msgstr "Izvorno mesto"
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
 msgid "on the desktop"
 msgstr "na namizju"
 
@@ -278,166 +287,151 @@ msgstr "V primeru, da želite napravo izvreÄ?i, uporabite možnost \"Izvrzi\" v
 msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
 msgstr "V primeru, da želite napravo odklopiti, uporabite možnost \"Odklopi enoto\" v pojavnem meniju naprave."
 
-#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
-#. * icon name from the user name, you can use a string without
-#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
-#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
-#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
-#. * match the user name string passed by the C code, but not
-#. * put the user name in the final string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:128
-#, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr "Dom %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Premakni sem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopiraj sem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Poveži sem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "Nastavi kot _ozadje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
 msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄ?i"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 #, c-format
 msgid "Merge folder \"%s\"?"
 msgstr "Ali naj se združi mapa \"%s\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
 msgstr "Izvorna mapa že obstaja v \"%B\". Med združevanjem map bo program pred zamenjavo datotek, ki so v sporu s kopiranimi datotekami, zahteval potrditev."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
 #, fuzzy
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Datoteka že obstaja v \"%F\". V primeru, da jo zamenjate, bodo odstranjene vse datoteke v tej mapi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replace folder \"%s\"?"
 msgstr "Izbor mape"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 #, fuzzy, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Datoteka z enakim imenom že obstaja. Uporabite drugo ime."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Ali naj se datoteka \"%s\" prepiše?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Ob zamenjavi datoteke bo prepisana tudi vsebina."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Datoteka z enakim imenom že obstaja. Uporabite drugo ime."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Datoteka z enakim imenom že obstaja. Uporabite drugo ime."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Datoteka z enakim imenom že obstaja. Uporabite drugo ime."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 msgid "Original file"
 msgstr "Izvirna datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
-#. second row: type combobox
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
 msgid "Type:"
 msgstr "Vrsta:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Spremenjeno:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
 msgid "Replace with"
 msgstr "Zamenjaj z"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
 msgid "Merge"
 msgstr "Združi"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
 #, fuzzy
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Vnos novega imena za skupino %s:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
 msgid "Reset"
 msgstr "Ponastavi"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
 #, fuzzy
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Uveljavi dovoljenja za priložene datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "_Skip"
 msgstr "Pre_skoÄ?i"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
 msgid "Re_name"
 msgstr "_Preimenuj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamenjaj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
 msgid "File conflict"
 msgstr "Datoteke v sporu"
 
@@ -516,8 +510,8 @@ msgstr[3] "približno %'d ure"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:328
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Povezava do %s"
@@ -652,11 +646,11 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite iz smeti trajno izbrisati \"%B\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
@@ -665,32 +659,32 @@ msgstr[1] "Ali ste prepriÄ?ani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran
 msgstr[2] "Ali ste prepriÄ?ani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
 msgstr[3] "Ali ste prepriÄ?ani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2554
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2574
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:183
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Izprazni _smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite trajno izbrisati \"%B\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
@@ -699,7 +693,7 @@ msgstr[1] "Ali ste prepriÄ?ani, da želite trajno izbrisati %'d izbrani predmet?
 msgstr[2] "Ali ste prepriÄ?ani, da želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
 msgstr[3] "Ali ste prepriÄ?ani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -708,14 +702,14 @@ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za brisanje"
 msgstr[2] "%'d preostali datoteki za brisanje"
 msgstr[3] "%'d preostale datoteke za brisanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Brisanje datotek"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T preostalih"
@@ -723,52 +717,52 @@ msgstr[1] "%T preostala"
 msgstr[2] "%T preostali"
 msgstr[3] "%T preostale"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Napaka med brisanjem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
 msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoÄ?e izbrisati, ker nimate dovoljenj za ogled."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
 msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Pre_skoÄ?i datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
 msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Mape \"%B\" ni mogoÄ?e izbrisati, ker nimate dovoljenja za branje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti mape %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Premikanje datotek v smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -777,48 +771,48 @@ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za premikanje v smeti"
 msgstr[2] "%'d preostali datoteki za premikanje v smeti"
 msgstr[3] "%'d preostale datoteke za premikanje v smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e premakniti v smeti. Ali jo želite takoj izbrisati?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Datoteke \"%B\" ni mogoÄ?e premakniti v smeti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Premikanje datotek v smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Brisanje datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "%V ni mogoÄ?e izvreÄ?i"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "%V ni mogoÄ?e odklopiti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden napravo odklopite?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
 msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
 msgstr "Ä?e želite pridobiti prostor na tej napravi, morate izbrisati smeti. Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni. "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Ne izprazni smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -827,7 +821,7 @@ msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%S)"
 msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
 msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -836,7 +830,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%S)"
 msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)"
 msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -845,7 +839,7 @@ msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%S)"
 msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
 msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -854,84 +848,84 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti"
 msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
 msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Napaka med kopiranjem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Napaka med premikanjem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Napaka medi premikanjem datotek v smeti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
 msgstr "Z datotekami v mapi \"%B\" ni mogoÄ?e upravljati, ker nimate dovoljenja za ogled."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
 msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Z mapo \"%B\" ni mogoÄ?e upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
 msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Z datoteko \"%B\" ni mogoÄ?e upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Napaka med kopiranjem v \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Ciljno mesto ni mapa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
 msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
 msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 #, c-format
 msgid "There is %S available, but %S is required."
 msgstr "Na voljo je %S prostora, toda zagotoviti ga je treba %S."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Cilj je mogoÄ?e le brati."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Premikanje \"%B\" v \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Kopiranje \"%B\" v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Podvajanje \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
@@ -939,7 +933,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\""
 msgstr[2] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
 msgstr[3] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
@@ -947,7 +941,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\""
 msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
 msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
 msgstr[0] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
@@ -955,7 +949,7 @@ msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke (v \"%B\")"
 msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
 msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
@@ -963,7 +957,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke v \"%B\""
 msgstr[2] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
 msgstr[3] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
@@ -971,7 +965,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke v \"%B\""
 msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
 msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -981,7 +975,7 @@ msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek"
 msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S od %S"
@@ -991,7 +985,7 @@ msgstr "%S od %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
 msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S od %S â?? %T preostalih (%S/sek)"
@@ -999,98 +993,98 @@ msgstr[1] "%S od %S â?? %T preostala (%S/sek)"
 msgstr[2] "%S od %S â?? %T preostali (%S/sek)"
 msgstr[3] "%S od %S â?? %T preostale (%S/sek)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345
 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
 msgstr "Mape \"%B\" ni mogoÄ?e kopirati, ker nimate dovoljenj za pisanje na ciljnem mestu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
 msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoÄ?e kopirati, ker nimate dovoljenja za ogled."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Mape \"%B\" ni mogoÄ?e kopirati, ker nimate dovoljenj za branje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Napaka med premikanjem \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti izvorne mape."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Napaka med kopiranjem \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti datotek iz obstojeÄ?e mape %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti že obstojeÄ?e datoteke %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Mape ni mogoÄ?e premakniti same vase."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Mape ni mogoÄ?e kopirati same vase."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e premakniti preko same sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e kopirati preko same sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti že obstojeÄ?e datoteke z enakim imenom v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopiranje datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "Priprava na premikanje v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1099,20 +1093,20 @@ msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke"
 msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
 msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem programa v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Premikanje datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "Ustvarjanje povezav v \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1121,58 +1115,64 @@ msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko"
 msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki"
 msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave z %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Cilj ne podpira simbolnih povezav."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Nastavljanje dovoljenj"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
-msgid "untitled folder"
-msgstr "neimenovana mapa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Neimenovana mapa"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "Neimenovana predloga %s"
 
-#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
-msgid "new file"
-msgstr "nova datoteka"
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Neimenovan dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Praznjenje smeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6274
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6315
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Zaganjalnika ni mogoÄ?e oznaÄ?iti kot vrednega zaupanja (izvedljiv)"
 
@@ -1185,50 +1185,50 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti privzetega mesta \"%s\""
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Predmeta ni mogoÄ?e obnoviti iz smeti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e priklopiti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e odklopiti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e izvreÄ?i"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e zagnati"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e zaustaviti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Poševnice v imenik datotek niso dovoljene"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1826
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e najti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoÄ?e preimenovati"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Ni mogoÄ?e preimenovati namizne ikone"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Ni mogoÄ?e preimenovati namizne datoteke"
@@ -1248,65 +1248,65 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e preimenovati namizne datoteke"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "danes ob 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "danes ob %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "danes ob 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "danes ob %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "danes, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "danes, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
 msgid "today"
 msgstr "danes"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "vÄ?eraj ob 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "vÄ?eraj ob %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "vÄ?eraj ob 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "vÄ?eraj ob %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "vÄ?eraj, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "vÄ?eraj, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
 msgid "yesterday"
 msgstr "vÄ?eraj"
 
@@ -1315,89 +1315,89 @@ msgstr "vÄ?eraj"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Sreda, 00. September 0000 ob 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Pon, 00. Oct. 0000 ob 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Pon, 00. Okt. 0000 ob 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %-d. %Y ob %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "00. Okt. 0000 on 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %-b. %Y ob %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00. Okt. 0000, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b. %Y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00/00/00, 00.00 "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00/00/00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5034
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Ni dovoljeno doloÄ?anje lastnkia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5337
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Navedeni lastnik '%s' ne obstaja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5604
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Navedena skupina '%s' ne obstaja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1406,7 +1406,7 @@ msgstr[1] "%'u predmet"
 msgstr[2] "%'u predmeta"
 msgstr[3] "%'u predmeti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr[1] "%'u mapa"
 msgstr[2] "%'u mapi"
 msgstr[3] "%'u mape"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1425,228 +1425,58 @@ msgstr[2] "%'u datoteki"
 msgstr[3] "%'u datoteke"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s bajtov)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6151
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
 msgid "? items"
 msgstr "? predmetov"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
 msgid "unknown type"
 msgstr "neznana vrsta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "neznana vrsta MIME"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
 msgid "unknown"
 msgstr "neznano"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
 msgid "program"
 msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
 msgid "link"
 msgstr "povezava"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
 msgid "link (broken)"
 msgstr "povezava (pokvarjena)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Pravokotnik izbire"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:624
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Povezava \"%s\" je pokvarjena."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:626
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Povezava \"%s\" je pokvarjena. Jo želite vreÄ?i v Smeti?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:632
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr "Povezave ni mogoÄ?e uporabiti, ker nima cilja."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:634
-#, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Povezave ni mogoÄ?e uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:644
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8691
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1225
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Premakni v _smeti"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:704
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Ali želite zagnati \"%s\" ali prikazati njeno vsebino?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" je izvedljiva besedilna datoteka."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:712
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Zaženi v _terminalu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:713
-msgid "_Display"
-msgstr "_Pokaži"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:716
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
-msgid "_Run"
-msgstr "_Zaženi"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1040
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1786
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:621
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite odpreti vse datoteke?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1042
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate tab."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "To bo odprlo %d loÄ?enih zavihkov."
-msgstr[1] "To bo odprlo %d loÄ?en zavihek."
-msgstr[2] "To bo odprlo %d loÄ?ena zavihka."
-msgstr[3] "To bo odprlo %d loÄ?ene zavihke."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1045
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "To bo odprlo %d loÄ?enih oken."
-msgstr[1] "To bo odprlo %d loÄ?eno okno."
-msgstr[2] "To bo odprlo %d loÄ?eni okni."
-msgstr[3] "To bo odprlo %d loÄ?ena okna."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1942
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1953
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1959
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1985
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1211
-msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "Datoteka je neznane vrste"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1215
-#, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Ni nameÅ¡Ä?enega programa, ki podpira vrsto datotek %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1230
-msgid "_Select Application"
-msgstr "_Izberi program"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1266
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Prišlo je do notranje napake med iskanjem programa:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1268
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Ni mogoÄ?e iskati programa"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1388
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
-"Ni nameÅ¡Ä?enega programa, ki podpira vrsto datoteke %s.\n"
-"Ali želite poiskati program, s katerim bi datoteko lahko odprli?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1542
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Nepreverjen zaganjalnik programov"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1545
-#, c-format
-msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr "Zaganjalnik programa \"%s\" ni oznaÄ?en kot zaupanja vreden. V primeru, da ne poznate vira te datoteke, zagon morda ni varen."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1560
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Vseeno zaženi"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1563
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "OznaÄ?i kot _zaupanja vredno"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1787
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Z dejanjem se bo odprlo %d loÄ?enih programov."
-msgstr[1] "Z dejanjem se bo odprl %d loÄ?en program."
-msgstr[2] "Z dejanjem se bosta odprla %d loÄ?ena programa."
-msgstr[3] "Z dejanjem se bodo odprli %d loÄ?eni programi."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2139
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti mesta"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2218
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
-msgid "Unable to start location"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati mesta"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2304
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Odpiranje \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2307
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov."
-msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta."
-msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov."
-msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov."
-
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
 #, c-format
 msgid "Error while adding \"%s\": %s"
@@ -1672,9 +1502,8 @@ msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti kot privzet program"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Could not set as default"
-msgstr "%s ni mogoÄ?e nastaviti za privzetega"
+msgstr "Možnosti ni mogoÄ?e nastaviti kot privzete"
 
