[mutter] po/vi.po: update-po



commit 31878239c33fb63bf34860e70116a1eef6947271
Author: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>
Date:   Sat Feb 12 00:10:27 2011 +0700

    po/vi.po: update-po

 po/vi.po | 2361 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 1350 insertions(+), 1011 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 0894607..dc82bef 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,106 +6,71 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity GNOME 2.26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-02-05 16:08+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-12 00:09+0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-07 20:45+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
+"Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
-#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Màn hình n�n"
-
-#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
-msgid "Window Management"
-msgstr "Quản lý cửa s�"
+#: ../src/core/bell.c:302
+msgid "Bell event"
+msgstr ""
 
-#: ../src/core/core.c:206
+#: ../src/core/core.c:157
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Yêu cầu thông tin cửa s� không rõ : %d"
 
-#: ../src/core/delete.c:70
-#: ../src/core/delete.c:97
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50
-#: ../src/ui/theme-parser.c:522
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Không th� phân tích \"%s\" thành m�t s� nguyên."
-
-#: ../src/core/delete.c:77
-#: ../src/core/delete.c:104
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57
-#: ../src/ui/theme-parser.c:531
-#: ../src/ui/theme-parser.c:586
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Không thá»? hiá»?u ký tá»± Ä?uôi \"%s\" trong chuá»?i \"%s\"."
-
-#: ../src/core/delete.c:135
-#, c-format
-msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-msgstr "Lá»?i phân tích thông Ä?iá»?p « %s » từ tiến trình há»?i thoại.\n"
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr "\"%s\" không trả l�i."
 
-#: ../src/core/delete.c:253
-#, c-format
-msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
-msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?á»?c từ tiến trình hiá»?n thá»? há»?p thoại: %s\n"
+#: ../src/core/delete.c:99
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr "Bạn có th� ch�n ch� m�t lúc trư�c khi bu�c chấm dứt ứng dụng."
 
-#: ../src/core/delete.c:336
-#, c-format
-msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-msgstr "Lá»?i chạy « metacity-dialog » (há»?p thoại) Ä?á»? há»?i vá»? viá»?c buá»?c kết thúc ứng dụng: %s\n"
+#: ../src/core/delete.c:108
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Chá»?"
 
-#: ../src/core/delete.c:445
-#, c-format
-msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "L�i lấy tên máy: %s\n"
+#: ../src/core/delete.c:108
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Bu�c thoát"
 
-#: ../src/core/display.c:256
+#: ../src/core/display.c:365
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Thiếu phần má»? rá»?ng %s cần thiết Ä?á»? sắp thành phần"
 
-#: ../src/core/display.c:334
+#: ../src/core/display.c:431
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "L�i m� b� trình bày H� th�ng Cửa s� X \"%s\".\n"
 
-#: ../src/core/errors.c:272
+#: ../src/core/keybindings.c:759
 #, c-format
 msgid ""
-"Lost connection to the display '%s';\n"
-"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-"the window manager.\n"
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
 msgstr ""
-"Mất liên kết v�i b� trình bày « %s »;\n"
-"thÆ°á»?ng là do trình phục vụ X bá»? ngừng hoạt Ä?á»?ng hoặc \n"
-"bạn Ä?ã buá»?c chấm dứt hoạt Ä?á»?ng bá»? quản lý cá»­a sá»?.\n"
-
-#: ../src/core/errors.c:279
-#, c-format
-msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "L�i gõ/xuất nghiêm tr�ng %d (%s) trên b� trình bày « %s ».\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:680
-#, c-format
-msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
-msgstr "Má»?t chÆ°Æ¡ng trình khác Ä?ã dùng phím « %s » vá»?i phím bá»? trợ «%x» nhÆ° là tá»? hợp.\n"
+"Má»?t chÆ°Æ¡ng trình khác Ä?ã dùng phím « %s » vá»?i phím bá»? trợ «%x» nhÆ° là tá»? "
+"hợp.\n"
 
 #. Displayed when a keybinding which is
 #. * supposed to launch a program fails.
 #.
-#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#: ../src/core/keybindings.c:2468
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "There was an error running \"%s\":\n"
-#| "%s."
 msgid ""
 "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
 "\n"
@@ -115,77 +80,91 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:2381
+#: ../src/core/keybindings.c:2558
 #, c-format
 msgid "No command %d has been defined.\n"
 msgstr "Không có lá»?nh \"%d\" nào Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a.\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:3335
+#: ../src/core/keybindings.c:3570
 #, c-format
 msgid "No terminal command has been defined.\n"
 msgstr "Không có lá»?nh thiết bá»? cuá»?i nào Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:116
-#, c-format
+#: ../src/core/main.c:130
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"metacity %s\n"
-"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"mutter %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "metacity %s\n"
 "Tác quy�n © 2001-2008 của Havoc Pennington, Red Hat, Inc., và ngư�i khác.\n"
 "ChÆ°Æ¡ng trình này là phần má»?m tá»± do; xem mã nguá»?n Ä?á»? tìm Ä?iá»?u kiá»?n sao chép.\n"
-"KHÃ?NG CÃ? BẢO HÃ?NH GÃ? CẢ, THẬM CHÃ? KHÃ?NG CÃ? BẢO Ä?ẢM Ä?ƯỢC NGỤ Ã? KHẢ NÄ?NG BÃ?N HAY KHẢ NÄ?NG LÃ?M Ä?ƯỢC VIá»?C DỨT KHOÃ?T.\n"
+"KHÃ?NG CÃ? BẢO HÃ?NH GÃ? CẢ, THẬM CHÃ? KHÃ?NG CÃ? BẢO Ä?ẢM Ä?ƯỢC NGỤ Ã? KHẢ NÄ?NG BÃ?N "
+"HAY KHẢ NÄ?NG LÃ?M Ä?ƯỢC VIá»?C DỨT KHOÃ?T.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:253
+#: ../src/core/main.c:261
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Vô hi�u hóa kết n�i v�i b� quản lý phiên làm vi�c"
 
-#: ../src/core/main.c:259
-msgid "Replace the running window manager with Metacity"
+#: ../src/core/main.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Replace the running window manager with Mutter"
 msgstr "Thay thế bá»? quản lý cá»­a sá»? Ä?ang chạy bằng Metacity"
 
-#: ../src/core/main.c:265
+#: ../src/core/main.c:273
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Ghi rõ ID quản lý phiên làm vi�c"
 
-#: ../src/core/main.c:270
+#: ../src/core/main.c:278
 msgid "X Display to use"
 msgstr "B� trình bày X cần dùng"
 
-#: ../src/core/main.c:276
+#: ../src/core/main.c:284
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Khá»?i Ä?á»?ng phiên làm viá»?c từ tập tin lÆ°u"
 
-#: ../src/core/main.c:282
+#: ../src/core/main.c:290
 msgid "Print version"
 msgstr "In phiên bản"
 
