[gbrainy] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 14 Feb 2011 19:43:11 +0000 (UTC)
commit 2ebc03e01dc6d6444d9a6cd72bbf10fed21b3d11
Author: JoaquÃn AramendÃa <samsagax gmail com>
Date: Mon Feb 14 20:44:23 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 302 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 170 insertions(+), 132 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 66f4127..6622643 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,6 +5,7 @@
# (c) 2007 Santiago Martinez Varela, 2007.
# Eduardo Retamales <eretamales gnome cl>, 2007, 2008.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
+# JoaquÃn Ignacio AramendÃa <samsagax gmail com>, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
@@ -12,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gbrainy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 20:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-10 16:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-13 12:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-14 13:10+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,11 +43,11 @@ msgid_plural ""
"John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of "
"John's age. How old is John's son?"
msgstr[0] ""
-"Juan tiene 46 años. Su hijo es [difference] año más joven que la mitad de "
-"los años de Juan. ¿Cuántos años tiene el hijo de Juan?"
+"Juan tiene 46 años. Su hijo es [difference] año más joven que la mitad de la "
+"edad de Juan. ¿Cuántos años tiene el hijo de Juan?"
msgstr[1] ""
"Juan tiene 46 años. Su hijo es [difference] años más joven que la mitad de "
-"los años de Juan. ¿Cuántos años tiene el hijo de Juan?"
+"la edad de Juan. ¿Cuántos años tiene el hijo de Juan?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
msgid ""
@@ -57,11 +58,11 @@ msgid_plural ""
"[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
msgstr[0] ""
"Ahora la edad de Juan es 2 veces la edad de su hijo. Hace [ago] año, Juan "
-"era [proportion] veces más mayor que su hijo. ¿Cuántos años tiene el hijo de "
+"era [proportion] veces mayor que su hijo. ¿Cuántos años tiene el hijo de "
"Juan ahora?"
msgstr[1] ""
"Ahora la edad de Juan es 2 veces la edad de su hijo. Hace [ago] años, Juan "
-"era [proportion] veces más mayor que su hijo. ¿Cuántos años tiene el hijo de "
+"era [proportion] veces mayor que su hijo. ¿Cuántos años tiene el hijo de "
"Juan ahora?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
@@ -114,8 +115,7 @@ msgid_plural ""
"There are [games] tennis games played simultaneously. How many different "
"forecasts are possible?"
msgstr[0] ""
-"Existe [games] partido de tenis jugandose simultáneamente. ¿Cuántos "
-"resultados posibles hay?"
+"Existe [games] partido de tenis jugandose. ¿Cuántos resultados posibles hay?"
msgstr[1] ""
"Existen [games] partidos de tenis jugandose simultáneamente. ¿Cuántos "
"resultados posibles hay?"
@@ -189,8 +189,8 @@ msgid ""
"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
"2112)."
msgstr ""
-"Un número palÃndromo es un número que permanece igual cuando se cambian sus "
-"dÃgitos (ej.: 2112)."
+"Un número palÃndromo es un número que permanece igual cuando se leen sus "
+"dÃgitos al revés (ej.: 2112)."
#: ../data/games.xml.h:4
msgid "Age"
@@ -232,13 +232,14 @@ msgstr ""
"El interés compuesto se paga sobre la cantidad original y sobre el interés "
"acumulado anterior."
+# Falta la palanca del pobre ArquÃmedes
#: ../data/games.xml.h:13
msgid ""
"Consider the sentence attributed to Archimedes: give me a lever long enough "
"and a place to stand, and I can move the Earth."
msgstr ""
-"Considera la afirmación atribuida a ArquÃmedes: dadme un punto de apoyo y "
-"moveré el mundo."
+"Considera la afirmación atribuida a ArquÃmedes: «dadme una palanca y un punto "
+"de apoyo y moveré el mundo»."