 #. the %s here is a file extension
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
@@ -1701,58 +1530,46 @@ msgstr "Pokaži druge programe"
 msgid "Set as default"
 msgstr "Nastavi kot privzeto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Ukazov iz oddaljenega spletiÅ¡Ä?a ni mogoÄ?e izvajati."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Ta možnost je onemogoÄ?ena iz varnostnih pomislekov."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem programa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Cilj spuÅ¡Ä?anja podpira le krajevne datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr "Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in jih znova spustiti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
 msgstr "Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
 msgid "Details: "
 msgstr "Podrobnosti:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
-msgid "File Operations"
-msgstr "Opravila datotek"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
-#, c-format
-msgid "%'d file operation active"
-msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "%'d dejavnih datoteÄ?nih opravil"
-msgstr[1] "%'d dejavna datoteÄ?no opravilo"
-msgstr[2] "%'d dejavni datoteÄ?ni opravili"
-msgstr[3] "%'d dejavna datoteÄ?na opravila"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
 msgid "Preparing"
 msgstr "Pripravljanje"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1239
 msgid "Search"
 msgstr "Iskanje"
 
@@ -1762,7 +1579,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "Iskanje \"%s\""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
 msgid "Edit"
 msgstr "Uredi"
 
@@ -2010,244 +1827,236 @@ msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sor
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da so datoteke v novih oknih razvrÅ¡Ä?ene v obratnem vrstnem redu. Primer: Ä?e so razvrÅ¡Ä?ene po imenu, bodo namesto od Ä?rke \"a\" do \"ž\" razvrÅ¡Ä?ene od Ä?rke \"ž\" do Ä?rke \"a\". V primeru, da so urejene po velikosti, bodo namesto od veÄ?je proti manjÅ¡i urejene od manjÅ¡e proti veÄ?ji."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da so ikone novih oknih privzeto postavljene tesneje skupaj."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da so oznake postavljene ob ikone namesto pod njih."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
 msgstr "Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sliÄ?ice. Namen teh nastavitev je izogibanje izdelavi sliÄ?ic velikih datotek, ki bi lahko vzele veliko Ä?asa za nalaganje in porabile veliko pomnilnika."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Seznam mogoÄ?ih oznak ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "NajveÄ?ja velikost slike za izdelavo sliÄ?ic"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Nazaj\" v brskalniku."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Naprej\" v brskalniku."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
 msgstr "Nautilus naj uporabnikovo domaÄ?o mapo uporabi kot namizje"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Ime ikone omrežni strežniki"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Only show folders in the tree side pane"
 msgstr "Mape pokaži le v drevesu stranskega pladnja"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
 msgstr "MogoÄ?e vrednosti so \"single\" (enojni) za zagon datotek z enojnim klikom ali \"double\" (dvojni) za zagon datotek z dvojnim klikom."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Put labels beside icons"
 msgstr "Postavi oznake ob ikone"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
 msgstr "V pogovornemu oknu lastnosti datotek pokaži napredna dovoljenja"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "V oknih najprej pokaži mape"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Pokaži priklopljene nosilce na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Show status bar in new windows"
 msgstr "V novih oknih pokaži vrstico stanja"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste datotek."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Show toolbar in new windows"
 msgstr "V novih oknih pokaži orodno vrstico"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Side pane view"
 msgstr "Pogled stranskega pladnja"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 #, fuzzy
 msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
 msgstr "Kdaj naj se predvajajo zvoÄ?ne datoteke, ko je nad njimi miÅ¡ka. Ä?e je nastavljeno na \"always\", potem se datoteka vedno predvaja, Ä?etudi je na oddaljenem strežniku. Ä?e je nastavljeno na \"local_only\", se predvajajo le datoteke na krajevnih datoteÄ?nih sistemih. Ä?e je nastavljeno na \"never\", potem se zvoÄ?ne datoteke ne predvajajo nikoli."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 #, fuzzy
 msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
 msgstr "Kdaj naj se prikaže predogled datotek z besedilom v ikoni datoteke. Ä?e je nastavljeno na \"always\", potem se predogled prikaže vedno, Ä?etudi je datoteka na oddaljenem strežniku. Ä?e je nastavljeno na \"local_only\", se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datoteÄ?nih sistemih. Ä?e je nastavljeno na \"never\", potem se datoteke z besedilom nikoli ne prikažejo v predogledu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 #, fuzzy
 msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
 msgstr "Kdaj naj se prikaže predogled slikovnih datotek v ikoni datoteke. Ä?e je nastavljeno na \"always\", potem se predogled pokaže vedno, Ä?etudi je datoteka na oddaljenem strežniku. Ä?e je nastavljeno na \"local_only\", se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datoteÄ?nih sistemih. Ä?e je nastavljeno na \"never\", potem se sploh ne ustvarijo sliÄ?ice s predogledi, ampak se prikaže sploÅ¡na ikona."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 #, fuzzy
 msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr "Kdaj naj se prikaže Å¡tevilo predmetov v mapi. Ä?e je nastavljeno na \"always\", potem se predmete vedno preÅ¡teje in pokaže njihovo Å¡tevilo, Ä?eprav je mapa na oddaljenem strežniku. Ä?e je nastavljeno na \"local_only\", se Å¡tevilo prikaže le za mape na krajevnih datoteÄ?nih sistemih. Ä?e je nastavljeno na \"never\", potem se Å¡tevilo predmetov v mapah nikoli ne preÅ¡teje."
 
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Omejitev dolžine tripiÄ?ja"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "Privzeta velikost sliÄ?ic v prikazu ikon."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 #, fuzzy
 msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 msgstr "Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. MogoÄ?e vrednosti so \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" in \"emblems\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Privzeta Å¡irina stranskega pladnja v novih oknih."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 #, fuzzy
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
 msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
 msgstr "Oblika prikaza datuma datotek. MogoÄ?e vrednosti so \"locale\", \"iso\" in \"informal\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
 #, fuzzy
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Tovarna za vstavke povezane z navigacijo med okni"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 msgstr "Pogled stranskega pladnja, ki naj se pokaže v novo odprtih oknih."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
 msgstr "Ime lahko nastavite, Ä?e želite za ikono raÄ?unalnika na namizju nastaviti ime po meri."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
 msgstr "Ime lahko nastavite, Ä?e želite za ikono doma na namizju nastaviti ime po meri."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
 msgstr "Ime lahko nastavite, Ä?e želite za ikono omrežnih strežnikov na namizju nastaviti ime po meri."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
 msgstr "Ime lahko nastavite, Ä?e želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po meri."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona smeti vidna na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "Uporabi dodatna dejanja gumbov miške v oknu brskalnika Nautilus"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "V novih oknih uporabi tesnejši razpored"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
 msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
 msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne (z enojnim oz. dvojnim klikom) MogoÄ?e vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, \"ask\" za vpraÅ¡anje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
 #, fuzzy
 msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
 msgstr "Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pogled, razen Ä?e ste ravno tej mapi doloÄ?ili kakega drugega. MogoÄ?i vrednosti sta \"list_view\", \"icon_view\" in\"compact_view\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v mapi"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
 msgid "When to show preview text in icons"
 msgstr "Kdaj naj se pokaže predogled besedila v ikonah"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
 msgid "When to show thumbnails of image files"
 msgstr "Kdaj naj se pokažejo sliÄ?ice slikovnih datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr "Kam naj se postavi novo odprti zavihek okna."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
 #, fuzzy
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Ali naj bo programsko okno razpeto."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr "Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti ali pred brisanjem."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Ali naj bo omogoÄ?en neposreden izbris datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoÄ?ne datoteke, ko je nad njihovimi ikonami miÅ¡ka"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikažejo"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr "Ali naj se v primeru, da je zagnana neznana vrsta mime, uporabniku pokaže pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za upravljanje neznane vrste mime."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Å irina stranskega pladnja"
 
@@ -2255,3371 +2064,3143 @@ msgstr "Å irina stranskega pladnja"
 msgid "Autorun Prompt"
 msgstr "Poziv samodejnega zagona"
 
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Prebrskaj datoteÄ?ni sistem z upravljalnikom datotek"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Uporabi popravke datotek in map."
 
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Brskalnik datotek"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
 
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:828
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "Brskanje po vseh krajevnih in oddaljenih diskih in mapah, ki so dostopni s tega raÄ?unalnika"
+#: ../src/nautilus-application.c:157
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti zahtevane mape \"%s\"."
 
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:627
-msgid "Computer"
-msgstr "RaÄ?unalnik"
+#: ../src/nautilus-application.c:159
+msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da jo bo Nautilus lahko ustvaril."
 
-#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Odpri mapo"
+#: ../src/nautilus-application.c:162
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti naslednjih zahtevanih map: %s."
 
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1316
-msgid "Home Folder"
-msgstr "DomaÄ?a mapa"
+#: ../src/nautilus-application.c:164
+msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
+msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da jih bo Nautilus lahko ustvaril."
 
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Odpre vašo osebno mapo"
+#: ../src/nautilus-application.c:441
+msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "File Manager"
-msgstr "Upravljalnik datotek"
+#: ../src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:753
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "I_zprazni smeti"
+#: ../src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Pokaži razliÄ?ico programa."
 