-#: ../src/core/main.c:288
+#: ../src/core/main.c:296
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Khiến các lá»?i gá»?i X Ä?á»?ng bá»? vá»?i nhau"
 
-#: ../src/core/main.c:294
-#| msgid "Compositing Manager"
-msgid "Turn compositing on"
-msgstr "Bật sắp thành phần"
+#: ../src/core/main.c:302
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
 
-#: ../src/core/main.c:300
-msgid "Turn compositing off"
-msgstr "Tắt sắp thành phần"
+#: ../src/core/main.c:308
+msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
+msgstr ""
 
-#: ../src/core/main.c:478
+#: ../src/core/main.c:314
+msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:321
+msgid "Internal argument for GObject introspection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:648
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "L�i quét thư mục sắc thái: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:494
+#: ../src/core/main.c:664
 #, c-format
-msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Không tìm thấy sắc thái. Hãy bảo Ä?ảm %s tá»?n tại và chứa những sắc thái bình thÆ°á»?ng.\n"
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Không tìm thấy sắc thái. Hãy bảo Ä?ảm %s tá»?n tại và chứa những sắc thái bình "
+"thÆ°á»?ng.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:550
+#: ../src/core/main.c:725
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Lá»?i khá»?i Ä?á»?ng lại: %s\n"
@@ -201,253 +180,234 @@ msgstr "Lá»?i khá»?i Ä?á»?ng lại: %s\n"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:505
-#: ../src/core/prefs.c:660
+#: ../src/core/prefs.c:541 ../src/core/prefs.c:702
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 msgstr "Khóa GConf « %s » Ä?ược Ä?ặt giá trá»? không hợp lá»?\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:586
-#: ../src/core/prefs.c:829
+#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:871
 #, c-format
-#| msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 msgstr "%d Ä?ược lÆ°u trong khoá GConf %s nằm á»? ngoại phạm vi %d Ä?ến %d\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:630
-#: ../src/core/prefs.c:707
-#: ../src/core/prefs.c:755
-#: ../src/core/prefs.c:819
-#: ../src/core/prefs.c:1112
-#: ../src/core/prefs.c:1128
-#: ../src/core/prefs.c:1145
-#: ../src/core/prefs.c:1161
+#: ../src/core/prefs.c:672 ../src/core/prefs.c:749 ../src/core/prefs.c:797
+#: ../src/core/prefs.c:861 ../src/core/prefs.c:1336 ../src/core/prefs.c:1352
+#: ../src/core/prefs.c:1369 ../src/core/prefs.c:1385
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 msgstr "Khóa GConf « %s » Ä?ược Ä?ặt kiá»?u sai\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1231
-msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
-msgstr "Khả nÄ?ng chá»?nh sá»­a cho các ứng dụng không theo chuẩn Ä?ã Ä?ã tắt. Vài ứng dụng có thá»? sẽ xá»­ sá»± không Ä?úng.\n"
+#: ../src/core/prefs.c:1215
+#, c-format
+msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1274
+#, c-format
+msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/core/prefs.c:1302
+#: ../src/core/prefs.c:1476
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"Khả nÄ?ng chá»?nh sá»­a cho các ứng dụng không theo chuẩn Ä?ã Ä?ã tắt. Vài ứng dụng "
+"có thá»? sẽ xá»­ sá»± không Ä?úng.\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1553
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 msgstr "Không th� phân tách mô tả phông chữ « %s » từ khóa GConf « %s ».\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1364
+#: ../src/core/prefs.c:1615
 #, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
-msgstr "Tìm thấy « %s » trong cÆ¡ sá»? dữ liá»?u cấu hình không phải giá trá»? hợp lá»? cho bá»? biến Ä?á»?i nút chuá»?t.\n"
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"Tìm thấy « %s » trong cơ s� dữ li�u cấu hình không phải giá tr� hợp l� cho "
+"bá»? biến Ä?á»?i nút chuá»?t.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1782
+#: ../src/core/prefs.c:2045
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?ặt sá»? vùng làm viá»?c là %d: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1971
-#: ../src/core/prefs.c:2474
+#: ../src/core/prefs.c:2229 ../src/core/prefs.c:2731
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Vùng làm vi�c %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2001
-#: ../src/core/prefs.c:2179
+#: ../src/core/prefs.c:2261 ../src/core/prefs.c:2439
 #, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
-msgstr "Tìm thấy « %s » trong cơ s� dữ li�u cấu hình không phải giá tr� hợp l� cho t� hợp phím « %s ».\n"
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Tìm thấy « %s » trong cơ s� dữ li�u cấu hình không phải giá tr� hợp l� cho "
+"t� hợp phím « %s ».\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2555
+#: ../src/core/prefs.c:2812
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?ặt tên cho vùng làm viá»?c %d thành « %s »: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2753
-#, c-format
-#| msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+#: ../src/core/prefs.c:3028
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
 msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?ặt trạng thái vá»? công cụ sắp thành phần: %s\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:350
+#: ../src/core/prefs.c:3072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
+msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?ặt trạng thái vá»? công cụ sắp thành phần: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:3100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
+msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?ặt trạng thái vá»? công cụ sắp thành phần: %s\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:577
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Màn hình %d trên b� trình bày « %s » không hợp l�.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:366
+#: ../src/core/screen.c:593
 #, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Màn hình %d trên bá»? trình bày « %s » Ä?ã có bá»? quản lý cá»­a sá»? rá»?i; hãy thá»­ dùng tùy chá»?n «--replace» Ä?á»? _thay thế_ bá»? quản lý cá»­a sá»? Ä?ang dùng.\n"
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Màn hình %d trên bá»? trình bày « %s » Ä?ã có bá»? quản lý cá»­a sá»? rá»?i; hãy thá»­ "
+"dùng tùy chá»?n «--replace» Ä?á»? _thay thế_ bá»? quản lý cá»­a sá»? Ä?ang dùng.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:393
+#: ../src/core/screen.c:620
 #, c-format
-msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Không th� lấy vùng ch�n b� quản lý cửa s� trên Màn hình %d trên b� trình bày « %s ».\n"
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Không th� lấy vùng ch�n b� quản lý cửa s� trên Màn hình %d trên b� trình bày "
+"« %s ».\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:451
+#: ../src/core/screen.c:675
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Màn hình %d trên bá»? trình bày « %s » Ä?ã có bá»? quản lý cá»­a sá»?.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:661
+#: ../src/core/screen.c:860
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Không th� giải phóng Màn hình %d trên b� trình bày « %s ».\n"
 
