[ekiga] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 12 Feb 2011 13:38:30 +0000 (UTC)
commit 1fde62adf7884fde960809c0f1fdc24ef53c16eb
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sat Feb 12 14:38:11 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 810 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 414 insertions(+), 396 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e4d4223..a932221 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,17 +11,17 @@
# Yelitza Louze <ylouze redhat com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008, 2009.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 18:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-14 11:02+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-09 19:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-12 14:34+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4540
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4542
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4712
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4714
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Softphone Ekiga"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Dispositivo de salida de sonido"
msgid "Automatic answer"
msgstr "Respuesta automática"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:506
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:503
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -112,8 +112,8 @@ msgid ""
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
"versions of Netmeeting"
msgstr ""
-"La conexión se establecerá en modo «Inicio rápido». «Inicio rápido» es un modo "
-"nuevo de iniciar llamadas más rápido y se introdujo en H.323v2. No está "
+"La conexión se establecerá en modo «Inicio rápido». «Inicio rápido» es un "
+"modo nuevo de iniciar llamadas más rápido y se introdujo en H.323v2. No está "
"soportado por Netmeeting, y usarlo conjuntamente con túneles H.245 puede "
"causar cuelgues en diferentes versiones de Netmeeting"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "EnvÃo DTMF"
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Deshabilitar la aceleración del hardware de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:3784
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:3964
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Muestra las imágenes desde su dispositivo de cámara"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Activa la cancelación de eco"
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Activar detección de silencios"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:483
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:480
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr ""
"Activar la configuración automática de red con los resultados del test de "
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
"Introduzca el número de segundos tras el cual Ekiga intentará refrescar la "
"vinculación NAT cuando se use STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:452
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:449
msgid "Enter your full name"
msgstr "Introduzca su nombre completo"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si se está ocupado"
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si no hay respuesta"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:983
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:980
msgid "Frame Rate"
msgstr "Tasa de fotogramas"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Tasa de fotogramas"
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:469
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:466
msgid ""
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
"present in the GNOME panel"
@@ -233,20 +233,20 @@ msgstr ""
"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
"especificado más abajo si no contesta a la llamada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:507
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:504
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr ""
"Si está activado, permite responder automáticamente las llamadas entrantes"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:471
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:468
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr "Si está activada, se mostrarán los contactos desconectados en la lista"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:949
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:946
msgid "If enabled, use echo cancelation"
msgstr "Si está activado, usa la cancelación de eco"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:947
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:944
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr ""
"Si está activado, se usará la detección de silencio con los códecs que la "
@@ -300,21 +300,21 @@ msgstr "Tiempo máximo sin respuesta"
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Proxy de salida"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:474
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr ""
"Colocar ventanas mostrando vÃdeo por encima de otras ventanas durante las "
"llamadas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:369
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:366
msgid "Play busy tone"
msgstr "Reproducir el tono de ocupado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:359
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:356
msgid "Play ring tone"
msgstr "Reproducir el tono de llamada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:349
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:346
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Reproducir un sonido para las llamadas entrantes"
@@ -372,15 +372,15 @@ msgstr ""
"Seleccionar un dispositivo alternativo de salida de sonido para utilizarlo "
"en los eventos de sonido."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:758
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:755
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Seleccionar el dispositivo de entrada de sonido que usar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:751
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:748
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Seleccionar el dispositivo de salida de sonido que usar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:908
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:905
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar el tamaño de la imagen transmitida: pequeña (QCIF 176x144) o "
"grande (CIF 352x288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:900
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:897
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar contactos desconectados"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/main_window.cpp:3417
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/main_window.cpp:3597
msgid "Show the call panel"
msgstr "Mostrar el panel de llamada"
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Intercambio temporal espacial (TSTO)"
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "La lista de códecs de sonido"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:710
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:707
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "El Proxy de salida SIP para usar en las llamadas salientes"
@@ -579,8 +579,8 @@ msgstr "El sonido para el tono de llamada"
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "El histórico de las últimas 100 llamadas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 ../src/gui/preferences.cpp:665
-#: ../src/gui/preferences.cpp:713
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 ../src/gui/preferences.cpp:662
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"Introduzca aquà el equipo al que deben ser desviadas las llamadas en los "
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr ""
"códec) se ajustarán dinámicamente sobre su mÃnimo durante las llamadas, "
"intentando minimizar el ancho de banda al valor seleccionado."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 ../src/gui/preferences.cpp:951