-#. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Ustvari z_aganjalnik ..."
+#: ../src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Ustvari zaÄ?etno okno s podano geometrijo."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Ustvari nov zaganjalnik"
+#: ../src/nautilus-application.c:1074
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIJA"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:772
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Spremeni _ozadje namizja"
+#: ../src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Pokaže okno, ki omogoÄ?a nastavitev barve ali vzorca ozadja vaÅ¡ega namizja"
+#: ../src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+msgstr "Ne upravljaj namizja (prezri nastavitve v pogovornemu oknu nastavitev)."
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:779
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Izprazni smeti"
+#: ../src/nautilus-application.c:1080
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "KonÄ?aj Nautilus."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:781
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh"
+#: ../src/nautilus-application.c:1081
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI ...]"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:878
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako."
+#: ../src/nautilus-application.c:1092
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Prebrskaj datoteÄ?ni sistem z upravljalnikom datotek"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:879
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako napake med zagonom."
+#: ../src/nautilus-application.c:1117
+#, fuzzy
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "nautilus: --check ne mroe biti uporabljen z drugimi možnostmi.\n"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1123
+#, fuzzy
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "nautilus: %s ni mogoÄ?e uporabiti z URI-ji.\n"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
+#: ../src/nautilus-application.c:1130
+#, fuzzy
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "nautilus: --geometry ukaza ni mogoÄ?e uporabiti z veÄ? kot enim URI naslovom.\n"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Odprlo se bo %'d loÄ?enih zavhikov."
-msgstr[1] "Odprlo se bo %'d loÄ?en zavihek."
-msgstr[2] "Odprla se bosta %'d loÄ?ena zavihka."
-msgstr[3] "Odprli se bodo %'d loÄ?eni zavihki."
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Napaka med samodejnim zaganjanjem programa: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
 #, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Odprlo se bo %'d loÄ?enih oken."
-msgstr[1] "To bo odprlo %'d loÄ?eno okno."
-msgstr[2] "To bo odprlo %'d loÄ?eni okni."
-msgstr[3] "To bo odprlo %'d loÄ?ena okna."
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti programa za samodejno zagnanjanje "
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5163
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:687
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "PriÅ¡lo je do napake med prikazovanem pomoÄ?i."
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Napaka med samodejnim zaganjanjem programa</b></big>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Izberite skladne predmete"
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Medij vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zažene. Ali želite zagnati medij?</b></big>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Vzorec:"
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"Program se bo izvajal neposredno iz medija \"%s\". Nikoli ne izvajajte programske opreme, ki ji ne zaupate.\n"
+"\n"
+"Ä?e ste v dvomih, pritisnite PrekliÄ?i."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
-msgid "Examples: "
-msgstr "Primeri:"
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+msgid "_Run"
+msgstr "_Zaženi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1312
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Shrani iskanje kot"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"PriÅ¡lo je do napake med prikazovanjem pomoÄ?i: \n"
+"%s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1332
-msgid "Search _name:"
-msgstr "_Ime iskanja:"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Noben zaznamek ni doloÄ?en"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Mapa:"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Zaznamki</b>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Mesto</b>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "Izbran \"%s\""
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Ime</b>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2210
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d izbranih map"
-msgstr[1] "%'d izbrana mapa"
-msgstr[2] "%'d izbrani mapi"
-msgstr[3] "%'d izbrane mape"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Uredi zaznamke"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
-#, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] " (vsebuje %'d predmetov)"
-msgstr[1] " (vsebuje %'d predmet)"
-msgstr[2] " (vsebuje %'d predmeta)"
-msgstr[3] " (vsebuje %'d predmete)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
-#, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (skupaj vsebuje %'d predmetov)"
-msgstr[1] " (skupaj vsebuje %'d predmet)"
-msgstr[2] " (skupaj vsebuje %'d predmeta)"
-msgstr[3] " (skupaj vsebuje %'d predmete)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d izbranih predmetov"
-msgstr[1] "%'d izbran predmet"
-msgstr[2] "%'d izbrana predmeta"
-msgstr[3] "%'d izbrani predmeti"
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d drugih izbranih predmetov"
-msgstr[1] "%'d drug izbran predmet"
-msgstr[2] "%'d druga izbrana predmeta"
-msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti"
-
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2283
-#, c-format
-msgid "Free space: %s"
-msgstr "Prosto: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2294
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2328
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2342
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The first comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items. After the second comma
-#. * the free space is written.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2355
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s, %s"
-msgstr "%s%s, %s, %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4342
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Odpri s programom %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4344
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
-msgstr[1] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranega predmeta"
-msgstr[2] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
-msgstr[3] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5183
-#, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Zaženi \"%s\" na izbranih predmetih"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434
-#, c-format
-msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Ustvari dokument iz predloge \"%s\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5684
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripti."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5686
-msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
-msgstr "Ä?e izberete skript iz menija, se bo le-ta pognal z izbranimi predmeti kot vhodom."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Natisni, vendar ne odpri naslova URI"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
 msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
+"Add connect to server mount"
 msgstr ""
-"Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skriptov. Z izborom skripta bo zagnan program.\n"
-"\n"
-"Kadar bodo zagnane iz krajevne mape, bodo skriptom dodeljena vsa imena izbranih datotek. Kadar bodo izvedene iz oddaljene mape (na primer mape, ki pokaže spletno stran ali vsebino ftp), jim ne bo podan noben parameter.\n"
-"\n"
-"V vseh primerih bo Nautilus nastavil naslednje okoljske spremenljivke, ki jih lahko skripti uporabijo:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: poti do izbranih datotek, loÄ?ene z novimi vrsticami (le krajevne)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ji do izbranih datotek, loÄ?eni z novimi vrsticami\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI trenutna mesta\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: lega in velikost trenutnega okna\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: nove vrstice za izbrane datoteke v nedejavnem pladnju razdeljenega okna (le krajevno)\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: nove vrstice naslovov URI za izbrane datoteke v nedejavnem pladnju razdeljenega okna\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: naslov URI za trenutno mesto v nedejavnem pladnju razdeljenega okna"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:904
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" bo premaknjena, Ä?e izberete ukaz Prilepi"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:908
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" bo kopirana, Ä?e izberete ukaz Prilepi"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "Ä?e izberete ukaz Prilepi, bo premaknjenih %'d izbranih predmetov"
-msgstr[1] "Ä?e izberete ukaz Prilepi, bo premaknjen %'d izbran predmet"
-msgstr[2] "Ä?e izberete ukaz Prilepi, bosta premaknjena %'d izbrana predmeta"
-msgstr[3] "Ä?e izberete ukaz Prilepi, bodo premaknjeni %'d izbrani predmeti"
+"Dodaj povezavo priklopu strežnika"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5774
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "Ä?e izberete ukaz prilepi, bo kopiranih %'d izbranih predmetov."
-msgstr[1] "Ä?e izberete ukaz prilepi, bo kopiran %'d izbran predmet."
-msgstr[2] "Ä?e izberete ukaz prilepi, bosta kopirana %'d izbrana predmeta."
-msgstr[3] "Ä?e izberete ukaz prilepi, bodo kopirani %'d izbrani predmeti."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:947
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "V odložiÅ¡Ä?u ni niÄ?esar za prilepiti."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Javni FTP"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odklopiti mesta"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (s prijavo)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
-msgid "Unable to eject location"
-msgstr "Ni mogoÄ?e izvreÄ?i mesta"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+msgid "Windows share"
+msgstr "Souporaba z Windows sistemom"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zaustaviti pogona"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
-#, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Vzpostavi povezavo s strežnikom %s"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Varen WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Poveži se"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Povezovanje ..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6791
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_Ime povezave:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+msgid ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your gvfs installation."
+msgstr ""
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Ustvari _dokument"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti kljuÄ?avnice na mapi: %s: %s"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Odpri _z"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgstr "Podanega naslova URL ni mogoÄ?e najti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre izbran predmet"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+msgid "Try Again"
+msgstr "Poskusi znova"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Lastnosti"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
+#, fuzzy
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr "Preverite varovala za <b>%s</b>"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8747
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+msgid "Continue"
+msgstr "Nadaljuj"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1177
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Ustvari _mapo"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
+#: ../src/nautilus-view.c:1533
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "PriÅ¡lo je do napake med prikazovanem pomoÄ?i."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "V tej mapi ustvari novo prazno mapo"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Poveži se"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Ni nameÅ¡Ä?enih predlog"
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Povezava s strežnikom"
 
-#. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Prazna datoteka"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+msgid "Server Details"
+msgstr "Strežniške podrobnosti"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Ustvari novo prazno datoteko v tej mapi"
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Strežnik:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8560
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2459
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1146
-msgid "_Open"
-msgstr "_Odpri"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Odpri v oknu za krmarjenje"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Odpre vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1157
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Odpri v novem _zavihku"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Odpri vsako izbrano povezavo v novem zavihku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
-msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "Odpri v oknu _mape"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
-msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "Odpri vsak izbran predmet v oknu mape"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "Drug _program ..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Izberite drug program s katerim naj se odpre izbran predmet"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
-msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Odpri z _drugim programom ..."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Odpri mapo skriptov"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje skripte tega menija"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Pripravi izbrane datoteke za premikanje z ukazom Prilepi"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Pripravi izbrane datoteke za kopiranje z ukazom Prilepi"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj"
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1209
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Prilepi v mapo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj, v izbrano mapo"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "Kopiraj _v"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
-msgid "M_ove to"
-msgstr "Prem_akni v"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
-msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "Izberite ujemajoÄ?e _predmete ..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki se skladajo z danim vzorcu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Obrni izbor"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Izberi vse in le trenutno neizbrane predmete"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Po_dvoji"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Podvoji vsak izbran predmet"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "_Naredi veÄ? povezav"
-msgstr[1] "_Naredi povezavo"
-msgstr[2] "_Naredi povezavi"
-msgstr[3] "_Naredi povezave"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Ustvari simbolno povezavo za vsak izbran predmet"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
-msgid "_Rename..."
-msgstr "P_reimenuj ..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Preimenuje izbran predmet"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Premakne vsak izbran predmet v Smeti"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8712
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1239
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Izbriši"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Izbriše vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Obnovi"
-
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Ponastavi prikaz na _privzete vrednosti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Ponastavi vrstni red in raven približanja, da bo ustrezala možnostim za ta prikaz"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Poveži se s tem strežnikom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Ustvari trajno povezavo s tem strežnikom"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2503
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Priklopi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Priklopi izbrani nosilec"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Unmount" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2510
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1252
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Odklopi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Odklopi izbrani nosilec"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Eject" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261
-msgid "_Eject"
-msgstr "I_zvrzi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Izvrzi izbrani nosilec"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatiraj"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formatira izbrani nosilec"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7965
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8057
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538
-msgid "_Start"
-msgstr "_Zaženi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Zažene izbrani nosilec"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Zaustavi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Zaustavi izbrani nosilec"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Zaznaj medij"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Zazna medij v izbranem pogonu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Priklopi napravo povezano z odprto mapo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Odklopi nosilec povezan z odprto mapo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Izvrzi nosilec povezan z odprto mapo"
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Vrata:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
-msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr "Formatiraj nosilec povezan z odprto mapo"
+#. second row: type combobox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+msgid "_Type:"
+msgstr "Vrs_ta:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Zaženi nosilec povezan z odprto mapo"
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
+msgid "Sh_are:"
+msgstr "Mapa _souporabe:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Zaustavi nosilec povezan z odprto mapo"
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998
+#: ../src/nautilus-view.c:1723
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Mapa:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Odpri datoteko in zapri okno"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
+msgid "User Details"
+msgstr "Uporabniške podrobnosti"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "S_hrani iskanje"
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "Ime _domene:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Shrani urejeno iskanje"
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
+msgid "_User name:"
+msgstr "_Uporabniško ime:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
-msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "S_hrani iskanje kot ..."
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Geslo:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko"
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "_Zapomni si geslo"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Odpri to mapo v oknu za krmarjenje"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+msgid "Comment"
+msgstr "Opomba"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Odpri to mapo v v novem zavihku"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
-msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr "Odpri to mapo v oknu mape"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+msgid "Command"
+msgstr "Ukaz"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Pripravi to mapo za premikanje z ukazom Prilepi"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:8718
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "I_zprazni smeti"
 
+#. label, accelerator
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Pripravi to mapo za kopiranje z ukazom Prilepi"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Ustvari z_aganjalnik ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
-msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj v to mapo"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Ustvari nov zaganjalnik"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Premakni mapo v Smeti"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Spremeni _ozadje namizja"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Izbriši to mapo brez premikanja v Smeti"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Pokaže okno, ki omogoÄ?a nastavitev barve ali vzorca ozadja vaÅ¡ega namizja"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Priklopi nosilec, povezan s to mapo"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Izprazni smeti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Odklopi nosilec, povezan s to mapo"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Izvrzi nosilec povezan z izbrano mapo"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
-msgid "Format the volume associated with this folder"
-msgstr "Formatiraj nosilec, povezan s to mapo"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako napake med zagonom."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Zaženi nosilec povezan s to mapo"
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
+msgid "Desktop"
+msgstr "Namizje"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Zaustavi nosilec povezan s to mapo"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za ogled vsebine \"%s\"."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti te mape"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" ni mogoÄ?e najti. Morda je bila datoteka nedavno izbrisana."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
-msgid "_Other pane"
-msgstr "_Drug pladenj"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Vsebine \"%s\" ni mogoÄ?e prikazati: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Kopira trenutni izbor na drug pladenj okna."
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Vsebine map ni mogoÄ?e prikazati."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Premakne trenutni izbor na drug pladenj okna."
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za spremembo skupine od \"%s\"."
 
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
-msgid "_Home Folder"
-msgstr "_DomaÄ?a mapa"
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Skupine \"%s\" ni mogoÄ?e spremeniti: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "Kopira trenutni izbor v domaÄ?o mapo"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Skupine ni mogoÄ?e spremeniti."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "Premakne trenutni izbor v domaÄ?o mapo"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Lastnika \"%s\" ni mogoÄ?e spremeniti: %s"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_Namizje"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Lastnika ni mogoÄ?e spremeniti."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "Kopira trenutni izbor na namizje"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Dovoljenj \"%s\" ni mogoÄ?e spremeniti: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "Premakne trenutni izbor na namizje"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Dovoljenja ni mogoÄ?e spremeniti."
 
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
 #, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Zaženi ali upravljaj skripte iz %s"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skripti"
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Uporabite drugo ime."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7813
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
 #, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\""
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "V tej mapi ni \"%s\". Morda je bila pravkar prestavljena ali izbrisana?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
 #, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Premakni veÄ? izbranih map iz smeti v \"%s\""
-msgstr[1] "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\""
-msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti v \"%s\""
-msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti v \"%s\""
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za preimenovanje \"%s\"."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7820
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
 #, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Premakni veÄ? izbranih map iz smeti"
-msgstr[1] "Premakni izbrano mapo iz smeti"
-msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti"
-msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti"
+msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
+msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno, ker vsebuje znak \"/\". Uporabite drugaÄ?no ime."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
 #, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Premakni izbrane datoteke iz smeti v \"%s\""
-msgstr[1] "Premakni izbrano datoteko iz smeti v \"%s\""
-msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti v \"%s\""
-msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti v \"%s\""
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno. Uporabite drugaÄ?no ime."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
 #, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Premakni izbrane datoteke iz smeti"
-msgstr[1] "Premakni izbrano datoteko iz smeti"
-msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti"
-msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti"
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "Ime \"%s\" je predolgo. Izberite drugaÄ?no ime."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
 #, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Premakni izbrane predmete iz smeti v \"%s\""
-msgstr[1] "Premakni izbran predmet iz smeti v \"%s\""
-msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti v \"%s\""
-msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti v \"%s\""
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\"  ni mogoÄ?e preimenovati v \"%s\": %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7840
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Predmeta ni mogoÄ?e preimenovati."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
 #, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Premakni veÄ? izbranih predmetov iz smeti"
-msgstr[1] "Premakni izbran predmet iz smeti"
-msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti"
-msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti"
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Preimenovanje \"%s\" v \"%s\"."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7966
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8168
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Zaženi izbrani pogon"
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Poveži se z izbranim pogonom"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Zaženi veÄ?-diskovni pogon"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Zažene veÄ?-diskovni pogon"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "_Odkleni pogon"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Odklene izbrani pogon"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Zaustavi izbrani pogon"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Varno odstrani pogon"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Varno odstrani izbrani pogon"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Prekini povezavo"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Prekine povezavo z izbranim pogonom"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8098
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Zaustavi veÄ?-diskovni pogon"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Zaustavi veÄ?-diskovni pogon"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Zakleni pogon"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Zaklene izbrani pogon"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Obnašanje</b>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8058
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Zaženi pogon povezan z odprto mapo"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Privzete lastnosti strjenega prikaza</b>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Poveži se s pogonom povezanim z odprto mapo"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Datum</b>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Zaženi veÄ?-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Privzet prikaz</b>"
 
