[gnome-desktop/gnome-2-32] Updated Asturian translation



commit 8d66be1a481054dd0290e19c6c833a8e88c7faac
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Tue Feb 15 18:26:26 2011 +0100

    Updated Asturian translation

 po/ast.po |  224 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 155 insertions(+), 69 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 6985fff..24ca49c 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,25 +2,28 @@
 # Asturian translation for gnome-desktop
 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
-#
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2007.
 # Xose S. Puente <xspuente gmail com>, 2007.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop-2.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-10 10:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-09 01:13+0000\n"
-"Last-Translator: Xuacu <xuacusk8 gmail com>\n"
-"Language-Team: Asturian <gnome softastur org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"desktop&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 19:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-15 18:24+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-09 14:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Tocante a GNOME"
 
@@ -28,67 +31,67 @@ msgstr "Tocante a GNOME"
 msgid "Learn more about GNOME"
 msgstr "Deprende más so GNOME"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
 msgid "News"
 msgstr "Noticies"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
 msgid "GNOME Library"
 msgstr "Llibrería GNOME"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
 msgid "Friends of GNOME"
 msgstr "Collacios de GNOME"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:65
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
 msgid "Contact"
 msgstr "Contautu"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
 msgid "The Mysterious GEGL"
 msgstr "El Misteriosu GEGL"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
 msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
 msgstr "The Squeaky Rubber (Goma cruxente) GNOME"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:71
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
 msgid "Wanda The GNOME Fish"
 msgstr "Wanda, el pexe de Gnome"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:568
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
 msgid "_Open URL"
 msgstr "_Abrir URL"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:575
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
 msgid "_Copy URL"
 msgstr "_Copiar URL"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:830
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
 msgid "About the GNOME Desktop"
 msgstr "Alrodiu del Escritoriu de GNOME"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:866
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
 msgid "%(name)s: %(value)s"
 msgstr "%(name)s: %(value)s"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:880
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
 msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
 msgstr "Bienllegáu al Escritoriu de GNOME"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:897
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Apurriéronte esta compilación:"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:921
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
 msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
 msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
 msgid "Version"
 msgstr "Versión"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:978
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
 msgid "Distributor"
 msgstr "Distribuidor"
 
@@ -96,7 +99,7 @@ msgstr "Distribuidor"
 msgid "Build Date"
 msgstr "Data de compilación"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1023
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
 msgid "Display information on this GNOME version"
 msgstr "Ver información d'esta versión de GNOME"
 
@@ -156,138 +159,210 @@ msgstr ""
 "1997; munchos más sofitaronlu d'una bayura maneres, incluyendo tornes, "
 "documentación y afitando la so seguridá."
 