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 ../src/gui/preferences.cpp:948
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "Tamaño máximo del búfer de jitter para recepción de sonido (en ms)"
@@ -723,7 +723,7 @@ msgstr ""
"El sonido que se reproducirá cuando haya un correo de voz nuevo, si está "
"activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131 ../src/gui/preferences.cpp:904
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131 ../src/gui/preferences.cpp:901
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr "El número de canal de vÃdeo que usar (cámara, tv, â?¦)"
@@ -755,7 +755,7 @@ msgstr ""
"El valor en porcentaje de la ampliación para aplicar a las imágenes "
"mostradas en la IGU principal (puede ser 0.50, 1.00 ó 2.00)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:674
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:671
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -769,7 +769,7 @@ msgstr ""
"Netmeeting no lo soporta. El uso a la vez de «Inicio rápido» y «Túnel H.245» "
"puede colgar algunas versiones de Netmeeting."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:676
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:673
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Esto activa H.245 primitivo en la configuración"
@@ -861,16 +861,16 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:370
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3375
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3555
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:372
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
@@ -894,7 +894,7 @@ msgstr ""
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
@@ -1030,15 +1030,15 @@ msgid "Please edit this group name"
msgstr "Edite el nombre del grupo"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:233
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:237
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
msgid "Call"
msgstr "Llamada"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:238
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3317
msgid "Transfer"
msgstr "Desviar"
@@ -1052,112 +1052,112 @@ msgid "Bad username/password"
msgstr "Nombre de usuario/contraseña incorrecto"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
msgid "Transport error"
msgstr "Error en el transporte"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:862
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
#. translators : the result will look like :
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
#, c-format
msgid "%s (with %d voice mail message)"
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
msgstr[0] "%s (con %d mensaje de voz)"
msgstr[1] "%s (con %d mensajes de voz)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
msgid "_Enable"
msgstr "Ac_tivar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:386
#: ../src/gui/assistant.cpp:732
msgid "Recharge the account"
msgstr "Recargar la cuenta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
#: ../src/gui/assistant.cpp:744
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Muestra el histórico de balance"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:396
#: ../src/gui/assistant.cpp:756
msgid "Consult the call history"
msgstr "Consultar el histórico de llamadas"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:411
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
msgid "Edit account"
msgstr "Editar cuenta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:413
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "Actualice los siguientes campos:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
msgstr "Nombre de la cuenta, ej. «MiCuenta»"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:417
msgid "Registrar:"
msgstr "Servidor de registro:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:417
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
msgstr "El servidor de registro, ej. «ekiga.net»"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Gatekeeper:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
msgstr "El gatekeeper, ej. «ekiga.net»"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
msgid "The user name, e.g. jim"
msgstr "El nombre de usuario, ej. «jim»"
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
msgid "Authentication User:"
msgstr "Usuario para autenticación:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
msgid ""
"The user name used during authentication, if different than the user name; "
"leave empty if you do not have one"
@@ -1165,145 +1165,145 @@ msgstr ""
"El nombre de usuario usado en durante la autenticación, si es diferente del "
"nombre de usuario; déjelo en blanco si no tiene uno"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
msgid "Password associated to the user"
msgstr "Contraseña asociada al usuario"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
msgid "Timeout:"
msgstr "Tiempo de expiración:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
msgid ""
"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
msgstr ""
"Tiempo en segundos hasta que se reintenta el registro automático de la cuenta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
msgid "Enable Account"
msgstr "Activar cuenta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "No proporcionó un nombre para la cuenta."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "No proporcionó un equipo en el que registrarse."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "No proporcionó un usuario para la cuenta."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:460
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
msgstr "El tiempo de expiración deberÃa ser de al menos 10 segundos."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:543
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:555
msgid "Unregistered"
msgstr "No registrado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:565
msgid "Could not unregister"
msgstr "No se pudo eliminar el registro"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:578
msgid "Could not register"
msgstr "No se pudo registrar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:587
msgid "Processing..."
msgstr "Procesandoâ?¦"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "_Añadir una cuenta de Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "_Añadir una cuenta de Ekiga Call out"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "_Añadir una cuenta SIP"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "_Añadir una cuenta H.323"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
#: ../src/gui/assistant.cpp:616
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Obtener una cuenta SIP de Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
msgid "_User:"
msgstr "_Usuario:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
#: ../src/gui/assistant.cpp:720
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Obtener una cuenta de Ekiga Call out"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
msgid "_Account ID:"
msgstr "ID de la _cuenta:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
msgid "_PIN Code:"
msgstr "Código _PIN:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
msgid "_Gatekeeper:"
msgstr "_Gatekeeper:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tiempo de expiración:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
msgid "_Registrar:"
msgstr "Servidor de _registro:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
msgid "_Authentication User:"
msgstr "Usuario para _autenticación:"
@@ -1333,7 +1333,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Terminación anormal de la llamada"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1633
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1845
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "No se pudo conectar con el equipo remoto"
@@ -1401,101 +1401,101 @@ msgstr ""
"Consulte http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
"para obtener instrucciones."