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Odkleni pogon"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Izvedljive besedilne datoteke</b>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Odklene pogon povezan z odprto mapo"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Mape</b>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "_Zaustavi pogon povezan z odprto mapo"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Naslovi ikon</b>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Varno odstrani pogon povezan z odprto mapo"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Privzete lastnosti ikonskega prikaza</b>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Prekini povezavo pogona povezanega z odprto mapo"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Stolpci seznama</b>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Zaustavi veÄ?-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Privzete lastnosti seznamskega prikaza</b>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Zakleni pogon povezan z odprto mapo"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Druge datoteke s predogledom</b>"
 
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8598
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2474
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1166
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Odpri v novem _oknu"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>ZvoÄ?ne datoteke</b>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8284
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
-msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "Prebrskaj v novem _oknu"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Besedilne datoteke</b>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8617
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "Pre_brskaj veÄ? map"
-msgstr[1] "Pre_brskaj mapo"
-msgstr[2] "Pre_brskaj mapi"
-msgstr[3] "Pre_brskaj mape"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646
-msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "Prebrskaj v novem _zavihku"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Smeti</b>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Trajno izbriši"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Privzete lastnosti drevesnega prikaza</b>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Za vedno izbriše odprto mapo"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "_Vsi stolpci so enake Å¡irine"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Premakne odprto mapo v Smeti"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "Always"
+msgstr "Vedno"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8547
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_Odpri s programom %s"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Odpri v %'d novih _oknih"
-msgstr[1] "Odpri v %'d novem _oknu"
-msgstr[2] "Odpri v %'d novih _oknih"
-msgstr[3] "Odpri v %'d novih _oknih"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Behavior"
+msgstr "Obnašanje"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Prebrskaj v %'d novih _oknih"
-msgstr[1] "Prebrskaj v %'d novem _oknu"
-msgstr[2] "Prebrskaj v %'d novih _oknih"
-msgstr[3] "Prebrskaj v %'d novih _oknih"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Access Date"
+msgstr "po _datumu zadnjega dostopa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
-msgstr[1] "Odpri v %'d novem _zavihku"
-msgstr[2] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
-msgstr[3] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "po datumu spremembe"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
-msgstr[1] "Prebrskaj v %'d novem _zavihku"
-msgstr[2] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
-msgstr[3] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "By Name"
+msgstr "po imenu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8688
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Trajno izbriši vse izbrane predmete"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "By Size"
+msgstr "po velikosti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8745
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "po _datumu premika v smeti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10042
-msgid "Download location?"
-msgstr "Ali želite prejeti mesto?"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Type"
+msgstr "po vrsti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10045
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Lahko jo prejmete ali ustvarite povezavo nanjo."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
+msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. VeÄ? podatkov se pojavi ob približanju."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10048
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "Ustvari _povezavo"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052
-msgid "_Download"
-msgstr "_Prejmi"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
+msgid "Compact View"
+msgstr "Strnjen prikaz"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10213
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10271
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10376
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "NaÄ?in povleci in spusti ni podprt."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10214
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "NaÄ?in povleci in spusti je podprt le na krajevnih datoteÄ?nih sistemih."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Pr_ivzeta raven približanja:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10272
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10377
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vleÄ?enja."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "P_rivzeta raven približanja:"
 
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10454
-msgid "dropped text.txt"
-msgstr "izpisano besedilo.txt"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "Display"
+msgstr "Prikaz"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Možnosti upravljanja z datotekami"
 
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10499
-msgid "dropped data"
-msgstr "izpisani podatki"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "_OmogoÄ?i ukaz IzbriÅ¡i, ki obide Smeti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
-msgid "Comment"
-msgstr "Opomba"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikonski prikaz"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "List Columns"
+msgstr "Stolpci seznama"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1734
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3199
+msgid "List View"
+msgstr "Seznamski prikaz"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
-msgid "Command"
-msgstr "Ukaz"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Le krajevne datoteke"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za ogled vsebine \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "Never"
+msgstr "Nikoli"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" ni mogoÄ?e najti. Morda je bila datoteka nedavno izbrisana."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "Odpri vsako _izbrano mapo v svojem oknu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:75
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Vsebine \"%s\" ni mogoÄ?e prikazati: %s"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Preview"
+msgstr "Predolged"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:82
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Vsebine map ni mogoÄ?e prikazati."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Predogled _zvoÄ?nih datotek:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:111
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Uporabite drugo ime."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Pokaži _le mape"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:116
-#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "V tej mapi ni \"%s\". Morda je bila pravkar prestavljena ali izbrisana?"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Pokaži _sliÄ?ice:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za preimenovanje \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Pokaži _skrite datoteke in varnostne kopije"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
-msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno, ker vsebuje znak \"/\". Uporabite drugaÄ?no ime."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Besedilo prikaži v _ikonah:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno. Uporabite drugaÄ?no ime."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
-msgstr "Ime \"%s\" je predolgo. Izberite drugaÄ?no ime."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Za ogled _novih map uporabi:"
 
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:150
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\"  ni mogoÄ?e preimenovati v \"%s\": %s"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "Views"
+msgstr "Pogledi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Predmeta ni mogoÄ?e preimenovati."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Preuredi predmete:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za spremembo skupine od \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_VsakiÄ? vpraÅ¡aj"
 
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:193
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Skupine \"%s\" ni mogoÄ?e spremeniti: %s"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Privzeta raven približanja:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:198
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Skupine ni mogoÄ?e spremeniti."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dvojni klik za odpiranje predmetov"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:218
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Lastnika \"%s\" ni mogoÄ?e spremeniti: %s"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Oblika:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:220
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Lastnika ni mogoÄ?e spremeniti."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Le za datoteke manjše kot:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Dovoljenj \"%s\" ni mogoÄ?e spremeniti: %s"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Po kliku izvedljive besedilne datoteke za_ženi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Dovoljenja ni mogoÄ?e spremeniti."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Enojni klik za odpiranje predmetov"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:347
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Preimenovanje \"%s\" v \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Besedilo ob ikonah"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:593
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ikonski prikaz"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "Po kliku si izvedljive besedilne datoteke o_glej"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
 msgid "by _Name"
 msgstr "po ime_nu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:125
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1418
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Ikone naj bodo razvrÅ¡Ä?ene po imenu v vrsticah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
 msgid "by _Size"
 msgstr "po veliko_sti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1627
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1422
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Ikone naj bodo razvrÅ¡Ä?ene po velikosti v vrsticah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
 msgid "by _Type"
 msgstr "po _vrsti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1426
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Ikone naj bodo razvrÅ¡Ä?ene po vrsti v vrsticah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "po _datumu spremembe"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1635
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:168
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1430
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Ikone naj bodo razvrÅ¡Ä?ene po datumu spremembe v vrsticah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
 msgid "by T_rash Time"
 msgstr "po _Ä?asu premika v smeti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1639
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:175
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1434
 #, fuzzy
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu spremembe v vrsticah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:746
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
 msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "/Razvrsti predmete/po _imenu"
+msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "Razpo_redi predmete"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "Spremeni velikost ikone"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
 msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "Naredi izbrano ikono spremenljivo po velikosti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1762
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1555
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1593
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
 msgid "_Organize by Name"
 msgstr "Razvrsti po _imenu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1594
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr "Premesti ikone, da se bodo bolje prilegale oknu in se ne bodo prekrivale"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Strnjeni _razpored"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Preklopi uporabo tesnejšega razporeda"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "_Obrnjen vrstni red"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Pokaži ikone v obratnem vrstnem redu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1610
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Ohrani poravnano"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1611
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Ohrani ikone postavljene na mrežo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
 msgid "_Manually"
 msgstr "_RoÄ?no"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1619
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuÅ¡Ä?ene"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
 msgid "By _Name"
 msgstr "Po ime_nu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
 msgid "By _Size"
 msgstr "Po veliko_sti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
 msgid "By _Type"
 msgstr "Po _vrsti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Po _datumu spremembe"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "po _Ä?asu premika v smeti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikone"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2203
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
 msgstr "kaže na \"%s\""
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3174
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Ikone"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3175
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3007
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "Pogled ikon je naletel na napako."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3176
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "Pogled ikon je med zagonom naletel na napako."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3177
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Pokaži to mesto v prikazu ikon."
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "Compact View"
-msgstr "Strnjen prikaz"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Strnjeno"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3021
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Strjen prikaz datotek je naletel na napako."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Strjen prikaz datotek je med zagonom naletel na napako."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Pokaži to mesto v strjenem prikazu."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Znamka fotoaparata"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model fotoaparata"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Datum posnetka"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Datum digitalizacije"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Ä?as osvetlitve"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Vrednost zaslonke"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Ocena hitrosti ISO"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Bliskavica sprožena"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "NaÄ?in umerjanja"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program osvetlitve"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Focal Length"
+msgstr "GoriÅ¡Ä?na razdalja"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+msgid "Software"
+msgstr "Programska oprema"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+msgid "Keywords"
+msgstr "KljuÄ?ne besede"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+msgid "Creator"
+msgstr "Ustvarjalec"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+msgid "Copyright"
+msgstr "Avtorske pravice"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocena"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Vrsta slike:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Å irina:</b> %d toÄ?k"
+msgstr[1] "<b>Å irina:</b> %d toÄ?ka"
+msgstr[2] "<b>Å irina:</b> %d toÄ?ki"
+msgstr[3] "<b>Å irina:</b> %d toÄ?ke"
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3188
-msgid "_Compact"
-msgstr "_Strnjeno"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>ViÅ¡ina:</b> %d toÄ?k"
+msgstr[1] "<b>ViÅ¡ina:</b> %d toÄ?ka"
+msgstr[2] "<b>ViÅ¡ina:</b> %d toÄ?ki"
+msgstr[3] "<b>ViÅ¡ina:</b> %d toÄ?ke"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3189
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "Strjen prikaz datotek je naletel na napako."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3190
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "Strjen prikaz datotek je med zagonom naletel na napako."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
+msgid "loading..."
+msgstr "nalaganje ..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3191
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Pokaži to mesto v strjenem prikazu."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:391
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(prazno)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-view.c:9215
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:186
 msgid "Loading..."
 msgstr "Nalaganje ..."
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1706
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3201
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "List View"
-msgstr "Seznamski prikaz"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2359
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2395
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s vidni stolpci"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2378
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2414
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2432
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2468
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Vidni _stolpci ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2433
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2469
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3203
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3201
 msgid "_List"
 msgstr "_Seznam"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3204
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3202
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "Seznamski prikaz je naletel na napako."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3205
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3203
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Seznamski prikaz je med zagonom naletel na napako."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3206
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3204
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Pokaži to mesto v seznamskem prikazu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Hkrati ni mogoÄ?e dodeliti veÄ? kot ene ikone po meri!"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "SpuÅ¡Ä?ena datoteka ni krajevna."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "SpuÅ¡Ä?ena datoteka ni slika."
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+msgid "Location:"
+msgstr "Mesto:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Imena:"
-msgstr[1] "_Ime:"
-msgstr[2] "_Imeni:"
-msgstr[3] "_Imena:"
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Go To:"
+msgstr "Pojdi na:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
 #, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Lastnosti"
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Ali si želite ogledati %d mest?"
+msgstr[1] "Ali si želite ogledati %d mesto?"
+msgstr[2] "Ali si želite ogledati %d mesti?"
+msgstr[3] "Ali si želite ogledati %d mesta?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:185
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
 #, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Lastnosti %s"
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "To bo odprlo %d loÄ?enih oken."
+msgstr[1] "To bo odprlo %d loÄ?eno okno."
+msgstr[2] "To bo odprlo %d loÄ?eni okni."
+msgstr[3] "To bo odprlo %d loÄ?ena okna."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
 #, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Preklic spremembe skupine?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Preklic spremembe lastnika?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
-msgid "nothing"
-msgstr "niÄ?esar"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148
-msgid "unreadable"
-msgstr "neberljiva"
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Povezava \"%s\" je pokvarjena."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
 #, c-format
-msgid "%'d item, with size %s"
-msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%'d predmetov velikosti %s"
-msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s"
-msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s"
-msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
-
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184
-msgid "Contents:"
-msgstr "Vsebina:"
-
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
-msgid "used"
-msgstr "uporabljeno"
-
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
-msgid "free"
-msgstr "prosto"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "Skupna zmogljivost:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2968
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Vrsta datoteÄ?nega sistema:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047
-msgid "Basic"
-msgstr "Osnovno"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
-msgid "Link target:"
-msgstr "Cilj povezave:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
-msgid "Location:"
-msgstr "Mesto:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3140
-msgid "Volume:"
-msgstr "Nosilec:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Zadnji dostop:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3153
-msgid "Modified:"
-msgstr "Spremenjena:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3162
-msgid "Free space:"
-msgstr "Neporabljen prostor:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577
-msgid "_Read"
-msgstr "_Beri"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579
-msgid "_Write"
-msgstr "_Piši"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3581
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Izvedi"
-
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3849
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3872
-msgid "no "
-msgstr "ne "
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
-msgid "list"
-msgstr "seznam"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
-msgid "read"
-msgstr "branje"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
-msgid "create/delete"
-msgstr "ustvarjanje/brisanje"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
-msgid "write"
-msgstr "pisanje"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
-msgid "access"
-msgstr "dostop"
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Povezava \"%s\" je pokvarjena. Jo želite vreÄ?i v Smeti?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3923
-msgid "Access:"
-msgstr "Dostop:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Povezave ni mogoÄ?e uporabiti, ker nima cilja."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3925
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Dostop do mape:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Povezave ni mogoÄ?e uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3927
-msgid "File access:"
-msgstr "Dostop do datoteke:"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1218
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:8344
+#: ../src/nautilus-view.c:8650
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Premakni v _smeti"
 