-#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
-#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
-#. * "disabled" must also stay as it is.
-#.
-#: ../src/core/schema-bindings.c:169
-#| msgid ""
-#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
-#| "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#| "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#| "action."
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Ä?á»?nh dạng hình nhÆ° \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-".\n"
-"Bá»? phân tích cú pháp hiá»?u cả hai chữ hoa và chữ thÆ°á»?ng, và cả những từ viết tắt nhÆ° \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n này là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
-
-#: ../src/core/schema-bindings.c:177
-#| msgid ""
-#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
-#| "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#| "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#| "action."
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n"
-"\n"
-"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-msgstr ""
-"Ä?á»?nh dạng hình nhÆ° \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-".\n"
-"Bá»? phân tích cú pháp hiá»?u cả hai chữ hoa và chữ thÆ°á»?ng, và cả những từ viết tắt nhÆ° \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n này là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này.\n"
-"\n"
-"CÅ©ng có thá»? Ä?ảo ngược tá»? hợp phím này bằng cách ấn giữ phím « shift » thì nó không thá»? sá»­ dụng phím « shift »."
-
-#: ../src/core/session.c:837
-#: ../src/core/session.c:844
+#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Không th� tạo thư mục « %s »: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:854
+#: ../src/core/session.c:873
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Không thá»? má»? tập tin phiên làm viá»?c « %s » Ä?á»? ghi: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:995
+#: ../src/core/session.c:1014
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Gặp l�i khi ghi tập tin phiên làm vi�c « %s »: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1000
+#: ../src/core/session.c:1019
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?óng tập tin phiên làm viá»?c « %s »: %s\n"
 
-#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1093
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Lá»?i Ä?á»?c tập tin phiên làm viá»?c Ä?ã lÆ°u %s: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1132
+#: ../src/core/session.c:1149
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Lá»?i phân tích tập tin phiên làm viá»?c Ä?ã lÆ°u: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1181
-#, c-format
-msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
+#: ../src/core/session.c:1198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr "Thấy thuá»?c tính <metacity_session>, nhÆ°ng Ä?ã có session ID."
 
-#: ../src/core/session.c:1194
-#: ../src/core/session.c:1269
-#: ../src/core/session.c:1301
-#: ../src/core/session.c:1373
-#: ../src/core/session.c:1433
+#: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286
+#: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390
+#: ../src/core/session.c:1450
 #, c-format
-#| msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Không nhận ra thu�c tính %s trên phần tử <%s>"
 
-#: ../src/core/session.c:1211
+#: ../src/core/session.c:1228
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "thẻ <window> l�ng nhau"
 
-#: ../src/core/session.c:1453
+#: ../src/core/session.c:1470
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Phần tử lạ « %s »"
 
-#: ../src/core/session.c:1879
-#, c-format
-msgid "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n"
-msgstr "Gặp lá»?i khi chạy «metacity-dialog» Ä?á»? cảnh báo vá»? ứng dụng không há»? trợ quản lý phiên làm viá»?c: %s\n"
+#: ../src/core/session.c:1822
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Những cá»­a sá»? này không há»? trợ «lÆ°u thiết lập hiá»?n thá»?i» và sẽ phải khá»?i Ä?á»?ng "
+"lại bằng tay lần kế bạn Ä?Ä?ng nhập."
 
-#: ../src/core/util.c:101
+#: ../src/core/util.c:111
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "L�i m� bản ghi gỡ l�i: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:111
+#: ../src/core/util.c:121
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "L�i fdopen() tập tin ghi lưu %s: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:117
+#: ../src/core/util.c:127
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Ä?ã má»? tập tin ghi lÆ°u %s.\n"
 
-#: ../src/core/util.c:136
-#: ../src/tools/metacity-message.c:176
-#, c-format
-msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Metacity Ä?ã Ä?ược biên dá»?ch không há»? trợ chế Ä?á»? chi tiết.\n"
 
-#: ../src/core/util.c:236
+#: ../src/core/util.c:286
 msgid "Window manager: "
 msgstr "B� quản lý cửa s�: "
 
-#: ../src/core/util.c:388
+#: ../src/core/util.c:434
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "L�i trong b� quản lý cửa s�: "
 
-#: ../src/core/util.c:421
+#: ../src/core/util.c:467
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Cảnh báo b� quản lý cửa s�: "
 
-#: ../src/core/util.c:449
+#: ../src/core/util.c:495
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "L�i b� quản lý cửa s�: "
 
-# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
 #. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:577
-#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
-#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
+#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1
+#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Mutter"
+msgstr ""
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5626
+#: ../src/core/window.c:6492
 #, c-format
-msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Cá»­a sá»? « %s » tá»± Ä?ặt « SM_CLIENT_ID » cho chính nó, thay vì Ä?ặt trên cá»­a sá»? « WM_CLIENT_LEADER » nhÆ° quy Ä?á»?nh trong ICCCM.\n"
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Cá»­a sá»? « %s » tá»± Ä?ặt « SM_CLIENT_ID » cho chính nó, thay vì Ä?ặt trên cá»­a sá»? "
+"« WM_CLIENT_LEADER » nhÆ° quy Ä?á»?nh trong ICCCM.\n"
 