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:260
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
msgid "Illegal status code"
msgstr "Código de estado ilegal"
#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:659
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "El equipo remoto no está en lÃnea"
#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
#. * when the packet it receives has an error, see
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:675
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
msgid "Multiple choices"
msgstr "Múltiples opciones"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:679
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
msgid "Moved permanently"
msgstr "Movido permanentemente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:683
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Movido temporalmente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
msgid "Use proxy"
msgstr "Usar proxy"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
msgid "Alternative service"
msgstr "Servicio alternativo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:695
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
msgid "Bad request"
msgstr "Solicitud errónea"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
msgid "Unauthorized"
msgstr "No autorizado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:703
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
msgid "Payment required"
msgstr "Pago requerido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:707
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr "Denegado, compruebe que el usuario y la contraseña son correctos"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:715
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
msgid "Method not allowed"
msgstr "Método no permitido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:719
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
msgid "Not acceptable"
msgstr "No aceptable"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "El proxy requiere autenticación"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
msgid "Timeout"
msgstr "Retardo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:731
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
msgid "Conflict"
msgstr "Conflicto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:735
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
msgid "Length required"
msgstr "Longitud requerida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:739
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
msgid "Request entity too big"
msgstr "La entidad solicitada es demasiado grande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:743
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
msgid "Request URI too long"
msgstr "El URI solicitado es demasiado largo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
msgid "Unsupported media type"
msgstr "No se soporta el tipo de medio"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:751
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "No se soporta el esquema URI"
@@ -1503,127 +1503,127 @@ msgstr "No se soporta el esquema URI"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:759
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
msgid "Bad extension"
msgstr "Extensión errónea"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:763
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
msgid "Extension required"
msgstr "Extensión requerida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:767
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
msgid "Interval too brief"
msgstr "Intervalo demasiado corto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Temporalmente no disponible"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:775
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
msgid "Loop detected"
msgstr "Bucle detectado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:779
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
msgid "Too many hops"
msgstr "Demasiados saltos"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:783
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
msgid "Address incomplete"
msgstr "Dirección incompleta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:787
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
msgid "Ambiguous"
msgstr "Ambiguo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:791
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
msgid "Busy Here"
msgstr "Ocupado aquÃ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:795
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
msgid "Request terminated"
msgstr "Petición terminada"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
msgid "Not acceptable here"
msgstr "No es aceptable aquÃ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
msgid "Bad event"
msgstr "Evento erróneo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
msgid "Request pending"
msgstr "Solicitud en espera"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
msgid "Undecipherable"
msgstr "Indescifrable"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
msgid "Internal server error"
msgstr "Error interno del servidor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
msgid "Not implemented"
msgstr "No implementado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
msgid "Bad gateway"
msgstr "Pasarela errónea"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
msgid "Service unavailable"
msgstr "Servicio no disponible"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
msgid "Server timeout"
msgstr "Expiró el tiempo de conexión del servidor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
msgid "SIP version not supported"
msgstr "La versión SIP no está soportada"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
msgid "Message too large"
msgstr "El mensaje es demasiado largo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Ocupado en todas partes"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
msgid "Decline"
msgstr "Declinar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Ya no existe"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "No aceptable globalmente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1001
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:910
msgid "Could not send message"
msgstr "No se pudo enviar el mensaje"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2982
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:946
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Llamada entrante de %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1146
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:948
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Llamada entrante"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1152
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:954
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "En una llamada con %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1154
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:956
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "En una llamada"
@@ -1645,7 +1645,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3331
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3503
msgid "Address _Book"
msgstr "Li_breta de direcciones"
@@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr "Servidor:"
msgid "Resource:"
msgstr "Recurso:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:690
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -2243,39 +2243,39 @@ msgstr ""
"Rellene este formulario para cambiar un contacto existente en un servidor "
"remoto"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:566
+#: ../src/gui/accounts.cpp:565
msgid "Account Name"
msgstr "Nombre de la cuenta"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:567
+#: ../src/gui/accounts.cpp:566
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619
+#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3385
+#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3565
msgid "_Accounts"
msgstr "_Cuentas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3468
+#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3648
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:622
+#: ../src/gui/accounts.cpp:621
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:684
+#: ../src/gui/accounts.cpp:683
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:687
+#: ../src/gui/accounts.cpp:686
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:693
+#: ../src/gui/accounts.cpp:692
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
@@ -2297,7 +2297,7 @@ msgstr ""
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Bienvenido a Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:448
+#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:445
msgid "Personal Information"
msgstr "Información personal"
@@ -2423,9 +2423,9 @@ msgstr ""
"Ekiga usará durante las llamadas. Puede cambiarlos más tarde individualmente "
"en la ventana de preferencias."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3210
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3214 ../src/gui/main_window.cpp:3218
-#: ../src/gui/preferences.cpp:741
+#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3386 ../src/gui/main_window.cpp:3390
+#: ../src/gui/preferences.cpp:738
msgid "Audio Devices"
msgstr "Dispositivos de sonido"
@@ -2484,8 +2484,8 @@ msgstr ""
"capturar vÃdeo durante las llamadas."