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3942
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:295
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Ali želite zagnati \"%s\" ali prikazati njeno vsebino?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945
-msgid "List files only"
-msgstr "Naštej le datoteke"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" je izvedljiva besedilna datoteka."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3947
-msgid "Access files"
-msgstr "Dostopaj do datotek"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Zaženi v _terminalu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3949
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Ustvari in izbriši datoteke"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+msgid "_Display"
+msgstr "_Pokaži"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
-msgid "Read-only"
-msgstr "Le za branje"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:1003
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite odpreti vse datoteke?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3958
-msgid "Read and write"
-msgstr "Branje in pisanje"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "To bo odprlo %d loÄ?enih zavihkov."
+msgstr[1] "To bo odprlo %d loÄ?en zavihek."
+msgstr[2] "To bo odprlo %d loÄ?ena zavihka."
+msgstr[3] "To bo odprlo %d loÄ?ene zavihke."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4025
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Nastavi ID _uporabnika"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1699
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati \"%s\"."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Posebne zastavice:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Datoteka je neznane vrste"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4030
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Nastavi ID _skupine"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Ni nameÅ¡Ä?enega programa, ki podpira vrsto datotek %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Lepljivo"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Izberi program"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4321
-msgid "_Owner:"
-msgstr "_Lastnik:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Prišlo je do notranje napake med iskanjem programa:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4217
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4329
-msgid "Owner:"
-msgstr "Lastnik:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Ni mogoÄ?e iskati programa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4341
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Skupina:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Ni nameÅ¡Ä?enega programa, ki podpira vrsto datoteke %s.\n"
+"Ali želite poiskati program, s katerim bi datoteko lahko odprli?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4152
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4350
-msgid "Group:"
-msgstr "Skupina:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Nepreverjen zaganjalnik programov"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4178
-msgid "Others"
-msgstr "Drugo"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
+#, c-format
+msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr "Zaganjalnik programa \"%s\" ni oznaÄ?en kot zaupanja vreden. V primeru, da ne poznate vira te datoteke, zagon morda ni varen."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
-msgid "Execute:"
-msgstr "Izvedi:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Vseeno zaženi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "OznaÄ?i kot _zaupanja vredno"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
-msgid "Others:"
-msgstr "Drugo:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Z dejanjem se bo odprlo %d loÄ?enih programov."
+msgstr[1] "Z dejanjem se bo odprl %d loÄ?en program."
+msgstr[2] "Z dejanjem se bosta odprla %d loÄ?ena programa."
+msgstr[3] "Z dejanjem se bodo odprli %d loÄ?eni programi."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Dovoljenja mape:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6268
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti mesta"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Dovoljenja datoteke:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216
+#: ../src/nautilus-view.c:6429
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati mesta"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
-msgid "Text view:"
-msgstr "Pogled besedila:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Odpiranje \"%s\"."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4541
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov."
+msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta."
+msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov."
+msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "Vsebina SELinux:"
+#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zapri zavihek"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4571
-msgid "Last changed:"
-msgstr "ZadnjiÄ? spremenjena:"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+msgid "Devices"
+msgstr "Naprave"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Uveljavi dovoljenja za priložene datoteke"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4595
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
 #, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Dovoljenj za \"%s\" ni mogoÄ?e doloÄ?iti."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoÄ?e doloÄ?iti."
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Priklopi in odpri %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4827
-msgid "Open With"
-msgstr "Odpri z"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
+msgid "Computer"
+msgstr "RaÄ?unalnik"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5136
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1083
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Odpre vašo osebno mapo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418
-msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Izberi ikono po meri"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:156
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti zahtevane mape \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1313
+msgid "File System"
+msgstr "DatoteÄ?ni sistem"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:158
-msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da jo bo Nautilus lahko ustvaril."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Odpri vsebino datoteÄ?nega sistema"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:161
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti naslednjih zahtevanih map: %s."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:778
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:179
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeti"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:163
-msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
-msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da jih bo Nautilus lahko ustvaril."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Odpri smeti"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:442
-msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:788
+msgid "Network"
+msgstr "Omrežje"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1307
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1310
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Pokaži razliÄ?ico programa."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1312
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Ustvari zaÄ?etno okno s podano geometrijo."
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2558
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
+#: ../src/nautilus-view.c:7966
+#: ../src/nautilus-view.c:7970
+#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-view.c:8157
+#: ../src/nautilus-view.c:8161
+msgid "_Start"
+msgstr "_Zaženi"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1312
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIJA"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2565
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7335
+#: ../src/nautilus-view.c:7995
+#: ../src/nautilus-view.c:8082
+#: ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zaustavi"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1314
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje."
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Vklopi"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1316
-msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
-msgstr "Ne upravljaj namizja (prezri nastavitve v pogovornemu oknu nastavitev)."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
+#: ../src/nautilus-view.c:7999
+#: ../src/nautilus-view.c:8086
+#: ../src/nautilus-view.c:8190
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Varno odstrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1318
-#, fuzzy
-msgid "Open a browser window."
-msgstr "odpri okno brskalnika."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Poveži pogon"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1320
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "KonÄ?aj Nautilus."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1321
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI ...]"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Zaženi veÄ?-diskovno napravo"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1332
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Prebrskaj datoteÄ?ni sistem z upravljalnikom datotek"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Zaustavi veÄ?-diskovno napravo"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1357
-#, fuzzy
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "nautilus: --check ne mroe biti uporabljen z drugimi možnostmi.\n"
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
+#: ../src/nautilus-view.c:8069
+#: ../src/nautilus-view.c:8173
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Odkleni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1363
-#, fuzzy
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "nautilus: %s ni mogoÄ?e uporabiti z URI-ji.\n"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706
+#: ../src/nautilus-view.c:8011
+#: ../src/nautilus-view.c:8098
+#: ../src/nautilus-view.c:8202
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Zakleni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1370
-#, fuzzy
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "nautilus: --geometry ukaza ni mogoÄ?e uporabiti z veÄ? kot enim URI naslovom.\n"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2315
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati %s"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2069
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2098
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2127
 #, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Napaka med samodejnim zaganjanjem programa: %s"
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e izvreÄ?i %s"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2270
 #, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti programa za samodejno zagnanjanje "
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Ni mogoÄ?e preveriti %s za spremembe medija"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Napaka med samodejnim zaganjanjem programa</b></big>"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2371
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zaustaviti %s"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
-msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Medij vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zažene. Ali želite zagnati medij?</b></big>"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2486
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1139
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
+#: ../src/nautilus-view.c:8542
+msgid "_Open"
+msgstr "_Odpri"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
-#, c-format
-msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
-msgstr ""
-"Program se bo izvajal neposredno iz medija \"%s\". Nikoli ne izvajajte programske opreme, ki ji ne zaupate.\n"
-"\n"
-"Ä?e ste v dvomih, pritisnite PrekliÄ?i."
+#. add the "open in new tab" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2494
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1150
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
+#: ../src/nautilus-view.c:7284
+#: ../src/nautilus-view.c:8289
+#: ../src/nautilus-view.c:8611
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Odpri v novem _zavihku"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"PriÅ¡lo je do napake med prikazovanjem pomoÄ?i: \n"
-"%s"
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2501
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1159
+#: ../src/nautilus-view.c:8271
+#: ../src/nautilus-view.c:8580
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Odpri v novem _oknu"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Noben zaznamek ni doloÄ?en"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2509
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrani"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Zaznamki</b>"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
+msgid "Rename..."
+msgstr "Preimenuj ..."
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Mesto</b>"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2530
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Priklopi"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Ime</b>"
+#. add the "Unmount" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2537
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Odklopi"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Uredi zaznamke"
+#. add the "Eject" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2544
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1254
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
+msgid "_Eject"
+msgstr "I_zvrzi"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121
-msgid "Print but do not open the URI"
-msgstr "Natisni, vendar ne odpri naslova URI"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2551
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7262
+#: ../src/nautilus-view.c:7339
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Zaznaj medij"
 
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:132
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Dodaj povezavo priklopu strežnika"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+msgid "File Operations"
+msgstr "Opravila datotek"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+msgid "Show Details"
+msgstr "Pokaži podrobnosti"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Javni FTP"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d dejavnih datoteÄ?nih opravil"
+msgstr[1] "%'d dejavna datoteÄ?no opravilo"
+msgstr[2] "%'d dejavni datoteÄ?ni opravili"
+msgstr[3] "%'d dejavna datoteÄ?na opravila"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (s prijavo)"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Vsa opravila datotek so uspeÅ¡no konÄ?ana."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-msgid "Windows share"
-msgstr "Souporaba z Windows sistemom"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Hkrati ni mogoÄ?e dodeliti veÄ? kot ene ikone po meri!"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Varen WebDAV (HTTPS)"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "SpuÅ¡Ä?ena datoteka ni krajevna."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:188
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Povezovanje ..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:212
-msgid ""
-"Can't load the supported server method list.\n"
-"Please check your gvfs installation."
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "SpuÅ¡Ä?ena datoteka ni slika."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti kljuÄ?avnice na mapi: %s: %s"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Imena:"
+msgstr[1] "_Ime:"
+msgstr[2] "_Imeni:"
+msgstr[3] "_Imena:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:300
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-msgstr "Podanega naslova URL ni mogoÄ?e najti"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Lastnosti"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:335
-msgid "Try Again"
-msgstr "Poskusi znova"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Lastnosti %s"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
-#, fuzzy
-msgid "Please verify your user details."
-msgstr "Preverite varovala za <b>%s</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
-msgid "Continue"
-msgstr "Nadaljuj"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Preklic spremembe skupine?"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:705
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1118
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Poveži se"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Preklic spremembe lastnika?"
 
-#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:830
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Povezava s strežnikom"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+msgid "nothing"
+msgstr "niÄ?esar"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:848
-msgid "Server Details"
-msgstr "Strežniške podrobnosti"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+msgid "unreadable"
+msgstr "neberljiva"
 
-#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:869
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Strežnik:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d predmetov velikosti %s"
+msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s"
+msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s"
+msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s"
 
-#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:893
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Vrata:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
 
-#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:984
-msgid "Share:"
-msgstr "Souporaba:"
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+msgid "Contents:"
+msgstr "Vsebina:"
 
-#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1003
-msgid "Folder:"
-msgstr "Mapa:"
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
+msgid "used"
+msgstr "uporabljeno"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1024
-msgid "User Details"
-msgstr "Uporabniške podrobnosti"
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
+msgid "free"
+msgstr "prosto"
 
-#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044
-msgid "Domain Name:"
-msgstr "Ime _domene:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Skupna zmogljivost:"
 
-#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1063
-msgid "User Name:"
-msgstr "Uporabniško ime:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Vrsta datoteÄ?nega sistema:"
 
-#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1082
-msgid "Password:"
-msgstr "Geslo:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
+msgid "Basic"
+msgstr "Osnovno"
 