 #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
 #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -456,22 +416,27 @@ msgstr "Cá»­a sá»? « %s » tá»± Ä?ặt « SM_CLIENT_ID » cho chính nó, thay
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6191
+#: ../src/core/window.c:7155
 #, c-format
-msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Cá»­a sá»? %s gá»?i ý MWM nói rằng nó không thá»? bá»? thay Ä?á»?i kích thÆ°á»?c, nhÆ°ng Ä?ặt kích thÆ°á»?c tá»?i thiá»?u %d x %d và tá»?i Ä?a %d x %d; Ä?iá»?u này có vẻ cÅ©ng hÆ¡i hợp lý.\n"
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Cá»­a sá»? %s gá»?i ý MWM nói rằng nó không thá»? bá»? thay Ä?á»?i kích thÆ°á»?c, nhÆ°ng Ä?ặt "
+"kích thÆ°á»?c tá»?i thiá»?u %d x %d và tá»?i Ä?a %d x %d; Ä?iá»?u này có vẻ cÅ©ng hÆ¡i hợp "
+"lý.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:260
+#: ../src/core/window-props.c:309
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Ứng dụng Ä?ã Ä?ặt « _NET_WM_PID » giả %lu.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:377
+#: ../src/core/window-props.c:426
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (trên %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1358
+#: ../src/core/window-props.c:1478
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Cá»­a sá»? « WM_TRANSIENT_FOR » không hợp lá»? 0x%lx Ä?ược xác Ä?á»?nh cho %s.\n"
@@ -491,15 +456,18 @@ msgstr ""
 "Chắc là có m�t ứng dụng b� l�i, không phải l�i trình quản lý cửa s�.\n"
 "Cửa s� có « title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" »\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:401
+#: ../src/core/xprops.c:411
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 msgstr "Thu�c tính « %s » trên cửa s� « 0x%lx » chứa chu�i UTF-8 sai.\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:484
+#: ../src/core/xprops.c:494
 #, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr "Thu�c tính « %s » trên cửa s� « 0x%lx » chứa chu�i UTF-8 sai cho mục %d trong danh sách.\n"
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"Thu�c tính « %s » trên cửa s� « 0x%lx » chứa chu�i UTF-8 sai cho mục %d "
+"trong danh sách.\n"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:88
 msgid "Switch to workspace 1"
@@ -550,52 +518,43 @@ msgid "Switch to workspace 12"
 msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c 12"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:122
-#| msgid "Switch to workspace on the left"
 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
 msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c bên trái vùng làm vi�c hi�n th�i"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:126
-#| msgid "Switch to workspace on the right"
 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
 msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c bên phải vùng làm vi�c hi�n th�i"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:130
-#| msgid "Switch to workspace above this one"
 msgid "Switch to workspace above the current workspace"
 msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c bên trên vùng làm vi�c hi�n th�i"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:134
-#| msgid "Switch to workspace below this one"
 msgid "Switch to workspace below the current workspace"
 msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c bên dư�i vùng làm vi�c hi�n th�i"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:150
-#| msgid "Move between windows of an application with popup"
 msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
 msgstr "Chuy�n giữa các cửa s� khác nhau của ứng dụng, dùng m�t cửa s� tự m�"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:153
-#| msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Chuy�n ngược giữa các cửa s� khác nhau của ứng dụng, dùng m�t cửa s� tự m�"
+msgstr ""
+"Chuy�n ngược giữa các cửa s� khác nhau của ứng dụng, dùng m�t cửa s� tự m�"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:157
-#| msgid "Move between windows with popup"
 msgid "Move between windows, using a popup window"
 msgstr "Chuy�n giữa các cửa s� khác nhau, dùng m�t cửa s� tự m�"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:160
-#| msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
 msgid "Move backward between windows, using a popup window"
 msgstr "Chuy�n ngược giữa các cửa s� khác nhau, dùng m�t cửa s� tự m�"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:163
-#| msgid "Move between panels and the desktop with popup"
 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
 msgstr "Chuy�n giữa các bảng và màn hình n�n, dùng m�t cửa s� tự m�"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:166
-#| msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
 msgstr "Chuy�n ngược giữa các bảng và màn hình n�n, dùng m�t cửa s� tự m�"
 
@@ -604,7 +563,6 @@ msgid "Move between windows of an application immediately"
 msgstr "Di chuy�n ngay giữa các cửa s� của ứng dụng"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:174
-#| msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
 msgid "Move backward between windows of an application immediately"
 msgstr "Chuy�n ngược ngay giữa các cửa s� của ứng dụng"
 
@@ -613,7 +571,6 @@ msgid "Move between windows immediately"
 msgstr "Di chuy�n giữa các cửa s� ngay"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:180
-#| msgid "Move backwards between windows immediately"
 msgid "Move backward between windows immediately"
 msgstr "Chuy�n ngược ngay giữa các cửa s�"
 