#: ../data/games.xml.h:14
msgid "Container"
@@ -248,6 +249,7 @@ msgstr "Contenedor"
msgid "Dartboard"
msgstr "Diana"
+# En castellano las potencias se denominan "cuadrado", "cubo"; y el resto por ordinales. Un rodeo a éste problema que no harÃa falta agregar código al programa serÃa el traducirlo como "10 elevado a la [número]".
#: ../data/games.xml.h:16
msgid ""
"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
@@ -281,17 +283,17 @@ msgid ""
"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
msgstr ""
-"Desde el año 1000 al año 10000, los años capicúa suceden en intervalos de "
-"110 años, excepto para el final de cada milenio que ocurren en intervalos de "
-"11 años."
+"Desde el año 1000 al año 10000, los años palÃndromos suceden en intervalos "
+"de 110 años, excepto para el final de cada milenio que ocurre en intervalos "
+"de 11 años."
#: ../data/games.xml.h:21
msgid ""
"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
msgstr ""
-"Dados dos números x e y, si x es par e y es impar, ¿cuál de las siguientes "
-"expresiones da siempre un resultado impar? [option_answers]"
+"Dados dos números enteros x e y, si x es par e y es impar, ¿cuál de las "
+"siguientes expresiones da siempre un resultado impar? [option_answers]"
#: ../data/games.xml.h:22
msgid "Horse race"
@@ -340,13 +342,14 @@ msgstr ""
"[males_cars]% tienen un coche y son hombres. ¿Qué porcentaje del total de la "
"población son mujeres y tienen un coche? [option_answers]"
+# No convendrÃa una forma impersonal?
#: ../data/games.xml.h:30
msgid ""
"In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
"minus 1 to find out the winner."
msgstr ""
-"En cada partida eliminas un jugador, necesitas el número total de partidas "
-"menos 1 para saber el ganador."
+"En cada partida se elimina un jugador, se necesita el número total de "
+"partidas menos 1 para saber el ganador."
#: ../data/games.xml.h:31
msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
@@ -617,10 +620,20 @@ msgstr ""
"Jugar a los juegos que desafÃen mi capacidades lógicas, verbales, cálculo y "
"memoria"
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
msgid "gbrainy"
msgstr "gbrainy"
+# Se refiere a un tiro al blanco?
+#: ../data/themes/themes.xml.h:1
+#| msgid "Dartboard"
+msgid "Blackboard"
+msgstr "Pizarra"
+
+#: ../data/themes/themes.xml.h:2
+msgid "Classic"
+msgstr "Clásico"
+
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
msgstr ""
@@ -1727,64 +1740,64 @@ msgstr "Prepárate para memorizar los siguientes objetos�"
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:44
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:368
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:403
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
msgid "Logic"
msgstr "Lógica"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:48
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:373
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:408
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
msgid "Calculation"
msgstr "Cálculo"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:46
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:379
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:414
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:385
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:420
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
msgid "Verbal"
msgstr "Verbal"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:141
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:151
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
#, csharp-format
msgid "Games won: {0} ({1} played)"
msgstr "Partidos ganados: {0} ({1} jugadas)"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:153
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
#, csharp-format
msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
msgstr "{0}. Partidas ganadas: {1} ({2} jugadas)"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
#, csharp-format
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
msgstr "Tiempo jugado {0} (media por partida {1})"
#. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:165
msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
msgstr ""
"Para detalles de cómo funciona la puntuación en gbrainy consulte la ayuda."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:176
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
msgid "Tips for your next games"
msgstr "Consejos para tus siguientes partidas"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:204
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:203
msgid "Congratulations! New personal record"
msgstr "¡Enhorabuena! Récord personal nuevo."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:214
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:213
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -1793,7 +1806,7 @@ msgstr ""
"Al puntuar {0} en los puzles de lógica has establecido un récord personal "
"nuevo. Tu récord anterior era {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:220
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:219
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -1802,7 +1815,7 @@ msgstr ""
"Al puntuar {0} en juegos de cálculo has establecido un récord personal "
"nuevo. Tu récord anterior era {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:226
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -1811,7 +1824,7 @@ msgstr ""
"Al puntuar {0} en los juegos de memoria has establecido un récord personal "
"nuevo. Tu récord anterior era {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:232
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -1848,12 +1861,12 @@ msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
msgstr "AnalogÃas verbales. DesafÃa tu aptitud verbal."
#. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140
#, csharp-format
msgid "Welcome to gbrainy {0}"
msgstr "Bienvenido a gbrainy {0}"
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144
msgid ""
"gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
"brain trained. It includes:"
@@ -1861,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"gbrainy es un juego de preguntas capciosas, para divertirse y entrenar el "
"cerebro. Incluye:"
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148 ../src/Core/Main/GameTips.cs:68
msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
msgstr "Usa las Preferencias para ajustar el nivel de dificultad del juego."
@@ -1897,7 +1910,7 @@ msgstr "negro"
msgid "white"
msgstr "blanco"
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:151
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:152
#, csharp-format
msgid "The correct answer is {0}."
msgstr "La respuesta correcta es {0}."
@@ -1905,7 +1918,7 @@ msgstr "La respuesta correcta es {0}."
#. Translators: answer + rationale of the answer
#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
#. Translators: Concadenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:157 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:62
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:158 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:62
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
#, csharp-format
@@ -1919,56 +1932,56 @@ msgstr "{0} {1}"
#. For languages represented with the Latin alphabet use
#. the same than English
#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:317
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:318
msgid "A"
msgstr "A"
#. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:319
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:320
msgid "B"
msgstr "B"
#. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:321
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:322
msgid "C"
msgstr "C"
#. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:323
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:324
msgid "D"
msgstr "D"
#. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:325
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:326
msgid "E"
msgstr "E"
#. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:327
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:328
msgid "F"
msgstr "F"
#. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:329
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:330
msgid "G"
msgstr "G"
#. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:331
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:332
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:339
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:340
#, csharp-format
msgid "Figure {0}"
msgstr "Figura {0}"
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:313
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319
msgid "Extensions database:"
msgstr "Base de datos de extensiones:"
#. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:325
#, csharp-format
msgid ""
"Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
@@ -2026,15 +2039,16 @@ msgid "Disappointing results"
msgstr "Resultados decepcionantes"
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:276
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:119
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:51
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52
msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
msgstr ""
"Lee las instrucciones cuidadosamente e identifica dos datos y pistas dadas."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:53
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54
msgid ""
"To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
"game."
@@ -2042,22 +2056,22 @@ msgstr ""
"gbrainy usa el tiempo y los consejos necesitados para completar cada juego "
"para puntuar al jugador."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:55
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56
msgid ""
"In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
msgstr ""
"En los juegos de lógica, los elementos que pueden parecer irrelevantes "
"pueden ser muy importantes."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
msgstr "Rompe los bloqueos mentales y mira los lÃmites de los problemas."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
msgstr "Diviértete cometiendo errores, son parte del proceso de aprendizaje."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
msgid ""
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
"practicing."
@@ -2065,12 +2079,12 @@ msgstr ""
"Haz todos los problemas, incluso los difÃciles. La mejora llega a través de "
"la práctica."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
msgstr "Juega diariamente, notarás pronto el progreso."
#. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
msgid ""
"Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
"play."
@@ -2078,33 +2092,33 @@ msgstr ""
"Usa «Selección de juego personalizado» para elegir exactamente a qué juegos "
"quieres jugar."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
msgstr "La asociación de elementos es una técnica común para recordar cosas."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
msgid ""
"Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
"things."
msgstr ""
"Agrupar elementos en categorÃas es una técnica común para recordar cosas."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74
msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
msgstr ""
"Construir acrónimos usando la primera letra de cada hecho para recordar."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
msgid ""
"The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
msgstr ""
"La diversión obtenida de un puzle es proporcional al tiempo empleado en él."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
msgstr "Piensa en dividir cada problema en partes más simples."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
msgstr "Al responder analogÃas verbales pon atención al tiempo del verbo."