-#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1102
-#, fuzzy
-msgid "Remember this password"
-msgstr "Zapomni si to geslo"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
+msgid "Link target:"
+msgstr "Cilj povezave:"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:254
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:657
-msgid "Desktop"
-msgstr "Namizje"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
+msgid "Volume:"
+msgstr "Nosilec:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Zadnji dostop:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
+msgid "Modified:"
+msgstr "Spremenjena:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
+msgid "Free space:"
+msgstr "Neporabljen prostor:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
+msgid "_Read"
+msgstr "_Beri"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+msgid "_Write"
+msgstr "_Piši"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Izvedi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
+msgid "no "
+msgstr "ne "
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
+msgid "list"
+msgstr "seznam"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+msgid "read"
+msgstr "branje"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
+msgid "create/delete"
+msgstr "ustvarjanje/brisanje"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+msgid "write"
+msgstr "pisanje"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+msgid "access"
+msgstr "dostop"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+msgid "Access:"
+msgstr "Dostop:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Dostop do mape:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+msgid "File access:"
+msgstr "Dostop do datoteke:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+msgid "List files only"
+msgstr "Naštej le datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66%"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+msgid "Access files"
+msgstr "Dostopaj do datotek"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Obnašanje</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Ustvari in izbriši datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Privzete lastnosti strjenega prikaza</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "Read-only"
+msgstr "Le za branje"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Datum</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+msgid "Read and write"
+msgstr "Branje in pisanje"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Privzet prikaz</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Nastavi ID _uporabnika"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>Izvedljive besedilne datoteke</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Posebne zastavice:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Mape</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Nastavi ID _skupine"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Naslovi ikon</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Lepljivo"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Privzete lastnosti ikonskega prikaza</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Lastnik:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Stolpci seznama</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
+msgid "Owner:"
+msgstr "Lastnik:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Privzete lastnosti seznamskega prikaza</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Druge datoteke s predogledom</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+msgid "Group:"
+msgstr "Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<b>ZvoÄ?ne datoteke</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+msgid "Others"
+msgstr "Drugo"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Besedilne datoteke</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+msgid "Execute:"
+msgstr "Izvedi:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Smeti</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Privzete lastnosti drevesnega prikaza</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+msgid "Others:"
+msgstr "Drugo:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "_Vsi stolpci so enake Å¡irine"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Dovoljenja mape:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "Always"
-msgstr "Vedno"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Dovoljenja datoteke:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
+msgid "Text view:"
+msgstr "Pogled besedila:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Behavior"
-msgstr "Obnašanje"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "By Access Date"
-msgstr "po _datumu zadnjega dostopa"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Vsebina SELinux:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "po datumu spremembe"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
+msgid "Last changed:"
+msgstr "ZadnjiÄ? spremenjena:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "By Name"
-msgstr "po imenu"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Uveljavi dovoljenja za priložene datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "By Path"
-msgstr "po poti"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Dovoljenj za \"%s\" ni mogoÄ?e doloÄ?iti."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "By Size"
-msgstr "po velikosti"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoÄ?e doloÄ?iti."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "po _datumu premika v smeti"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
+msgid "Open With"
+msgstr "Odpri z"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "By Type"
-msgstr "po vrsti"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5137
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
-msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. VeÄ? podatkov se pojavi ob približanju."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5419
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Izberi ikono po meri"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "Vrsta datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Izberite mapo, v kateri želite iskati"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "Pr_ivzeta raven približanja:"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "P_rivzeta raven približanja:"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
+msgid "Music"
+msgstr "Glasba"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "Display"
-msgstr "Prikaz"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Možnosti upravljanja z datotekami"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
+msgid "Picture"
+msgstr "Slika"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_OmogoÄ?i ukaz IzbriÅ¡i, ki obide Smeti"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustracija"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-msgid "List Columns"
-msgstr "Stolpci seznama"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Preglednica"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Le krajevne datoteke"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
+msgid "Presentation"
+msgstr "Predstavitev"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
-msgid "Never"
-msgstr "Nikoli"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "Odpri vsako _izbrano mapo v svojem oknu"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
+msgid "Text File"
+msgstr "Besedilna datoteka"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Preview"
-msgstr "Predolged"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
+msgid "Select type"
+msgstr "Izberi vrsto"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Predogled _zvoÄ?nih datotek:"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
+msgid "Any"
+msgstr "Katerikoli"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "Pokaži _le mape"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Druga vrsta ..."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Pokaži _sliÄ?ice:"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:929
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Odstrani ta kriterij iz iskanja"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Pokaži _skrite datoteke in varnostne kopije"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:974
+msgid "Search Folder"
+msgstr "IÅ¡Ä?i v mapi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Besedilo prikaži v _ikonah:"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:988
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Uredi shranjeno iskanje"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Za ogled _novih map uporabi:"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023
+msgid "Go"
+msgstr "Pojdi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
-msgid "Views"
-msgstr "Pogledi"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
+msgid "Reload"
+msgstr "Ponovno naloži"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Preuredi predmete:"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Izvede ali posodobi iskanje"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_PoiÅ¡Ä?i:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_VsakiÄ? vpraÅ¡aj"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1080
+msgid "Search results"
+msgstr "Rezultati iskanja"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "_Privzeta raven približanja:"
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:135
+msgid "Search:"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Dvojni klik za odpiranje predmetov"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Zbriši izbrane predmete"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Oblika:"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Le za datoteke manjše kot:"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:897
+#: ../src/nautilus-view.c:5866
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" bo premaknjena, Ä?e izberete ukaz Prilepi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Po kliku izvedljive besedilne datoteke za_ženi"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:901
+#: ../src/nautilus-view.c:5870
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" bo kopirana, Ä?e izberete ukaz Prilepi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Enojni klik za odpiranje predmetov"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:940
+#: ../src/nautilus-view.c:6063
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "V odložiÅ¡Ä?u ni niÄ?esar za prilepiti."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Besedilo ob ikonah"
+#. add the "create new folder" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1170
+#: ../src/nautilus-view.c:7094
+msgid "Create New _Folder"
+msgstr "Ustvari _novo mapo"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "_Uporabi strnjeno razporeditev"
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1202
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7302
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Prilepi v mapo"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "Po kliku si izvedljive besedilne datoteke o_glej"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1232
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7311
+#: ../src/nautilus-view.c:8671
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Izbriši"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Znamka fotoaparata"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1317
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Omrežna soseÅ¡Ä?ina"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Model fotoaparata"
+#: ../src/nautilus-view.c:1005
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Odprlo se bo %'d loÄ?enih zavhikov."
+msgstr[1] "Odprlo se bo %'d loÄ?en zavihek."
+msgstr[2] "Odprla se bosta %'d loÄ?ena zavihka."
+msgstr[3] "Odprli se bodo %'d loÄ?eni zavihki."
 
-#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Datum posnetka"
+#: ../src/nautilus-view.c:1008
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Odprlo se bo %'d loÄ?enih oken."
+msgstr[1] "To bo odprlo %'d loÄ?eno okno."
+msgstr[2] "To bo odprlo %'d loÄ?eni okni."
+msgstr[3] "To bo odprlo %'d loÄ?ena okna."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
-msgid "Date Digitized"
-msgstr "Datum digitalizacije"
+#: ../src/nautilus-view.c:1553
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Izberite skladne predmete"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Ä?as osvetlitve"
+#: ../src/nautilus-view.c:1568
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Vzorec:"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Vrednost zaslonke"
+#: ../src/nautilus-view.c:1571
+msgid "Examples: "
+msgstr "Primeri:"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Ocena hitrosti ISO"
+#: ../src/nautilus-view.c:1689
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Shrani iskanje kot"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Bliskavica sprožena"
+#: ../src/nautilus-view.c:1709
+msgid "Search _name:"
+msgstr "_Ime iskanja:"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "NaÄ?in umerjanja"
+#: ../src/nautilus-view.c:1728
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Program osvetlitve"
+#: ../src/nautilus-view.c:2883
+#: ../src/nautilus-view.c:2920
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "Izbran \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
-msgid "Focal Length"
-msgstr "GoriÅ¡Ä?na razdalja"
+#: ../src/nautilus-view.c:2885
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d izbranih map"
+msgstr[1] "%'d izbrana mapa"
+msgstr[2] "%'d izbrani mapi"
+msgstr[3] "%'d izbrane mape"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
-msgid "Software"
-msgstr "Programska oprema"
+#: ../src/nautilus-view.c:2895
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (vsebuje %'d predmetov)"
+msgstr[1] " (vsebuje %'d predmet)"
+msgstr[2] " (vsebuje %'d predmeta)"
+msgstr[3] " (vsebuje %'d predmete)"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
-msgid "Keywords"
-msgstr "KljuÄ?ne besede"
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2906
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (skupaj vsebuje %'d predmetov)"
+msgstr[1] " (skupaj vsebuje %'d predmet)"
+msgstr[2] " (skupaj vsebuje %'d predmeta)"
+msgstr[3] " (skupaj vsebuje %'d predmete)"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
-msgid "Creator"
-msgstr "Ustvarjalec"
+#: ../src/nautilus-view.c:2923
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d izbranih predmetov"
+msgstr[1] "%'d izbran predmet"
+msgstr[2] "%'d izbrana predmeta"
+msgstr[3] "%'d izbrani predmeti"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
-msgid "Copyright"
-msgstr "Avtorske pravice"
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d drugih izbranih predmetov"
+msgstr[1] "%'d drug izbran predmet"
+msgstr[2] "%'d druga izbrana predmeta"
+msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
-msgid "Rating"
-msgstr "Ocena"
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2945
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
-msgid "Image Type:"
-msgstr "Vrsta slike:"
+#: ../src/nautilus-view.c:2958
+#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Prosto: %s"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#: ../src/nautilus-view.c:2969
 #, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Å irina:</b> %d toÄ?k"
-msgstr[1] "<b>Å irina:</b> %d toÄ?ka"
-msgstr[2] "<b>Å irina:</b> %d toÄ?ki"
-msgstr[3] "<b>Å irina:</b> %d toÄ?ke"
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2984
 #, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>ViÅ¡ina:</b> %d toÄ?k"
-msgstr[1] "<b>ViÅ¡ina:</b> %d toÄ?ka"
-msgstr[2] "<b>ViÅ¡ina:</b> %d toÄ?ki"
-msgstr[3] "<b>ViÅ¡ina:</b> %d toÄ?ke"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo"
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:3003
+#: ../src/nautilus-view.c:3016
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
-msgid "loading..."
-msgstr "nalaganje ..."
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:3030
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
+#: ../src/nautilus-view.c:4452
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Odpri s programom %s"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
-msgid "Go To:"
-msgstr "Pojdi na:"
+#: ../src/nautilus-view.c:4454
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
+msgstr[1] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranega predmeta"
+msgstr[2] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
+msgstr[3] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
+#: ../src/nautilus-view.c:5289
 #, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Ali si želite ogledati %d mest?"
-msgstr[1] "Ali si želite ogledati %d mesto?"
-msgstr[2] "Ali si želite ogledati %d mesti?"
-msgstr[3] "Ali si želite ogledati %d mesta?"
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Zaženi \"%s\" na izbranih predmetih"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
-msgid "Open Location"
-msgstr "Odpri mesto"
+#: ../src/nautilus-view.c:5540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgstr "Ustvari nov dokument iz predloge"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Mesto:"
+#: ../src/nautilus-view.c:5794
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripti."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite poÄ?istiti seznam obiskanih mest?"
+#: ../src/nautilus-view.c:5796
+msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
+msgstr "Ä?e izberete skript iz menija, se bo le-ta pognal z izbranimi predmeti kot vhodom."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5798
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+"Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skriptov. Z izborom skripta bo zagnan program.\n"
+"\n"
+"Kadar bodo zagnane iz krajevne mape, bodo skriptom dodeljena vsa imena izbranih datotek. Kadar bodo izvedene iz oddaljene mape (na primer mape, ki pokaže spletno stran ali vsebino ftp), jim ne bo podan noben parameter.\n"
+"\n"
+"V vseh primerih bo Nautilus nastavil naslednje okoljske spremenljivke, ki jih lahko skripti uporabijo:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: poti do izbranih datotek, loÄ?ene z novimi vrsticami (le krajevne)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ji do izbranih datotek, loÄ?eni z novimi vrsticami\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI trenutna mesta\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: lega in velikost trenutnega okna\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: nove vrstice za izbrane datoteke v nedejavnem pladnju razdeljenega okna (le krajevno)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: nove vrstice naslovov URI za izbrane datoteke v nedejavnem pladnju razdeljenega okna\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: naslov URI za trenutno mesto v nedejavnem pladnju razdeljenega okna"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
+#: ../src/nautilus-view.c:5877
 #, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Mesto \"%s\" ne obstaja."
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "Ä?e izberete ukaz Prilepi, bo premaknjenih %'d izbranih predmetov"
+msgstr[1] "Ä?e izberete ukaz Prilepi, bo premaknjen %'d izbran predmet"
+msgstr[2] "Ä?e izberete ukaz Prilepi, bosta premaknjena %'d izbrana predmeta"
+msgstr[3] "Ä?e izberete ukaz Prilepi, bodo premaknjeni %'d izbrani predmeti"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
-msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "Zgodovina obiskanih mest ne obstaja."
+#: ../src/nautilus-view.c:5884
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "Ä?e izberete ukaz prilepi, bo kopiranih %'d izbranih predmetov."
+msgstr[1] "Ä?e izberete ukaz prilepi, bo kopiran %'d izbran predmet."
+msgstr[2] "Ä?e izberete ukaz prilepi, bosta kopirana %'d izbrana predmeta."
+msgstr[3] "Ä?e izberete ukaz prilepi, bodo kopirani %'d izbrani predmeti."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
-msgid "_Go"
-msgstr "P_ojdi"
+#: ../src/nautilus-view.c:6299
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odklopiti mesta"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Zaznamki"
+#: ../src/nautilus-view.c:6320
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Ni mogoÄ?e izvreÄ?i mesta"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
-msgid "_Tabs"
-msgstr "Za_vihki"
+#: ../src/nautilus-view.c:6335
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zaustaviti pogona"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
-msgid "New _Window"
-msgstr "Novo o_kno"
+#: ../src/nautilus-view.c:6827
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Vzpostavi povezavo s strežnikom %s"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Odpre Å¡e eno Nautilusovo okno za prikazano mesto"
+#: ../src/nautilus-view.c:6832
+#: ../src/nautilus-view.c:7974
+#: ../src/nautilus-view.c:8061
+#: ../src/nautilus-view.c:8165
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Poveži se"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nov za_vihek"
+#: ../src/nautilus-view.c:6846
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Ime povezave:"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Odpre Å¡e en zavihek za prikazano mesto"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7082
+msgid "Create New _Document"
+msgstr "Ustvari nov _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
-msgid "Open Folder W_indow"
-msgstr "Odpri o_kno mape"
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Odpri _z"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7084
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre izbran predmet"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
-msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "Odpre okno mape za prikazano mesto"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
+#: ../src/nautilus-view.c:7344
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Lastnosti"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Zapri _vsa okna"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:8705
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "V tej mapi ustvari novo prazno mapo"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Mesto ..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7097
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Ni nameÅ¡Ä?enih predlog"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Navedite mesto, ki ga želite odpreti"
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
+msgid "_Empty Document"
+msgstr "_Prazen dokument"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "PoÄ?isti _zgodovino"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7101
+#, fuzzy
+msgid "Create a new empty document inside this folder"
+msgstr "Ustvari novo prazno datoteko znotraj te mape"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "PoÄ?isti vsebino menija Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7109
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "Preklopi na _drug pladenj"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7116
+#: ../src/nautilus-view.c:7280
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Odpri v oknu za krmarjenje"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Premakne žariÅ¡Ä?e na drug pladenj v razdeljenemu okna."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7117
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Odpre vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "Enako mesto kot v drugem pladnju"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Odpri vsako izbrano povezavo v novem zavihku"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Pojdi na isto mesto, kot je v dodatnem pladnju"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Odpri v oknu _mape"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Dodaj zaznamek"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7125
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Odpri vsak izbran predmet v oknu mape"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "V ta meni dodaj zaznamek trenutnega mesta"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Drug _program ..."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Uredi zaznamke ..."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Izberite drug program s katerim naj se odpre izbran predmet"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Pokaži okno, ki omogoÄ?a urejanje zaznamkov v tem meniju"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Odpri z _drugim programom ..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Predhodni zavihek"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Odpri mapo skriptov"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Pokaži predhodni zavihek"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7137
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje skripte tega menija"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Naslednji zavihek"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Pripravi izbrane datoteke za premikanje z ukazom Prilepi"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Pokaži naslednji zavihek"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Pripravi izbrane datoteke za kopiranje z ukazom Prilepi"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Premakni zavihek _levo"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Premakni trenutni zavihek levo"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7159
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj, v izbrano mapo"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Premakni zavihek _desno"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "Kopiraj _v"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Premakni trenutni zavihek desno"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
+msgid "M_ove to"
+msgstr "Prem_akni v"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
-#, fuzzy
-msgid "S_how Search"
-msgstr "Iskanje vnosa"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
-msgid "Show search"
-msgstr "Pokaži iskanje"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Izberite ujemajoÄ?e _predmete ..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
-#, fuzzy
-msgid "Sidebar"
-msgstr "_BoÄ?no okno"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki se skladajo z danim vzorcu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:863
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "_Glavna orodna vrstica"
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Obrni izbor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Spremeni vidnost glavne orodne vrstice tega okna"
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Izberi vse in le trenutno neizbrane predmete"
 