#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1262
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 ../src/gui/preferences.cpp:782
-#: ../src/gui/preferences.cpp:806 ../src/gui/preferences.cpp:828
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 ../src/gui/preferences.cpp:779
+#: ../src/gui/preferences.cpp:803 ../src/gui/preferences.cpp:825
msgid "No device found"
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo"
@@ -2568,8 +2568,8 @@ msgstr ""
"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
"para más detalles. DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia Pública "
"General de GNU junto con este programa, si no es asÃ, escriba a la Free "
-"Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301 EE. UU."
+"Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301 EE. UU."
#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
msgid ""
@@ -2611,52 +2611,61 @@ msgstr ""
msgid "Unable to open help file."
msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:590
+#: ../src/gui/main_window.cpp:731
+msgid "Presence"
+msgstr "Presencia"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:738
+#| msgid "Address Book"
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Libreta de direcciones"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:802
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:741
+#: ../src/gui/main_window.cpp:953
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f CPS:%d/%d"
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:787
+#: ../src/gui/main_window.cpp:999
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Conectado con %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:823 ../src/gui/main_window.cpp:3704
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1035 ../src/gui/main_window.cpp:3884
msgid "Standby"
msgstr "En espera"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:882
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1094
msgid "Call on hold"
msgstr "Llamada retenida"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:893
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1105
msgid "Call retrieved"
msgstr "Llamada recuperada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:908
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1120
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Llamada perdida de %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1045
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1257
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1118
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1330
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Error al inicializar la salida de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1331
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Durante esta llamada no se mostrará el vÃdeo en su equipo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1129
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1341
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2664,7 +2673,7 @@ msgstr ""
"Hubo un error al abrir o inicializar la salida de vÃdeo. Compruebe que "
"ninguna otra aplicación está usando la salida acelerada de vÃdeo."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1131
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1343
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2673,27 +2682,27 @@ msgstr ""
"usando una profundidad de color de 24 ó 32 bits por pÃxel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1456
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo %s añadido"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1468
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo %s eliminado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1273
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1485
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Error al acceder el dispositivo de vÃdeo %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1276
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1488
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "Se transmitirá un logotipo en movimiento durante las llamadas."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1280
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2705,15 +2714,15 @@ msgstr ""
"contrario, o si aún no es accesible, compruebe los permisos y asegúrese de "
"que el controlador adecuado está cargado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1284
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Su controlador de vÃdeo no soporta el formato de vÃdeo solicitado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1288
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1500
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Imposible abrir el canal elegido."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1292
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1504
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2725,43 +2734,43 @@ msgstr ""
" Revise la documentación de su controlador del núcleo para determinar qué "
"paleta está soportada."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1296
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Error al configurar la tasa de fotogramas."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1300
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1512
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Error al configurar el tamaño de fotograma."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1305 ../src/gui/main_window.cpp:1408
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1527
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1517 ../src/gui/main_window.cpp:1620
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1739
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1357
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1569
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada de sonido %s añadido"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1585
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada de sonido %s eliminado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1390
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1602
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Error al abrir el dispositivo de entrada de sonido %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1395
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1607
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Sólo se transmitirá silencio."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1399
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1611
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2773,7 +2782,7 @@ msgstr ""
"reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es accesible, compruebe su "
"configuración de sonido, los permisos y que el dispositivo no esté ocupado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1403
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2785,26 +2794,26 @@ msgstr ""
"puede que sea suficiente con reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es "
"accesible, compruebe su configuración de sonido."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1472
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1684
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Dispositivo de salida de sonido %s añadido"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1490
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1702
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Dispositivo de salida de sonido %s eliminado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1511