@@ -625,618 +582,394 @@ msgstr "Di chuy�n giữa các bảng và màn hình n�n ngay"
 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
 msgstr "Di chuy�n lùi lại giữa các bảng và màn hình n�n ngay"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:191
-#| msgid "Hide all windows and focus desktop"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:203
 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
 msgstr "Ẩn má»?i của sá»? thông thÆ°á»?ng và Ä?ặt tiêu Ä?iá»?m vào màn hình ná»?n"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:194
-#| msgid "Show the panel menu"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:206
 msgid "Show the panel's main menu"
 msgstr "Hiá»?n trình Ä?Æ¡n chính của Bảng"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:197
-#| msgid "Show the panel run application dialog"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:209
 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
 msgstr "Hi�n h�p thoại « Chạy ứng dụng » của Bảng"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+#: ../src/include/all-keybindings.h:211
+msgid "Start or stop recording the session"
+msgstr ""
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:252
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Chụp hình"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#: ../src/include/all-keybindings.h:254
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Chụp hình cửa s�"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:242
+#: ../src/include/all-keybindings.h:256
 msgid "Run a terminal"
 msgstr "Chạy thiết b� cu�i"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:257
-#| msgid "Activate window menu"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:271
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Kích hoạt trình Ä?Æ¡n cá»­a sá»?"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Bật/Tắt Chế Ä?á»? Toàn màn hình"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Bật tắt trạng thái phóng to"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-#| msgid "Lower window below other windows"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:278
 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Bật/tắt nếu má»?t cá»­a sá»? nào Ä?ó lúc nào cÅ©ng hiá»?n thá»? phía trÆ°á»?c các cá»­a sá»? khác"
+msgstr ""
+"Bật/tắt nếu má»?t cá»­a sá»? nào Ä?ó lúc nào cÅ©ng hiá»?n thá»? phía trÆ°á»?c các cá»­a sá»? "
+"khác"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+#: ../src/include/all-keybindings.h:280
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Phóng to cửa s�"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
-#| msgid "Resize window"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:282
 msgid "Restore window"
 msgstr "Phục h�i cửa s�"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+#: ../src/include/all-keybindings.h:284
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Bật tắt trạng thái Ä?ánh bóng"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+#: ../src/include/all-keybindings.h:286
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Thu nhá»? cá»­a sá»?"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+#: ../src/include/all-keybindings.h:288
 msgid "Close window"
 msgstr "Ä?óng cá»­a sá»?"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+#: ../src/include/all-keybindings.h:290
 msgid "Move window"
 msgstr "Di chuyá»?n cá»­a sá»?"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+#: ../src/include/all-keybindings.h:292
 msgid "Resize window"
 msgstr "Ä?á»?i cỡ cá»­a sá»?"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:281
-#| msgid "Toggle window on all workspaces"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:295
 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
 msgstr "Bật/tắt nếu cửa s� nằm trên m�i vùng làm vi�c, hay ch� trên m�t"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+#: ../src/include/all-keybindings.h:299
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 1"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+#: ../src/include/all-keybindings.h:302
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 2"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+#: ../src/include/all-keybindings.h:305
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 3"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+#: ../src/include/all-keybindings.h:308
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 4"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+#: ../src/include/all-keybindings.h:311
 msgid "Move window to workspace 5"
 msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 5"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+#: ../src/include/all-keybindings.h:314
 msgid "Move window to workspace 6"
 msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 6"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+#: ../src/include/all-keybindings.h:317
 msgid "Move window to workspace 7"
 msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 7"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+#: ../src/include/all-keybindings.h:320
 msgid "Move window to workspace 8"
 msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 8"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+#: ../src/include/all-keybindings.h:323
 msgid "Move window to workspace 9"
 msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 9"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+#: ../src/include/all-keybindings.h:326
 msgid "Move window to workspace 10"
 msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 10"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+#: ../src/include/all-keybindings.h:329
 msgid "Move window to workspace 11"
 msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 11"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+#: ../src/include/all-keybindings.h:332
 msgid "Move window to workspace 12"
 msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 12"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c bên trái"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+#: ../src/include/all-keybindings.h:347
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c bên phải"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+#: ../src/include/all-keybindings.h:350
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Chuy�n cửa s� lên vùng làm vi�c trên"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+#: ../src/include/all-keybindings.h:353
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Chuy�n cửa s� xu�ng vùng làm vi�c dư�i"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-#| msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:356
 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
 msgstr "Nâng cửa s� b� cửa s� khác lấp,  không b� lấp thì hạ nó xu�ng"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+#: ../src/include/all-keybindings.h:358
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Nâng cửa s� lên trên các cửa s� khác"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+#: ../src/include/all-keybindings.h:360
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Hạ thấp cửa s� xu�ng dư�i các cửa s� khác"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+#: ../src/include/all-keybindings.h:364
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Phóng to cửa s� theo chi�u d�c"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+#: ../src/include/all-keybindings.h:368
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Phóng to cửa s� theo chi�u ngang"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-#| msgid "Move window to north-west corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:372
 msgid "Move window to north-west (top left) corner"
 msgstr "Chuy�n cửa s� sang góc tây bắc (trái trên)"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:361
-#| msgid "Move window to north-east corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:375
 msgid "Move window to north-east (top right) corner"
 msgstr "Chuyá»?n cá»­a sá»? sang góc Ä?ông bắc (phải trên)"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-#| msgid "Move window to south-west corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:378
 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
 msgstr "Chuy�n cửa s� sang góc tây nam (trái dư�i)"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:367
-#| msgid "Move window to south-east corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:381
 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
 msgstr "Chuyá»?n cá»­a sá»? sang góc Ä?ông nam (phải dÆ°á»?i)"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:371
-#| msgid "Move window to north side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:385
 msgid "Move window to north (top) side of screen"
 msgstr "Chuy�n cửa s� sang phía bắc (trên) màn hình"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:374
-#| msgid "Move window to south side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:388
 msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
 msgstr "Chuy�n cửa s� sang phía nam (dư�i) màn hình"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:377
-#| msgid "Move window to east side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:391
 msgid "Move window to east (right) side of screen"
 msgstr "Chuyá»?n cá»­a sá»? sang phía Ä?ông (phải) màn hình"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:380
-#| msgid "Move window to west side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:394
 msgid "Move window to west (left) side of screen"
 msgstr "Chuy�n cửa s� sang phía tây (trái) màn hình"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:383
-#| msgid "Move window to east side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:397
 msgid "Move window to center of screen"
 msgstr "Chuy�n cửa s� vào trung tâm của màn hình"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "Viá»?c duyá»?t (chÆ°a thá»±c hiá»?n) làm viá»?c theo các Ä?iá»?u khoản của ứng dụng, không phải cá»­a sá»?."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
-msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
-msgstr "Chuá»?i mô tả phông chữ mô tả phông chữ cho tá»±a Ä?á»? cá»­a sá»?. Tuy nhiên kích thÆ°á»?c theo mô tả này sẽ chá»? Ä?ược dùng nếu tùy chá»?n « titlebar_font_size » (kích thÆ°á»?c phông chữ thanh tá»±a Ä?á»?) Ä?ược Ä?ặt là 0. Ngoài ra, tùy chá»?n này sẽ tắt nếu tùy chá»?n « titlebar_uses_desktop_font » (thanh Ä?á»±a Ä?á»? dùng phông chữ của màn hình làm viá»?c) bật."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
-msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "Hành Ä?á»?ng khi nhấn Ä?úp chuá»?t lên thanh tiêu Ä?á»?"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
-msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "Hành Ä?á»?ng khi nhấn-Ä?úp chuá»?t lên thanh tá»±a"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
-msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "Hành Ä?á»?ng khi nhấn-phải chuá»?t lên thanh tá»±a"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Sá»± bá»? trí các nút trên thanh tiêu Ä?á»?"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Bá»? trí các nút trên thanh tiêu Ä?á»?. Giá trá»? nên là má»?t chuá»?i nhÆ° là « menu:minimize,maximize,close » (trình Ä?Æ¡n:cá»±c tiá»?u hóa,cá»±c Ä?ại hóa,Ä?óng), dấu hai chấm tách góc trái ra khá»?i góc phải cá»­a sá»?, tên các nút Ä?ược cách nhau bá»?i dấu phẩy. Không cho phép nút Ä?úp nào. Tên nút không rõ sẽ Ä?ược bá»? qua Ä?á»? cho các nút tiếp tục Ä?ược bá»? sung vào các phiên bản tiếp theo của metacity mà không phá vỡ phiên bản cÅ©. Má»?t thẻ phân cách Ä?ặc biá»?t có thá»? Ä?ược dùng Ä?á»? chèn khoảng cách vào giữa hai nút ká»? nhau."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "Tá»± Ä?á»?ng hiá»?n thá»? cá»­a sá»? có tiêu Ä?iá»?m"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#| "menu (right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;"
-#| "Super&gt;\" for example."
-msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). The left and right operations may be swapped using the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Nhấn chuá»?t lên má»?t cá»­a sá»? trong khi ấn giữ phím biến Ä?á»?i này sẽ di chuyá»?n cá»­a sá»? (nhấn-trái), Ä?ặt lại kích cỡ cá»­a sá»? (nhấn-giữa), hoặc hiá»?n thá»? trình Ä?Æ¡n cá»­a sá»? (nhấn-phải). Hai thao tác bên trái và bên phải cÅ©ng có thá»? trao Ä?á»?i vá»?i nhau, dùng khoá « mouse_button_resize ». Phím biến Ä?á»?i Ä?ược Ä?ại diá»?n nhÆ° \"&lt;Alt&gt;\" hay \"&lt;Super&gt;\" Ä?á»? làm ví dụ."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
-msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "L�nh cần chạy khi nhấn phím t� hợp"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
-msgid "Compositing Manager"
-msgstr "B� Quản lý Sắp Thành Phần"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
-msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr "Ä?iá»?u khiá»?n cách gán tiêu Ä?iá»?m cho cá»­a sá»? má»?i"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
-msgid "Current theme"
-msgstr "Sắc thái hi�n tại"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
-msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Khoảng chá»? (mili giây) cho tùy chá»?n tá»± Ä?á»?ng hiá»?n"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
-msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr "Quyết Ä?á»?nh nếu trình Metacity là bá»? quản lý sắp thành phần hay không."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
-msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Xác Ä?á»?nh ứng dụng hoặc há»? thá»?ng có thá»? phát sinh tiến «bíp» hay không; có thá»? dùng chung vá»?i «cái chuông hình» Ä?á»? cho phép «bíp» câm."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Tắt «tính nÄ?ng sai» là cần thiết Ä?á»?i vá»?i các ứng dụng cÅ© hay bá»? há»?ng"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
-msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "Bật Chuông hình"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
-msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Nếu bật, và chế Ä?á»? tiêu Ä?iá»?m hoạc là « sloppy » (luá»?m thuá»?m) hay « mouse » (con chuá»?t) thì cá»­a sá»? có tiêu Ä?iá»?m sẽ Ä?ược nâng lên tá»± Ä?á»?ng, sau má»?t thá»?i gian hoãn Ä?ược xác Ä?á»?nh bá»?i khoá « auto_raise_delay » (hoãn nâng lên tá»± Ä?á»?ng). Cái này không liên quan Ä?ến viá»?c nhắp vào cá»­a sá»? Ä?á»? nâng nó lên, cÅ©ng không liên quan Ä?ến viá»?c vào cá»­a sá»? trong khi kéo và thả."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
-msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
-msgstr "Nếu bật, bá»? qua tùy chá»?n «titlebar_font», và dùng phông chữ ứng dụng chuẩn cho tá»±a Ä?á»? cá»­a sá»?."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
-msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Nếu bật thì trình metacity sẽ cho ngÆ°á»?i dùng xem phản há»?i ít hÆ¡n bằng cách dùng Ä?Æ°á»?ng viá»?n, tránh hoạt ảnh, hoặc bằng cách khác. Phần lá»?n ngÆ°á»?i dùng sẽ thấy biết tính hữu dụng Ä?ã giảm xuá»?ng, nhÆ°ng mà có lẽ tùy chá»?n này sẽ cho phép ứng dụng cÅ© hÆ¡n tiếp tục hoạt Ä?á»?ng, và có lẽ cÅ©ng là thoả hiá»?p có ích cho trình phục vụ thiết bá»? cuá»?i. Tuy nhiên, tính nÄ?ng Ä?Æ°á»?ng viá»?n Ä?ã tắt khi khả nÄ?ng truy cập Ä?ược bật."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
-msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment."
-msgstr "Nếu bật thì trình Metacity hoạt Ä?á»?ng nhÆ° theo ứng dụng hÆ¡n là theo cá»­a sá»?. Khái niá»?m này hÆ¡i trừu tượng, nhÆ°ng nói chung má»?t thiết lập dá»±a trên ứng dụng thì giá»?ng nhÆ° Mac hÆ¡n Windows. Khi bạn Ä?ặt tiêu Ä?iá»?m lên má»?t cá»­a sá»? trong chế Ä?á»? dá»±a trên ứng dụng, má»?i cá»­a sá»? trong ứng dụng Ä?ó sẽ Ä?ược hiá»?n thá»?. Ngoài ra, trong chế Ä?á»? dá»±a trên ứng dụng, nhấn tiêu Ä?iá»?m không Ä?ược chuyá»?n cho cá»­a sá»? của ứng dụng khác. Ngoài ra chế Ä?á»? dá»±a trên ứng dụng chÆ°a Ä?ược làm tại thá»?i Ä?iá»?m này."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Nếu Ä?úng, thoả hiá»?p giữa tính hữu dụng và dùng ít tài nguyên"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
-msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Trình biến Ä?á»?i Ä?á»? dùng cho các hành Ä?á»?ng nhấn chuá»?t biến Ä?á»?i lên cá»­a sá»?"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
-msgid "Name of workspace"
-msgstr "Tên vùng làm vi�c"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
-msgid "Number of workspaces"
-msgstr "S� vùng làm vi�c"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
-msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
-msgstr "Sá»? vùng làm viá»?c. Phải là sá»? lá»?n hÆ¡n sá»? không, và có giá»?i hạn cá»? Ä?á»?nh lá»?n nhất (Ä?á»? tránh viá»?c hủy màn hình ná»?n má»?t cách bất ngá»? bá»?i vì má»?t yêu cầu 34 tá»? vùng làm viá»?c)."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
-msgid "Run a defined command"
-msgstr "Chạy lá»?nh Ä?ã Ä?á»?nh nghÄ©a"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
-msgid "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Ä?ặt giá trá»? này thành Ä?úng (true) Ä?á»? thay Ä?á»?i kích cỡ dùng cái nút bên phải, và hiá»?n thá»? trình Ä?Æ¡n dùng cái nút á»? giữa trong khi ấn giữ phím Ä?ặt trong khoá « mouse_button_modifier »; Ä?ặt thành Sai (false) thì ngược lại."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
-msgid "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of the reason for the requ
 est. If you are an application developer and have a user complaining that your application does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager and that they need to change this option back to true or live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Ä?ặt tuỳ chá»?n này thành Sai (false) có thá»? dẫn tá»?i ứng xá»­ bá»? lá»?i, do Ä?ó rất khuyên ngÆ°á»?i dùng không sá»­a Ä?á»?i giá trá»? mặc Ä?á»?nh (Ä?úng: true). Rất nhiá»?u hành vi khác nhau (v.d. nhấn vào vùng khách, di chuyá»?n hay thay Ä?á»?i kích cỡ của cá»­a sá»?) bình thÆ°á»?ng cÅ©ng nâng cá»­a sá»? lên (nhÆ° má»?t hiá»?u ứng khác). Ä?ặt tuỳ chá»?n này thành sai sẽ tháo chức nÄ?ng nâng lên ra các hành vi ngÆ°á»?i dùng khác, và bá»? qua các yêu cầu nâng lên của ứng dụng. Xem lá»?i « http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 ». Ngay cả khi tuỳ chá»?n này bá»? sai, cá»­a sá»? vẫn còn có thá»? Ä?ược nâng lên bằng cách Alt-nhấn vào bất cứ nÆ¡i nào trên cá»­a sá»?, bằng cách nhấn vào má»?t cách thông thÆ°á»?ng vào trang trí cá»­a sá»?, hoặc do thông Ä?iá»?p Ä?ặc biá»?t từ bá»? dàn trang, v.d. yêu cầu kích hoạt từ tiá»?u dụng da
 nh sách công viá»?c. Tuỳ chá»?n này hiá»?n thá»?i bá»? tắt trong chế Ä?á»? nhấn-Ä?á»?-Ä?ặt-tiêu-Ä?iá»?m. Ghi chú rằng danh sách các phÆ°Æ¡ng pháp nâng cá»­a sá»? lên khi « raise_on_click » bá»? sai không bao gá»?m yêu cầu nâng cá»­a sá»? lên kiá»?u lập trình từ ứng dụng: yêu cầu nhÆ° vậy sẽ bá»? bá»? qua bất chấp lý do gá»­i yêu cầu. Nếu bạn phát triá»?n ứng dụng và má»?t ngÆ°á»?i dùng than phiá»?n vì ứng dụng không chạy Ä?ược vá»?i thiết lập này bá»? tắt, hãy báo há»? vấn Ä?á»? này do lá»?i của há»?, vì há»? Ä?ã phá vỡ trình quản lý cá»­a sá»?, và há»? cần phải phục há»?i tuỳ chá»?n này vá»? Ä?úng (true), nếu không thì cứ sá»­ dụng máy tính vá»?i « lá»?i » này."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
-msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications."
-msgstr "Má»?t sá»? ứng dụng riêng bá»? qua Ä?ặc tả, gây ra bá»? quản lý cá»­a sá»? không hoạt Ä?á»?ng cho Ä?úng. Tùy chá»?n này Ä?ặt Metacity trong chế Ä?á»? Ä?úng chính xác, mà bảo tá»?n má»?t giao diá»?n ngÆ°á»?i dùng thá»?ng nhất hÆ¡n, nếu bạn không cần chạy ứng dụng nào chạy sai."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
-msgid "System Bell is Audible"
-msgstr "Chuông h� th�ng có th� nghe rõ"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
-msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Cho Metacity biết cách thá»±c hiá»?n cái hiá»?n thá»? khi có chuông từ há»? thá»?ng hoặc từ ứng dụng khác. Hiá»?n thá»?i chá»? có hai gia trá»? hợp lá»? là «fullscreen» (toàn màn hình), làm chá»?p trắng-Ä?en toàn màn hình, và «frame_flash» (khung chá»?p) làm chá»?p thanh tá»±a Ä?á»? của ứng dụng rung chuông. Nếu không biết ứng dụng nào rung chuông (trÆ°á»?ng hợp thÆ°á»?ng khi là «chuông há»? thá»?ng»), tá»±a Ä?á»? ứng dụng Ä?ang có tiêu Ä?iá»?m sẽ chá»?p."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
-msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
-msgstr "Những khóa «/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N» Ä?á»?nh nghÄ©a tá»? hợp phím tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i những lá»?nh này. Hãy nhấn phím tá»? hợp của «run_command_N» Ä?á»? thá»±c hiá»?n «command_N»."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
-msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Những khóa «/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot» Ä?á»?nh nghÄ©a tá»? hợp phím, khi Ä?ược nhấn, sẽ thá»±c hiá»?n lá»?nh Ä?ược ghi trong khóa này."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
-msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Những khóa «/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot» Ä?á»?nh nghÄ©a tá»? hợp phím, khi Ä?ược nhấn, sẽ thá»±c hiá»?n lá»?nh Ä?ược ghi trong khóa này."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
-msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Tá»? hợp phím chạy lá»?nh Ä?ánh sá»? tÆ°Æ¡ng ứng trong «/apps/metacity/keybinding_commands». Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Bá»? phân tích hiá»?u cả chữ hoa lẫn chữ thÆ°á»?ng, và cả những từ viết tắt nhÆ° \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
-msgid "The name of a workspace."
-msgstr "Tên của vùng làm vi�c."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
-msgid "The screenshot command"
-msgstr "L�nh chụp hình"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
-msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
-msgstr "Sắc thái xác Ä?á»?nh diá»?n mạo của Ä?Æ°á»?ng viá»?n cá»­a sá»?, thanh tá»±a Ä?á»?, và nhiá»?u thứ khác."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
-msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Khoảng chá»? trÆ°á»?c khi hiá»?n cá»­a sá»? nếu Ä?ặt «auto_raise». Khoảng chá»? tính theo sá»? phần ngàn giây."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
-msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Chế Ä?á»? tiêu Ä?iá»?m cá»­a sá»? chá»? ra cách cá»­a sá»? Ä?ược kích hoạt. Nó có thá»? có ba giá trá»? sau: «nhắp» (click) nghÄ©a là cá»­a sá»? Ä?ược nhấn Ä?á»? nhận tiêu Ä?iá»?m, «luá»?n thuá»?m» (sloppy) nghÄ©a là cá»­a sá»? nhận tiêu Ä?iá»?m nếu con chuá»?t Ä?i ngang qua cá»­a sá»?, và «chuá»?t» (mouse) nghÄ©a là cá»­a sá»? nhận tiêu Ä?iá»?m khi con chuá»?t Ä?i vào cá»­a sá»? và mất tiêu Ä?iá»?m khi con chuá»?t rá»?i khá»?i cá»­a sá»?."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
-msgid "The window screenshot command"
-msgstr "L�nh chụp hình cửa s�"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
-msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Tùy chá»?n này quyết Ä?á»?nh tác dụng của viá»?c nhấn Ä?úp chuá»?t trên thanh tiêu Ä?á»?. Tùy chá»?n hợp lá»? hiá»?n thá»?i là:\n"
-" � toggle_shade\t\ttạo bóng/thôi tạo bóng cửa s�\n"
-" � toggle_maximize\tphóng to/thôi phóng to cửa s�\n"
-" � toggle_maximize_horizontally\t\tphóng to cửa s� theo chi�u ngang\n"
-" � toggle_maximize_vertically\t\tphóng to cửa s� theo chi�u d�c\n"
-" â?¢ minimize\t\t\tthu nhá»? cá»­a sá»?\n"
-" � shade\t\t\t\t\t\tcu�n cửa s� lên\n"
-" â?¢ menu\t\t\t\t\t\thiá»?n thá»? trình Ä?Æ¡n cá»­a sá»?\n"
-" â?¢ lower\t\t\t\t\t\tÄ?ặt cá»­a sá»? vào ná»?n sau các cá»­a sá»? khác\n"
-" � none\t\t\t\tkhông làm gì."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
-msgid "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Tùy chá»?n này quyết Ä?á»?nh tác dụng của viá»?c nhấn-giữa chuá»?t trên thanh tiêu Ä?á»?. Tùy chá»?n hợp lá»? hiá»?n thá»?i là:\n"
-" � toggle_shade\t\ttạo bóng/thôi tạo bóng cửa s�\n"
-" � toggle_maximize\tphóng to/thôi phóng to cửa s�\n"
-" � toggle_maximize_horizontally\t\tphóng to cửa s� theo chi�u ngang\n"
-" � toggle_maximize_vertically\t\tphóng to cửa s� theo chi�u d�c\n"
-" â?¢ minimize\t\t\tthu nhá»? cá»­a sá»?\n"
-" � shade\t\t\t\t\t\tcu�n cửa s� lên\n"
-" â?¢ menu\t\t\t\t\t\thiá»?n thá»? trình Ä?Æ¡n cá»­a sá»?\n"
-" â?¢ lower\t\t\t\t\t\tÄ?ặt cá»­a sá»? vào ná»?n sau các cá»­a sá»? khác\n"
-" � none\t\t\t\tkhông làm gì."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
-msgid "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
+msgid "Attach modal dialogs"
 msgstr ""
-"Tùy chá»?n này quyết Ä?á»?nh tác dụng của viá»?c nhấn-giữa chuá»?t trên thanh tá»±a. Tùy chá»?n hợp lá»? hiá»?n thá»?i là:\n"
-" � toggle_shade\t\ttạo bóng/thôi tạo bóng cửa s�\n"
-" � toggle_maximize\tphóng to/thôi phóng to cửa s�\n"
-" � toggle_maximize_horizontally\t\tphóng to cửa s� theo chi�u ngang\n"
-" � toggle_maximize_vertically\t\tphóng to cửa s� theo chi�u d�c\n"
-" â?¢ minimize\t\t\tthu nhá»? cá»­a sá»?\n"
-" � shade\t\t\t\t\t\tcu�n cửa s� lên\n"
-" â?¢ menu\t\t\t\t\t\thiá»?n thá»? trình Ä?Æ¡n cá»­a sá»?\n"
-" â?¢ lower\t\t\t\t\t\tÄ?ặt cá»­a sá»? vào ná»?n sau các cá»­a sá»? khác\n"
-" � none\t\t\t\tkhông làm gì."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
-msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus."
-msgstr ""
-"Tùy chá»?n này cung cấp khả nÄ?ng thêm Ä?iá»?u khiá»?n cách gán tiêu Ä?iá»?m cho cá»­a sá»? má»?i tạo. Nó có hai giá trá»? có thá»? :\n"
-" â?¢ smart\t\táp dụng chế Ä?á»? tiêu Ä?iá»?m bình thÆ°á»?ng của ngÆ°á»?i dùng Ä?ó,\n"
-" â?¢ strict\t\tgây ra cá»­a sá»? không có tiêu Ä?iá»?m nếu Ä?ược tạo từ thiết bá»? cuá»?i."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
-msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
-msgstr "Bật ch� th� trực quan khi ứng dụng hoặc h� th�ng rung chuông; rất hữu dụng trong môi trư�ng �n ào hoặc không nghe rõ."
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
+msgid "Clutter Plugins"
+msgstr ""
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
-msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr "Dùng phông chữ há»? thá»?ng chuẩn cho tá»±a Ä?á»? cá»­a sá»?"
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
+"other workspaces than the current one) should be kept alive."
+msgstr ""
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
-msgid "Visual Bell Type"
-msgstr "Ki�u Chuông hình"
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
+msgid "Live Hidden Windows"
+msgstr ""
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
-msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Vi�c nâng lên có nên là hi�u ứng khác của vi�c tương tác ngư�i dùng khác hay không."
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Modifier to use for extended window management operations"
+msgstr ""
+"Trình biến Ä?á»?i Ä?á»? dùng cho các hành Ä?á»?ng nhấn chuá»?t biến Ä?á»?i lên cá»­a sá»?"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
-msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr "Có nên thay Ä?á»?i kích cỡ dùng cái nút bên phải hay không"
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
+msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
+msgstr ""
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
-msgid "Window focus mode"
-msgstr "Chế Ä?á»? tiêu Ä?iá»?m cá»­a sá»?"
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
+"overview and application launching system. The default is intended to be the "
+"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
+"default or set to the empty string."
+msgstr ""
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
-msgid "Window title font"
-msgstr "Phông chữ tá»±a Ä?á»? cá»­a sá»?"
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+"the parent window."
+msgstr ""
 