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:213
-msgid "Laptop"
-msgstr "Ordenador portátil"
-
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:221
+#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
+#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
+#. * vendor is used.
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
+msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocíu"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:218
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Error al lleer l'archivu '%s': %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:286
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
 #, c-format
 msgid "Error rewinding file '%s': %s"
 msgstr "Error al rebobinar l'archivu '%s': %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:388
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3530
+#. Translators: the "name" mentioned
+#. * here is the name of an application or
+#. * a document
+#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
+#. * an application or a document
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3528
 msgid "No name"
 msgstr "Ensin nome"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:615
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
 #, c-format
 msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
 msgstr "El ficheru '%s' nun ye un ficheru o direutoriu normal."
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:799
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
 #, c-format
-msgid "Error cannot find file id '%s'"
-msgstr "Fallu. Nun pudo atopase la id de ficheru '%s'"
+msgid "Cannot find file '%s'"
+msgstr "Nun se pue atopar el ficheru '%s'"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:845
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
 #, c-format
 msgid "No filename to save to"
 msgstr "Nun hai nome de ficheru pa guardar"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1830
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1828
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Entamando %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2066
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2062
 #, c-format
 msgid "No URL to launch"
 msgstr "Nun hai una URL que llanzar"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2082
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2078
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2092
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2088
 #, c-format
 msgid "No command (Exec) to launch"
 msgstr "Nun hai dengún comandu (Exec) pa llanzar"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2105
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2101
 #, c-format
 msgid "Bad command (Exec) to launch"
 msgstr "Mal comandu (Exec) pa llanzar"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3586
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding of: %s"
 msgstr "Codificación desconocida de: %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:130
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr ""
 "Nun se ye p'atopar un terminal, va usase xterm inda si mesmo nun funciona"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:346
+#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
 #, c-format
-msgid "could not get the range of screen sizes"
-msgstr "nun se pudo algamar el rangu de tamaños de pantalla"
+msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
+msgstr ""
+"nun se pudieron algamar los recursos de paltalla (monitores, salides, modos)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:355
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
 #, c-format
 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
-msgstr ""
-"error X nun remanáu mientres s'algamaba el rangu de tamaños de pantalla"
+msgstr "error X nun remanáu mientres s'algamaba el rangu de tamaños de pantalla"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:448
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
 #, c-format
-msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-msgstr ""
-"nun se pudieron algamar los recursos de paltalla (monitores, salídes, modos)"
+msgid "could not get the range of screen sizes"
+msgstr "nun se pudo algamar el rangu de tamaños de pantalla"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:583
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
 #, c-format
 msgid "RANDR extension is not present"
 msgstr "la estensión RANDR nun ta presente"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:813
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1092
 #, c-format
 msgid "could not get information about output %d"
 msgstr "nun se pudo algamar información de la salida %d"
 
 #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 #. * words here are not keywords; please translate them
-#. * as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1111
+#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1479
 #, c-format
 msgid ""
 "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
 "d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 msgstr ""
-"la posición/tamañu pidía pal monitor %d ta fuera la llende permitida: "
+"la posición/tamañu pidida pal monitor %d ta fuera la llende permitida: "
 "posición=(%d, %d), tamañu=(%d, %d), másimu=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1144
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1515
 #, c-format
 msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 msgstr "nun se pudo afitar la configuración pal monitor %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1253
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1631
 #, c-format
 msgid "could not get information about CRTC %d"
 msgstr "nun se pudo algamar información del monitor %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1124
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+msgid "Laptop"
+msgstr "Ordenador portátil"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the saved display configurations matched the active configuration"
 msgstr ""
+"denguna de les configuraciones de pantalla guardaes concasa cola "
+"configuración activa"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "el CRTC %d nun pue conducir la salida %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
+msgstr "la salida %s nun sofita'l mou %dx%d %dHz"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
+msgstr "el CRTC %d nun sofita la rotación=%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %s, new rotation = %s"
+msgstr ""
+"la salida %s nun tien los mesmos parámetros qu'otra salida clonada:\n"
+"mou esistente = %d, mou nuevu = %d\n"
+"coordenaes esistentes = (%d, %d), coordenaes nueves = (%d, %d)\n"
+"rotación esistente = %s, rotación nueva = %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "nun pue clonase la salida en %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr "Intentando moos pal CRTC %d\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
+#, c-format
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
+msgstr "CRTC %d: intentando'l mou %dx%d %dHz con salida en %dx%d %dHz (pasada %d)\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"nun pudieron asignase los CRTC a les salides:\n"
+"%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dengún de los moos esbillaos ye compatible colos modos posibles:\n"
+"%s"
 
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1572
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
 #, c-format
 msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -296,10 +371,21 @@ msgstr ""
 "el tamañu virtual pidíu nun concasa col tamañu disponible: pidíu=(%d, %d), "
 "mínimu=(%d, %d), másimu=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1586
-#, c-format
-msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-msgstr "nun s'atopó una configuración de pantalles afayadiza"
+#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
+#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Espeyar pantalles"
+
+#~ msgid "Error cannot find file id '%s'"
+#~ msgstr "Fallu. Nun pudo atopase la id de ficheru '%s'"
+
+#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
+#~ msgstr "nun s'atopó una configuración de pantalles afayadiza"
 
 #~ msgid "Directory"
 #~ msgstr "Direutoriu"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]