@@ -2112,7 +2126,7 @@ msgstr "Al responder analogÃas verbales pon atención al tiempo del verbo."
msgid "Memorize the objects below in the given time"
msgstr "Memoriza los siguientes objetos en el tiempo dado"
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:217
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:216
msgid "Time left"
msgstr "Tiempo restante"
@@ -2170,12 +2184,12 @@ msgstr "{0} Responde {1}."
msgid "{0}) {1}"
msgstr "{0}) {1}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:42
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41
#, csharp-format
msgid "Pair of words compare #{0}"
msgstr "Par de palabras que comparar nº {0}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:58
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:69
#, csharp-format
msgid ""
@@ -2185,7 +2199,7 @@ msgstr ""
"Dada la relación entre las dos palabras de abajo, ¿qué palabra tiene la "
"misma relación con «{0}»?"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:93
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:133
#, csharp-format
msgid "Words: {0}"
@@ -2201,78 +2215,78 @@ msgstr "Par de palabras nº {0}"
msgid "Question and answer #{0}"
msgstr "Pregunta y respuesta nº {0}"
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:218
#, csharp-format
msgid "{0}, "
msgstr "{0}, "
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:221
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:220
#, csharp-format
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:224
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:223
#, csharp-format
msgid "Answer {0}"
msgstr "Responde {0}"
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:467
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:466
#, csharp-format
msgid "{0}) "
msgstr "{0}) "
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:361
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:396
msgid "Play all the games"
msgstr "Jugar a todos los juegos"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:362
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:367
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:402
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
msgstr "Jugar a los juegos que desafÃen mi razonamiento y pensamiento"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:374
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:409
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
msgstr "Jugar a los juegos que desafÃen mis capacidades de cálculo mental"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:380
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:415
msgid "Play games that challenge your short term memory"
msgstr "Jugar a los juegos que desafÃen mi memoria a corto plazo"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:386
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:421
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
msgstr "Jugar a los juegos que desafÃen mi aptitud verbal"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:391
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:634
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:426
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:675
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:392
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:427
msgid "Pause or resume the game"
msgstr "Pausar o resumir el juego"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:432
msgid "End the game and show score"
msgstr "Terminar el juego y mostrar la puntuación"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:398
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
msgid "Congratulations."
msgstr "Enhorabuena."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:490
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:527
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Respuesta incorrecta."
#
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:548
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:587
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
@@ -2280,11 +2294,11 @@ msgstr ""
"Una vez que tengas la respuesta escrÃbela en «Respuesta:» y pulsa el botón "
"«Aceptar»."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:638
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:680
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:753
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:830
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Tiempo de inicio {0}"
@@ -2350,7 +2364,8 @@ msgstr "MENSA works"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010\n"
+"JoaquÃn Ignacio AramendÃa <samsagax gmail com>, 2011\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011\n"
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
"Gabriel Felipe Cornejo Salas <gnomeusr gmail com>, 2008\n"
"Eduardo Retamales <eretamales gnome cl>, 2007, 2008\n"
@@ -2401,7 +2416,6 @@ msgstr ""
"entrenado."
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
-#| msgid "gbrainy project web site"
msgid "gbrainy project web site:http://live.gnome.org/gbrainy"
msgstr "Página web del proyecto gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy"
@@ -2411,18 +2425,18 @@ msgid "You can also play on-line at {0}"
msgstr "También puede jugar en lÃnea en {0}"
#. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:68
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:61
msgid "Game Name"
msgstr "Nombre del juego"
#. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:90
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:83
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:112
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
+msgid "Selected"
+msgstr "Seleccionado"
#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
@@ -2471,12 +2485,12 @@ msgstr[1] ""
"Está generado usando los resultados de las últimas {0} sesiones de partidas "
"grabadas."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:81
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:107
msgid "You are about to delete the player's game session history."
msgstr ""
"Estás a punto de eliminar el histórico de sesiones de partidas del jugador."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:82
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:108
msgid ""
"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
"you want to continue?"