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1723
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Error al abrir el dispositivo de salida de sonido %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1514
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1726
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "No se reproducirá ningún sonido de llegada."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1518
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1730
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2816,7 +2825,7 @@ msgstr ""
"reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es accesible, compruebe su "
"configuración de sonido, los permisos y que el dispositivo no esté ocupado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1522
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1734
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2828,342 +2837,351 @@ msgstr ""
"puede que sea suficiente con reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es "
"accesible, compruebe su configuración de sonido."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1711
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1923
msgid "Video Settings"
msgstr "Configuración de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1738
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1950
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Ajuste del brillo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1759
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1971
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Ajuste de blancos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1780
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1992
msgid "Adjust color"
msgstr "Ajuste del color"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1801
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2013
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Ajuste del contraste"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1845
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2057
msgid "Audio Settings"
msgstr "Configuración de sonido"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2543
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2737
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Recuperar llamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2556 ../src/gui/main_window.cpp:3339
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2750 ../src/gui/main_window.cpp:3511
msgid "H_old Call"
msgstr "Poner llamada en _espera"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2588 ../src/gui/main_window.cpp:3351
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2782 ../src/gui/main_window.cpp:3523
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Suspender _sonido"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2590 ../src/gui/main_window.cpp:3356
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2784 ../src/gui/main_window.cpp:3528
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Suspender _vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2592
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2786
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Reanudar _sonido"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2594
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2788
msgid "Resume _Video"
msgstr "Reanudar _vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2842 ../src/gui/main_window.cpp:3005
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3014 ../src/gui/main_window.cpp:3177
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2844 ../src/gui/main_window.cpp:3004
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3016 ../src/gui/main_window.cpp:3176
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2850
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3022
msgid "Incoming call from"
msgstr "Llamada entrante de"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2868 ../src/gui/main_window.cpp:2985
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3040 ../src/gui/main_window.cpp:3157
msgid "Remote URI:"
msgstr "URI remota:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2880 ../src/gui/main_window.cpp:2987
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/main_window.cpp:3159
msgid "Remote Application:"
msgstr "Aplicación remota:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2893 ../src/gui/main_window.cpp:2989
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3065 ../src/gui/main_window.cpp:3161
msgid "Account ID:"
msgstr "ID de la cuenta:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2901
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3073
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Llamada de %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3113
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Duración de la llamada: %s\n"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3316
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Desviar la llamada a:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3368
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3198
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3370
msgid "Yes"
msgstr "SÃ"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3209
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3381
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Se detectó un nuevo dispositivo de entrada de sonido:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3385
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Se detectó un nuevo dispositivo de salida de sonido:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3217
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3389
msgid "Detected new ringer device:"
msgstr "Se detectó un nuevo dispositivo de timbre:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3221
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3393
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Se detectó un nuevo dispositivo de entrada de vÃdeo:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3222 ../src/gui/preferences.cpp:894
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3394 ../src/gui/preferences.cpp:891
msgid "Video Devices"
msgstr "Dispositivos de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3240
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3412
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "¿Quiere usarlo como el dispositivo predeterminado?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3308
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3480
msgid "_Chat"
msgstr "_Charla"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3310
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3482
msgid "Ca_ll"
msgstr "_Llamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3310
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3482
msgid "Place a new call"
msgstr "Realizar una llamada nueva"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3313
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3485
msgid "_Hang up"
msgstr "_Colgar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3314
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3486
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Terminar la llamada actual"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3320
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3492
msgid "Co_ntact"
msgstr "Co_ntacto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3321
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3493