-#. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868
-#, fuzzy
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "Stran stranske vrstice, ki naj bo prikazana"
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Po_dvoji"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Spremeni vidnost stranskega pladnja trenutnega okna"
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Podvoji vsak izbran predmet"
 
-#. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "Vrstica _mesta "
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view.c:8690
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "_Naredi veÄ? povezav"
+msgstr[1] "_Naredi povezavo"
+msgstr[2] "_Naredi povezavi"
+msgstr[3] "_Naredi povezave"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Spremeni vidnost vrstice mesta okna"
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Ustvari simbolno povezavo za vsak izbran predmet"
 
-#. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Vrstica st_anja"
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "_Rename..."
+msgstr "P_reimenuj ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu"
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Preimenuje izbran predmet"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:8651
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Premakne vsak izbran predmet v Smeti"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Izbriše vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti"
 
-#. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_PoiÅ¡Ä?i datoteke ..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7315
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Obnovi"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Ponastavi prikaz na _privzete vrednosti"
 
-#. Accelerator is in ShowSearch
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Iskanje dokumentov in map po imenu"
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Ponastavi vrstni red in raven približanja, da bo ustrezala možnostim za ta prikaz"
 
-#. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
-#, fuzzy
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "pladenj z mapami"
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Poveži se s tem strežnikom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Odpri dodaten pogled mape v istem oknu"
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Ustvari trajno povezavo s tem strežnikom"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
-msgid "Places"
-msgstr "Mesta"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Priklopi izbrani nosilec"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr ""
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Odklopi izbrani nosilec"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
-msgid "Tree"
-msgstr "Drevo"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Izvrzi izbrani nosilec"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr ""
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Zažene izbrani nosilec"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:928
-msgid "_Back"
-msgstr "Na_zaj"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:8187
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Zaustavi izbrani nosilec"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:930
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
+#: ../src/nautilus-view.c:7340
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Zazna medij v izbranem pogonu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
-msgid "Back history"
-msgstr "Nazaj po zgodovini"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Priklopi napravo povezano z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:945
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Naprej"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Odklopi nosilec povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:947
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7251
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Izvrzi nosilec povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:948
-msgid "Forward history"
-msgstr "Naprej po zgodovini"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7255
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Zaženi nosilec povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Približaj"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Zaustavi nosilec povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:973
-msgid "_View As"
-msgstr "_Poglej kot"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Odpri datoteko in zapri okno"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1007
-msgid "_Search"
-msgstr "_IÅ¡Ä?i"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "S_hrani iskanje"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:384
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Nov zavihek"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Shrani urejeno iskanje"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:413
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Zapri zavihek"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "S_hrani iskanje kot ..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:434
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - Brskalnik datotek"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:370
-msgid "Close tab"
-msgstr "Zapri zavihek"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7281
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Odpri to mapo v oknu za krmarjenje"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:293
-msgid "Devices"
-msgstr "Naprave"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7285
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Odpri to mapo v v novem zavihku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Zaznamki"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7290
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Odpri to mapo v oknu mape"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:502
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:527
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Priklopi in odpri %s"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7295
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Pripravi to mapo za premikanje z ukazom Prilepi"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:659
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7299
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Pripravi to mapo za kopiranje z ukazom Prilepi"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1320
-msgid "File System"
-msgstr "DatoteÄ?ni sistem"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
+msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj v to mapo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
-msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "Odpri vsebino datoteÄ?nega sistema"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Premakni mapo v Smeti"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:764
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:186
-msgid "Trash"
-msgstr "Smeti"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Izbriši to mapo brez premikanja v Smeti"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:766
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Odpri smeti"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7320
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Priklopi nosilec, povezan s to mapo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Omrežje"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7324
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Odklopi nosilec, povezan s to mapo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7328
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Izvrzi nosilec povezan z izbrano mapo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7332
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Zaženi nosilec povezan s to mapo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7336
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Zaustavi nosilec povezan s to mapo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti te mape"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7348
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
+msgid "_Other pane"
+msgstr "_Drug pladenj"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7349
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Kopira trenutni izbor na drug pladenj okna."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7352
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Premakne trenutni izbor na drug pladenj okna."
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7355
+#: ../src/nautilus-view.c:7359
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1346
+msgid "_Home"
+msgstr "_Domov"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7356
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Kopira trenutni izbor v domaÄ?o mapo"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Premakne trenutni izbor v domaÄ?o mapo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806
-msgid "Browse Network"
-msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7363
+#: ../src/nautilus-view.c:7367
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Namizje"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
-msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja"
+#: ../src/nautilus-view.c:7364
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Kopira trenutni izbor na namizje"
 
-#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
-msgid "_Power On"
-msgstr "_Vklopi"
+#: ../src/nautilus-view.c:7368
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "Premakne trenutni izbor na namizje"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_Poveži pogon"
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/nautilus-view.c:7448
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Zaženi ali upravljaj skripte iz %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7450
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripti"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "_Zaženi veÄ?-diskovno napravo"
+#: ../src/nautilus-view.c:7824
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_Zaustavi veÄ?-diskovno napravo"
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Premakni veÄ? izbranih map iz smeti v \"%s\""
+msgstr[1] "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\""
+msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti v \"%s\""
+msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti v \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1777
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2312
+#: ../src/nautilus-view.c:7831
 #, c-format
-msgid "Unable to start %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati %s"
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Premakni veÄ? izbranih map iz smeti"
+msgstr[1] "Premakni izbrano mapo iz smeti"
+msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti"
+msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2059
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2088
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2117
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
 #, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e izvreÄ?i %s"
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Premakni izbrane datoteke iz smeti v \"%s\""
+msgstr[1] "Premakni izbrano datoteko iz smeti v \"%s\""
+msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti v \"%s\""
+msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti v \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260
+#: ../src/nautilus-view.c:7841
 #, c-format
-msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "Ni mogoÄ?e preveriti %s za spremembe medija"
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Premakni izbrane datoteke iz smeti"
+msgstr[1] "Premakni izbrano datoteko iz smeti"
+msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti"
+msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2368
+#: ../src/nautilus-view.c:7847
 #, c-format
-msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zaustaviti %s"
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Premakni izbrane predmete iz smeti v \"%s\""
+msgstr[1] "Premakni izbran predmet iz smeti v \"%s\""
+msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti v \"%s\""
+msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti v \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstrani"
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Premakni veÄ? izbranih predmetov iz smeti"
+msgstr[1] "Premakni izbran predmet iz smeti"
+msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti"
+msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2491
-msgid "Rename..."
-msgstr "Preimenuj ..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7967
+#: ../src/nautilus-view.c:7971
+#: ../src/nautilus-view.c:8158
+#: ../src/nautilus-view.c:8162
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Zaženi izbrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
-msgid "File Type"
-msgstr "Vrsta datoteke"
+#: ../src/nautilus-view.c:7975
+#: ../src/nautilus-view.c:8166
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Poveži se z izbranim pogonom"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "Izberite mapo, v kateri želite iskati"
+#: ../src/nautilus-view.c:7978
+#: ../src/nautilus-view.c:8065
+#: ../src/nautilus-view.c:8169
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Zaženi veÄ?-diskovni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenti"
+#: ../src/nautilus-view.c:7979
+#: ../src/nautilus-view.c:8170
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Zažene veÄ?-diskovni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
-msgid "Music"
-msgstr "Glasba"
+#: ../src/nautilus-view.c:7982
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Odkleni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: ../src/nautilus-view.c:7983
+#: ../src/nautilus-view.c:8174
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Odklene izbrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
-msgid "Picture"
-msgstr "Slika"
+#: ../src/nautilus-view.c:7996
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Zaustavi izbrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
-msgid "Illustration"
-msgstr "Ilustracija"
+#: ../src/nautilus-view.c:8000
+#: ../src/nautilus-view.c:8191
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Varno odstrani izbrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Preglednica"
+#: ../src/nautilus-view.c:8003
+#: ../src/nautilus-view.c:8090
+#: ../src/nautilus-view.c:8194
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Prekini povezavo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
-msgid "Presentation"
-msgstr "Predstavitev"
+#: ../src/nautilus-view.c:8004
+#: ../src/nautilus-view.c:8195
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Prekine povezavo z izbranim pogonom"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "Pdf / Postscript"
+#: ../src/nautilus-view.c:8007
+#: ../src/nautilus-view.c:8094
+#: ../src/nautilus-view.c:8198
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Zaustavi veÄ?-diskovni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
-msgid "Text File"
-msgstr "Besedilna datoteka"
+#: ../src/nautilus-view.c:8008
+#: ../src/nautilus-view.c:8199
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Zaustavi veÄ?-diskovni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
-msgid "Select type"
-msgstr "Izberi vrsto"
+#: ../src/nautilus-view.c:8012
+#: ../src/nautilus-view.c:8203
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Zaklene izbrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
-msgid "Any"
-msgstr "Katerikoli"
+#: ../src/nautilus-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-view.c:8058
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Zaženi pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
-msgid "Other Type..."
-msgstr "Druga vrsta ..."
+#: ../src/nautilus-view.c:8062
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Poveži se s pogonom povezanim z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
-msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "Odstrani ta kriterij iz iskanja"
+#: ../src/nautilus-view.c:8066
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Zaženi veÄ?-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
-msgid "Search Folder"
-msgstr "IÅ¡Ä?i v mapi"
+#: ../src/nautilus-view.c:8070
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Odklene pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Uredi shranjeno iskanje"
+#: ../src/nautilus-view.c:8083
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Zaustavi pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja"
+#: ../src/nautilus-view.c:8087
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Varno odstrani pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
-msgid "Go"
-msgstr "Pojdi"
+#: ../src/nautilus-view.c:8091
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Prekini povezavo pogona povezanega z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
-msgid "Reload"
-msgstr "Ponovno naloži"
+#: ../src/nautilus-view.c:8095
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Zaustavi veÄ?-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Izvede ali posodobi iskanje"
+#: ../src/nautilus-view.c:8099
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Zakleni pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_PoiÅ¡Ä?i:"
+#: ../src/nautilus-view.c:8273
+#: ../src/nautilus-view.c:8589
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Prebrskaj v novem _oknu"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
-msgid "Search results"
-msgstr "Rezultati iskanja"
+#: ../src/nautilus-view.c:8291
+#: ../src/nautilus-view.c:8620
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Prebrskaj v novem _zavihku"
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
-msgid "Search:"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i:"
+#: ../src/nautilus-view.c:8340
+#: ../src/nautilus-view.c:8646
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Trajno izbriši"
 