@@ -2484,7 +2498,7 @@ msgstr ""
"Si continuas, perderás el histórico de las anteriores sesiones de partidas. "
"¿Quieres continuar?"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:83
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:109
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@@ -2575,7 +2589,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
msgid "Player's Game Session History"
msgstr "Histórico de partidas del jugador"
@@ -2607,7 +2621,7 @@ msgstr ""
"MÃnimo número de partidas jugadas para almacenar la sesión de partidas:"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
@@ -2620,6 +2634,11 @@ msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
msgstr "Omitir los juegos que usan colores (amigable para usuarios daltónicos)"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+#| msgid "Time"
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
msgstr "Tiempo en segundos para memorizar el desafÃo:"
@@ -3907,16 +3926,16 @@ msgstr ""
"Cada letra se calcula tomando la posición en el alfabeto del carácter "
"anterior y añadiéndole {0} para conseguir la posición de la nueva letra."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31
msgid "Squares"
msgstr "Cuadrados"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:35
msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
msgstr ""
"¿Cuantos cuadrados de cualquier tamaño puedes contar en la figura inferior?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:39
msgid ""
"A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
"built from other squares."
@@ -3924,7 +3943,7 @@ msgstr ""
"Un cuadrado es un rectángulo que tiene los cuatro lados de igual longitud. "
"Un cuadrado también puede construirse a partir de otros cuadrados."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:46
msgid ""
"There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
"made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
@@ -3933,7 +3952,7 @@ msgstr ""
"simples, 4 cuadrados están compuestos por 9 cuadrados y 1 cuadrado esta "
"compuesto por 16 cuadrados simples."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:48
msgid ""
"There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
"made by 9 single squares."
@@ -3941,11 +3960,11 @@ msgstr ""
"Hay 9 cuadrados simples, 4 cuadrados compuestos por 4 cuadrados simples y 1 "
"cuadrado compuesto por otros 9 cuadrados simples."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:28
msgid "Square sheets"
msgstr "Hojas cuadradas"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32
msgid ""
"What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
"create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
@@ -3954,12 +3973,12 @@ msgstr ""
"necesarias para crear la figura? Las lÃneas indican los bordes entre las "
"diferentes hojas."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36
msgid "The sheets should overlap."
msgstr "Las hojas no se deben superponer."
#. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42
msgid ""
"A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the "
"bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and "
@@ -4541,11 +4560,11 @@ msgstr "oso"
msgid "wolf"
msgstr "lobo"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:42
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
msgid "Arithmetical"
msgstr "Aritmética"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:50
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
msgstr "¿Cuál es el resultado de la siguiente operación?"
@@ -4783,66 +4802,82 @@ msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
msgstr "Cómo extender las funcionalidades de Gbrainy"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
msgid "Logic Puzzles Only"
msgstr "Solo rompecabezas lógicos"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
msgid "Memory Trainers Only"
msgstr "Solo entrenadores de memoria"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
msgid "Mental Calculation Trainers Only"
msgstr "Solo entrenadores de cálculo mental"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
msgid "Verbal Analogies Only"
msgstr "Sólo analogÃas verbales"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
msgid "_End Game"
msgstr "Finalizar el ju_ego"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
msgid "_Game"
msgstr "_Juego"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
msgid "_New Game"
msgstr "Partida _nueva"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
msgid "_Pause Game"
msgstr "_Pausar el juego"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
msgid "_Settings"
msgstr "_Configuración"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
msgid "_Tip"
msgstr "_Pista"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -4982,6 +5017,9 @@ msgstr "_Desinstalarâ?¦"
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Deseleccionar todo"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Activado"
+
#~ msgid "Bagpipes"
#~ msgstr "Gaitas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]