-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
+#: ../src/tools/mutter-message.c:151
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Cách dùng: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1099
 msgid "Close Window"
 msgstr "Ä?óng cá»­a sá»?"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1102
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Trình Ä?Æ¡n cá»­a sá»?"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1105
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Thu nhá»? cá»­a sá»?"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1108
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Phóng to cửa s�"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1130
-#| msgid "Resize window"
+#: ../src/ui/frames.c:1111
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Phục h�i Cửa s�"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1114
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Cu�n cửa s� lên"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1117
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Thả cửa s� xu�ng"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1120
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Giữ cửa s� � trên cùng"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1123
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Thôi giữ cửa s� � trên cùng"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1126
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Luôn nằm trong vùng làm vi�c có th� thấy"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1129
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Ä?ặt cá»­a sá»? trên chá»? má»?t vùng làm viá»?c"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "Th_u nhá»?"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "_Phóng to"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "_B� phóng to"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "Cu�n _lên"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Unroll"
 msgstr "_Bá»? cuá»?n"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "_Move"
 msgstr "_Di chuyá»?n"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82
+#: ../src/ui/menu.c:81
 msgid "_Resize"
 msgstr "Ä?á»?i _cỡ"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84
+#: ../src/ui/menu.c:83
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Chuyá»?n Thanh Tá»±a Ä?á»? trên _màn hình"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87
-#: ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Luôn � _trên"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "_Ch� trong vùng làm vi�c có th� thấy"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "Ch� trong vùng làm vi�c _này"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c bên t_rái"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c bên _phải"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:99
+#: ../src/ui/menu.c:98
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c bên _trên"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:100
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c bên _dư�i"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:105
+#: ../src/ui/menu.c:104
 msgid "_Close"
 msgstr "Ä?ón_g"
 