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Actuar sobre el contacto seleccionado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3327
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3499
msgid "A_dd Contact"
msgstr "Aña_dir contacto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3327
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3499
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Añadir contacto a la lista"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3332
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3504
msgid "Find contacts"
msgstr "Buscar contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3339 ../src/gui/main_window.cpp:3804
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3511 ../src/gui/main_window.cpp:3984
msgid "Hold the current call"
msgstr "Poner en espera la llamada actual"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3343
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3515
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Desviar llamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3344
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3516
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Desviar la llamada actual"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3352
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Suspender o reanudar la transmisión de sonido"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3357
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3529
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Suspender o reanudar la transmisión de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3364
+#. FIXME: that isn't a very good way to do things
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
+msgid "Other"
+msgstr "Otra"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3538
+msgid "Other possible actions"
+msgstr "Otra acción posible"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3544
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Cerrar la ventana de Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3371 ../src/gui/statusicon.cpp:465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3551 ../src/gui/statusicon.cpp:465
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3557
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "Asistente de _configuración"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3378
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3386
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Edite sus cuentas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3392
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3572
msgid "Change your preferences"
msgstr "Cambiar sus preferencias"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3397
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3577
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3399
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3579
msgid "Con_tacts"
msgstr "C_ontactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3399
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3579
msgid "View the contacts list"
msgstr "Ver la lista de contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3404
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3584
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Teclado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3404
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3584
msgid "View the dialpad"
msgstr "Mostrar el teclado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3409
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
msgid "_Call History"
msgstr "Histórico de _llamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3409
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
msgid "View the call history"
msgstr "Ver el histórico de llamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3417
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3597
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "_Mostrar el panel de llamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3425
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3605
msgid "_Local Video"
msgstr "VÃdeo _local"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3606
msgid "Local video image"
msgstr "Imagen de vÃdeo local"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3611
msgid "_Remote Video"
msgstr "VÃdeo _remoto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3432
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3612
msgid "Remote video image"
msgstr "Imagen de vÃdeo remoto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3437
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3617
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Imagen en imagen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3438 ../src/gui/main_window.cpp:3444
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3618 ../src/gui/main_window.cpp:3624
msgid "Both video images"
msgstr "Ambas imágenes de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3443
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Imagen en imagen en una _ventana separada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3451
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3631
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3455
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3635
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3459
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3639
msgid "Normal size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3463
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3643
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3463
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3643
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Pasar a pantalla completa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3471 ../src/gui/statusicon.cpp:453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3651 ../src/gui/statusicon.cpp:453
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Obtenga ayuda leyendo el manual de Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3476 ../src/gui/statusicon.cpp:458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3656 ../src/gui/statusicon.cpp:458
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Ver información acerca de Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3548
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3728
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Introduzca un URI a la izquierda, y pulse este botón para hacer una llamada "
"o colgar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3593
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3773
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3615
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3795
msgid "Dialpad"
msgstr "Teclado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3813
msgid "Call history"
msgstr "Histórico de llamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3741
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3921
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Cambiar el volumen de su tarjeta de sonido"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3762
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3942
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Cambiar los ajustes de color de su dispositivo de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3830
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4010
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4441
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4613