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:356
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
-#: ../src/nautilus-window.c:148
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#: ../src/nautilus-view.c:8341
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Za vedno izbriše odprto mapo"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
-msgid "_Places"
-msgstr "_Mesta"
+#: ../src/nautilus-view.c:8345
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Premakne odprto mapo v Smeti"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Odpri _mesto ..."
+#: ../src/nautilus-view.c:8529
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_Odpri s programom %s"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Zapri n_adrejene mape"
+#: ../src/nautilus-view.c:8582
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Odpri v %'d novih _oknih"
+msgstr[1] "Odpri v %'d novem _oknu"
+msgstr[2] "Odpri v %'d novih _oknih"
+msgstr[3] "Odpri v %'d novih _oknih"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8591
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Prebrskaj v %'d novih _oknih"
+msgstr[1] "Prebrskaj v %'d novem _oknu"
+msgstr[2] "Prebrskaj v %'d novih _oknih"
+msgstr[3] "Prebrskaj v %'d novih _oknih"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8613
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
+msgstr[1] "Odpri v %'d novem _zavihku"
+msgstr[2] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
+msgstr[3] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8622
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
+msgstr[1] "Prebrskaj v %'d novem _zavihku"
+msgstr[2] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
+msgstr[3] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8647
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Trajno izbriši vse izbrane predmete"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8703
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Zapre nadrejene mape"
+#: ../src/nautilus-view.c:9215
+msgid "Searching..."
+msgstr "Iskanje ..."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
+msgid "Download location?"
+msgstr "Ali želite prejeti mesto?"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Lahko jo prejmete ali ustvarite povezavo nanjo."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Ustvari _povezavo"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Zapri vs_e mape"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
+msgid "_Download"
+msgstr "_Prejmi"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Zapra vsa okna map"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:309
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "NaÄ?in povleci in spusti ni podprt."
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Krajevno iskanje dokumentov in map po imenu ali vsebini"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "NaÄ?in povleci in spusti je podprt le na krajevnih datoteÄ?nih sistemih."
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
-#, fuzzy
-msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "Zbriši izbrane predmete"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:414
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vleÄ?enja."
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
-#, fuzzy
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "izpisano besedilo.txt"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1324
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Omrežna soseÅ¡Ä?ina"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
+msgid "dropped data"
+msgstr "izpisani podatki"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
 msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
 msgstr "Ali želite izbrisati vse zaznamke neobstojeÄ?ih mest z vaÅ¡ega seznama?"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Mesto \"%s\" ne obstaja."
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "Zaznamek za neobstojeÄ?e mesto"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Pojdi na mesto, ki ga doloÄ?a zaznamek"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
 msgstr "Izberete lahko drug prikaz ali greste na drugo mesto."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:781
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Mesta ni mogoÄ?e prikazati s tem pregledovalnikom."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1287
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1021
 msgid "Content View"
 msgstr "Pogled vsebine"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1288
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Pogled trenutne mape"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Nautilus nima nameÅ¡Ä?enega pregledovalnika za prikaz mape."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1928
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "Mesto ni mapa."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1937
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1651
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Preverite Ä?rkovanje in poskusite znova."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "S programom Nautilus ni mogoÄ?e upravljati mest \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "S programom Nautilus ni mogoÄ?e upravljati s to vrsto mesta."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1955
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti mesta."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1961
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675
 msgid "Access was denied."
 msgstr "Dostop je bil zavrnjen."
 
@@ -5628,16 +5209,16 @@ msgstr "Dostop je bil zavrnjen."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1970
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati \"%s\", ker gostitelja ni mogoÄ?e najti."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1972
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686
 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr "Preverite, ali so Ä?rkovanje in nastavitve posredniÅ¡kega strežnika pravilne."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1987
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -5646,27 +5227,29 @@ msgstr ""
 "Napaka: %s\n"
 "Izberite drugi pregledovalnik in poskusite znova."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:187
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Pojdi na mesto, ki ga doloÄ?a zaznamek"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
 msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Nautilus spada med prosto programje; lahko ga razÅ¡irjate in/ali spreminjate pod pogoji SploÅ¡nega dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; ali razliÄ?ice 2 ali (po vaÅ¡i izbiri) katerekoli poznejÅ¡e razliÄ?ice."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
 msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "Nautilus se razÅ¡irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?EN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošne javne licence. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:374
+#: ../src/nautilus-window.c:2125
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
 msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
 msgstr "Z Nautilusom je mogoÄ?e upravljati z datotekami in mapami tako na raÄ?unalniku kot na omrežju."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
 msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
 msgstr "Avtorske pravice © 1999-2010 Avtorji Nautilusa"
 
@@ -5674,120 +5257,124 @@ msgstr "Avtorske pravice © 1999-2010 Avtorji Nautilusa"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matjaž Horvat <m owca info>\n"
 "Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si\n"
 "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:524
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "SpletiÅ¡Ä?e Nautilus"
 
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite poÄ?istiti seznam obiskanih mest?"
+
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:757
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:758
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:759
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:762
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_pri"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Zapri to mapo"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:766
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Možnosti"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Uredi nastavitve Nautilusa"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo besedila"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Odpri _nadrejeno"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Odpre nadrejeno mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Zaustavi nalaganje trenutnega mesta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ponovno naloži"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Ponovno naloži trenutno mesto"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Pokaži pomoÄ? za Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Pokaže zasluge ustvarjalcev programa Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Približaj"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:90
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
 msgid "Increase the view size"
@@ -5795,12 +5382,12 @@ msgstr "Približa pogled"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Oddalji"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:91
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
 msgid "Decrease the view size"
@@ -5808,12 +5395,12 @@ msgstr "Oddalji pogled"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "ObiÄ?ajna _velikost"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:816
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:92
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
 msgid "Use the normal view size"
@@ -5821,73 +5408,340 @@ msgstr "Uporabi obiÄ?ajno velikost pogleda"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Poveži se s _strežnikom ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Povezava z oddaljenim strežnikom ali diskom"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
 msgid "_Computer"
 msgstr "_RaÄ?unalnik"
 
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "Brskanje po vseh krajevnih in oddaljenih diskih in mapah, ki so dostopni s tega raÄ?unalnika"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
 msgid "_Network"
 msgstr "_Omrežje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Brskanje med zaznamki in mesti krajevnega omrežja"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:835
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1094
 msgid "T_emplates"
 msgstr "Pr_edloge"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1095
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Odpre mapo osebnih predlog"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Smeti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1099
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Odpre osebno mapo smeti"
 
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+msgid "_Go"
+msgstr "P_ojdi"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Zaznamki"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103
+msgid "_Tabs"
+msgstr "Za_vihki"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1104
+msgid "New _Window"
+msgstr "Novo o_kno"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1105
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Odpre Å¡e eno Nautilusovo okno za prikazano mesto"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1107
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nov za_vihek"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1108
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Odpre Å¡e en zavihek za prikazano mesto"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Zapri _vsa okna"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1209
+msgid "_Back"
+msgstr "Na_zaj"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1114
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1211
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1224
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Naprej"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1226
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Mesto ..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1120
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Navedite mesto, ki ga želite odpreti"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "PoÄ?isti _zgodovino"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1123
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "PoÄ?isti vsebino menija Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1125
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "Preklopi na _drug pladenj"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1126
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Premakne žariÅ¡Ä?e na drug pladenj v razdeljenemu okna."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1128
+#, fuzzy
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "Enako mesto kot v drugem pladnju"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Pojdi na isto mesto, kot je v dodatnem pladnju"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1131
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Dodaj zaznamek"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "V ta meni dodaj zaznamek trenutnega mesta"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1134
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Uredi zaznamke ..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Pokaži okno, ki omogoÄ?a urejanje zaznamkov v tem meniju"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1137
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Predhodni zavihek"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1138
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Pokaži predhodni zavihek"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1140
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Naslednji zavihek"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1141
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Pokaži naslednji zavihek"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1143
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:395
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Premakni zavihek _levo"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Premakni trenutni zavihek levo"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:403
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Premakni zavihek _desno"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1147
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Premakni trenutni zavihek desno"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1149
+#, fuzzy
+msgid "S_how Search"
+msgstr "Iskanje vnosa"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1150
+msgid "Show search"
+msgstr "Pokaži iskanje"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "Sidebar"
+msgstr "_BoÄ?no okno"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1162
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Glavna orodna vrstica"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1163
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Spremeni vidnost glavne orodne vrstice tega okna"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1167
+#, fuzzy
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "Stran stranske vrstice, ki naj bo prikazana"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1168
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Spremeni vidnost stranskega pladnja trenutnega okna"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1172
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Vrstica st_anja"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1173
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1177
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_PoiÅ¡Ä?i datoteke ..."
+
+#. Accelerator is in ShowSearch
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1179
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1240
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Iskanje dokumentov in map po imenu"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1183
+#, fuzzy
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "pladenj z mapami"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1184
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Odpri dodaten pogled mape v istem oknu"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1191
+msgid "Places"
+msgstr "Mesta"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1191
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1194
+msgid "Tree"
+msgstr "Drevo"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1194
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1212
+msgid "Back history"
+msgstr "Nazaj po zgodovini"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1227
+msgid "Forward history"
+msgstr "Naprej po zgodovini"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1343
 msgid "_Up"
 msgstr "_Gor"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:880
-msgid "_Home"
-msgstr "_Domov"
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:385
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nov zavihek"
+
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:414
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Zapri zavihek"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1545
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Brskalnik datotek"
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
 msgid "These files are on an Audio CD."
@@ -5960,21 +5814,109 @@ msgstr "Približaj"
 msgid "Set the zoom level of the current view"
 msgstr "DoloÄ?itev približanja trenutnega pogleda"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:83
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:88
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
 msgid "Send To..."
 msgstr "Pošlji na ..."
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:84
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Send file by mail, instant message..."
 msgstr "PoÅ¡lji datoteko preko elektronske poÅ¡te, trenutnega sporoÄ?anja ..."
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:89
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "PoÅ¡lji datoteke preko elektronske poÅ¡te, trenutnega sporoÄ?anja ..."
 
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "Dom %s"
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "nova datoteka"
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost doloÄ?i, da so ikone novih oknih privzeto postavljene "
+#~ "tesneje skupaj."
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "V novih oknih uporabi tesnejši razpored"
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "Prebrskaj datoteÄ?ni sistem z upravljalnikom datotek"
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "Brskalnik datotek"
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Odpri mapo"
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "DomaÄ?a mapa"
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Upravljalnik datotek"
+#~ msgid "_Empty File"
+#~ msgstr "_Prazna datoteka"
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "Ustvari novo prazno datoteko v tej mapi"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formatiraj"
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formatira izbrani nosilec"
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Formatiraj nosilec povezan z odprto mapo"
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Formatiraj nosilec, povezan s to mapo"
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "_DomaÄ?a mapa"
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "Pre_brskaj veÄ? map"
+#~ msgstr[1] "Pre_brskaj mapo"
+#~ msgstr[2] "Pre_brskaj mapi"
+#~ msgstr[3] "Pre_brskaj mape"
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "Strnjeni _razpored"
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "Preklopi uporabo tesnejšega razporeda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a browser window."
+#~ msgstr "odpri okno brskalnika."
+#~ msgid "Folder:"
+#~ msgstr "Mapa:"
+#~ msgid "By Path"
+#~ msgstr "po poti"
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "_Uporabi strnjeno razporeditev"
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Odpri mesto"
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Mesto:"
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "Zgodovina obiskanih mest ne obstaja."
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "Odpri o_kno mape"
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "Odpre okno mape za prikazano mesto"
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "Vrstica _mesta "
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "Spremeni vidnost vrstice mesta okna"
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_Približaj"
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "_Poglej kot"
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_IÅ¡Ä?i"
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Mesta"
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Odpri _mesto ..."
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "Zapri n_adrejene mape"
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "Zapre nadrejene mape"
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "Zapri vs_e mape"
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "Zapra vsa okna map"
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr "Krajevno iskanje dokumentov in map po imenu ali vsebini"
 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 #~ msgstr "Datoteka ni veljavna datoteka .desktop"
 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
@@ -6244,8 +6186,6 @@ msgstr "PoÅ¡lji datoteke preko elektronske poÅ¡te, trenutnega sporoÄ?anja ..."
 #~ msgstr "_Fotografije:"
 #~ msgid "_Software:"
 #~ msgstr "_Programska oprema:"
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "Vrs_ta:"
 #~ msgid "History"
 #~ msgstr "Zgodovina"
 #~ msgid "Show History"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]