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %dx%d "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4446
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4618
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %dx%d "
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4448
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4620
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3176,69 +3194,69 @@ msgstr ""
"Paquetes desordenados: %.1f %%\n"
"Búfer de jitter: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4563
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4735
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "Imprime mensajes de depuración en la consola (nivel entre 1 y 5)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4568
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4740
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr ""
"Imprime mensajes de depuración del plano del usuario en la consola (nivel "
"entre 1 y 4)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4573
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4745
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Hace que Ekiga llame al URI dado"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:379
+#: ../src/gui/preferences.cpp:376
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Reproducir un sonido para los correos de voz nuevos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:389
+#: ../src/gui/preferences.cpp:386
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Reproducir un sonido para los mensajes instantáneos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:450
+#: ../src/gui/preferences.cpp:447
msgid "_Full name:"
msgstr "Nombre co_mpleto:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:467
+#: ../src/gui/preferences.cpp:464
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:469
+#: ../src/gui/preferences.cpp:466
msgid "Start _hidden"
msgstr "Iniciar _oculto"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:471
+#: ../src/gui/preferences.cpp:468
msgid "Show offline _contacts"
msgstr "Mostrar _contactos desconectados"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:475
+#: ../src/gui/preferences.cpp:472
msgid "Video Display"
msgstr "Pantalla de vÃdeo"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../src/gui/preferences.cpp:474
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Coloca las ventanas que estén mostrando vÃdeo por _encima de las demás"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:481
+#: ../src/gui/preferences.cpp:478
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:483
+#: ../src/gui/preferences.cpp:480
msgid "Enable network _detection"
msgstr "Activar la _detección de la red"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:493
+#: ../src/gui/preferences.cpp:490
msgid "Call Forwarding"
msgstr "DesvÃo de llamadas"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:495
+#: ../src/gui/preferences.cpp:492
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "_Siempre desviar las llamadas al equipo indicado"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:495
+#: ../src/gui/preferences.cpp:492
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
@@ -3246,11 +3264,11 @@ msgstr ""
"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
"especificado en las opciones del protocolo"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:497
+#: ../src/gui/preferences.cpp:494
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si _no hay respuesta"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:497
+#: ../src/gui/preferences.cpp:494
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -3258,11 +3276,11 @@ msgstr ""
"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
"especificado en los ajustes del protocolo si usted no contesta a la llamada"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:499
+#: ../src/gui/preferences.cpp:496
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si se está _ocupado"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:499
+#: ../src/gui/preferences.cpp:496
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -3272,88 +3290,88 @@ msgstr ""
"especificado en las opciones del protocolo si se encuentra en medio de una "
"llamada o si se encuentra en el modo «No molestar»"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:503 ../src/gui/preferences.cpp:1322
+#: ../src/gui/preferences.cpp:500 ../src/gui/preferences.cpp:1319
msgid "Call Options"
msgstr "Opciones de llamada"
#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:506
+#: ../src/gui/preferences.cpp:503
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr ""
"Tiempo de expiración para rechazar o desviar una llamada entrante no "
"contestada (en segundos):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:507
+#: ../src/gui/preferences.cpp:504
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "Responder _automáticamente las llamadas entrantes"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:538
+#: ../src/gui/preferences.cpp:535
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "Eventos de sonido de Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:576
+#: ../src/gui/preferences.cpp:573
msgid "A"
msgstr "A"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:588
+#: ../src/gui/preferences.cpp:585
msgid "Event"
msgstr "Evento"
# Colisión con image. La resolvemos añadiendo "estática"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:600
+#: ../src/gui/preferences.cpp:597
msgid "Choose a sound"
msgstr "Elija un sonido"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:605
+#: ../src/gui/preferences.cpp:602
msgid "Wavefiles"
msgstr "Archivos de ondas"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:614 ../src/gui/preferences.cpp:633
+#: ../src/gui/preferences.cpp:611 ../src/gui/preferences.cpp:630
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:654
+#: ../src/gui/preferences.cpp:651
msgid "String"
msgstr "Cadena"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:655
+#: ../src/gui/preferences.cpp:652
msgid "Tone"
msgstr "Tono"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:656 ../src/gui/preferences.cpp:699
+#: ../src/gui/preferences.cpp:653 ../src/gui/preferences.cpp:696
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:657
+#: ../src/gui/preferences.cpp:654
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:662 ../src/gui/preferences.cpp:708
+#: ../src/gui/preferences.cpp:659 ../src/gui/preferences.cpp:705
msgid "Misc Settings"
msgstr "Ajustes varios"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:665 ../src/gui/preferences.cpp:713
+#: ../src/gui/preferences.cpp:662 ../src/gui/preferences.cpp:710
msgid "Forward _URI:"
msgstr "_URI de desvÃo:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:671
+#: ../src/gui/preferences.cpp:668
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:674
+#: ../src/gui/preferences.cpp:671
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Activar _túnel H.245"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676
+#: ../src/gui/preferences.cpp:673
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Activar H.245 _temprano"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:678
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "Activar inicio _rápido"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:678
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -3365,114 +3383,114 @@ msgstr ""
"está soportado por Netmeeting, y usarlo conjuntamente con túneles H.245 "
"puede causar cuelgues en algunas versiones de Netmeeting."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:682 ../src/gui/preferences.cpp:719
+#: ../src/gui/preferences.cpp:679 ../src/gui/preferences.cpp:716
msgid "DTMF Mode"
msgstr "Modo DTMF"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:684 ../src/gui/preferences.cpp:721
+#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_Enviar DTMF como:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:684 ../src/gui/preferences.cpp:721
+#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
msgstr "Seleccionar el modo de envÃo de DTMF"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../src/gui/preferences.cpp:697
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710
+#: ../src/gui/preferences.cpp:707
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "Proxy de _salida:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:749
+#: ../src/gui/preferences.cpp:746
msgid "Ringing Device"
msgstr "Dispositivo de llamada"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:749
+#: ../src/gui/preferences.cpp:746
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Seleccionar el dispositivo de sonido de llamada que usar"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:751
+#: ../src/gui/preferences.cpp:748
msgid "Output device:"
msgstr "Dispositivo de salida:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:758 ../src/gui/preferences.cpp:900
+#: ../src/gui/preferences.cpp:755 ../src/gui/preferences.cpp:897
msgid "Input device:"
msgstr "Dispositivo de entrada:"
#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:762 ../src/gui/preferences.cpp:911
+#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Detectar dispositivos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:762 ../src/gui/preferences.cpp:911
+#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
msgid "Click here to refresh the device list"
msgstr "Pulse aquà para actualizar la lista de dispositivos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:879
+#: ../src/gui/preferences.cpp:876
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europa)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:880
+#: ../src/gui/preferences.cpp:877
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (América)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:881
+#: ../src/gui/preferences.cpp:878
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (Francia)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:882
+#: ../src/gui/preferences.cpp:879
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:904
+#: ../src/gui/preferences.cpp:901
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:906
+#: ../src/gui/preferences.cpp:903
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:906
+#: ../src/gui/preferences.cpp:903
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Seleccionar el tamaño de vÃdeo para transmitir"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:908
+#: ../src/gui/preferences.cpp:905
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:931 ../src/gui/preferences.cpp:968
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1351 ../src/gui/preferences.cpp:1362
+#: ../src/gui/preferences.cpp:928 ../src/gui/preferences.cpp:965
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1348 ../src/gui/preferences.cpp:1359
msgid "Codecs"
msgstr "Códecs"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:943 ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:940 ../src/gui/preferences.cpp:977
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:947
+#: ../src/gui/preferences.cpp:944
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Activar la _detección de silencios"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:949
+#: ../src/gui/preferences.cpp:946
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Activar _cancelación de eco"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:951
+#: ../src/gui/preferences.cpp:948
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
msgstr "Búfer _máximo para el jitter (en ms):"
# Colisión con image. La resolvemos añadiendo "estática"
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:983
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
msgid "Picture Quality"
msgstr "Calidad de imagen estática"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:983
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -3482,11 +3500,11 @@ msgstr ""
"lleve a fotogramas perdidos para no sobrepasar el lÃmite de la tasa de bits) "
"o si prefiere mantener la tasa de fotogramas"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:985
+#: ../src/gui/preferences.cpp:982
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
msgstr "Máxima tasa de _bits de vÃdeo (en kbits/s):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:985
+#: ../src/gui/preferences.cpp:982
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -3496,48 +3514,48 @@ msgstr ""
"y la tasa de fotogramas efectiva se ajustarán dinámicamente para mantener la "
"tasa de bits al valor dato."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1294
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Preferencias de Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1312
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1313
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1310
msgid "Personal Data"
msgstr "Datos personales"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1318
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1315
msgid "General Settings"
msgstr "Configuración general"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1327
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de sonido"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1331
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1328
msgid "Protocols"
msgstr "Protocolos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
msgid "SIP Settings"
msgstr "Ajustes de SIP"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1338
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
msgid "H.323 Settings"
msgstr "Configuración de H.323"
#. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1344
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1341
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1347 ../src/gui/preferences.cpp:1358
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1344 ../src/gui/preferences.cpp:1355
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
msgid "Video"
msgstr "VÃdeo"
@@ -3677,8 +3695,8 @@ msgstr "Definir un mensaje personalizado:"
#~ msgstr ""
#~ "Se transmitirá una animación del logotipo durante las llamadas. Tenga en "
#~ "cuenta que siempre puede transmitir una imagen dada o el logotipo animado "
-#~ "escogiendo «Imagen» como complemento de vÃdeo y «Logotipo animado» o «Imagen "
-#~ "estática» como dispositivo."
+#~ "escogiendo «Imagen» como complemento de vÃdeo y «Logotipo animado» o "
+#~ "«Imagen estática» como dispositivo."
#~ msgid "Roster view saving group status"
#~ msgstr "Vista de la lista guardando el estado del grupo"
@@ -3728,9 +3746,9 @@ msgstr "Definir un mensaje personalizado:"
#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
#~ "logo."
#~ msgstr ""
-#~ "La imagen a transmitir si se selecciona «Imagen» como complemento de vÃdeo "
-#~ "o si la apertura del dispositivo falla. Déjelo vacÃo para mostrar el "
-#~ "logotipo predeterminado de Ekiga."
+#~ "La imagen a transmitir si se selecciona «Imagen» como complemento de "
+#~ "vÃdeo o si la apertura del dispositivo falla. Déjelo vacÃo para mostrar "
+#~ "el logotipo predeterminado de Ekiga."
#~ msgid ""
#~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]