-#: ../src/ui/menu.c:203
+#: ../src/ui/menu.c:204
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Vùng làm vi�c %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:214
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Vùng làm vi�c 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:216
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Vùng làm vi�c «%s%d»"
 
-#: ../src/ui/menu.c:395
+#: ../src/ui/menu.c:397
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Chuy�n sang Vùng làm vi�c _khác"
 
@@ -1246,7 +979,7 @@ msgstr "Chuy�n sang Vùng làm vi�c _khác"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -1256,7 +989,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -1266,7 +999,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -1276,7 +1009,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
@@ -1285,7 +1018,7 @@ msgstr "Meta"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
 msgid "Super"
 msgstr "Cao cấp"
 
@@ -1294,7 +1027,7 @@ msgstr "Cao cấp"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
 msgid "Hyper"
 msgstr "Cao"
 
@@ -1304,7 +1037,7 @@ msgstr "Cao"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
 msgid "Mod2"
 msgstr "Mod2"
 
@@ -1314,7 +1047,7 @@ msgstr "Mod2"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
 msgid "Mod3"
 msgstr "Mod3"
 
@@ -1324,7 +1057,7 @@ msgstr "Mod3"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
 msgid "Mod4"
 msgstr "Mod4"
 
@@ -1334,48 +1067,10 @@ msgstr "Mod4"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
 msgid "Mod5"
 msgstr "Mod5"
 
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not responding."
-msgstr "\"%s\" không trả l�i."
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
-msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
-msgstr "Bạn có th� ch�n ch� m�t lúc trư�c khi bu�c chấm dứt ứng dụng."
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Chá»?"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Bu�c thoát"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
-msgid "Title"
-msgstr "Tá»±a Ä?á»?"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
-msgid "Class"
-msgstr "Hàng"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
-msgid "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Những cá»­a sá»? này không há»? trợ «lÆ°u thiết lập hiá»?n thá»?i» và sẽ phải khá»?i Ä?á»?ng lại bằng tay lần kế bạn Ä?Ä?ng nhập."
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running \"%s\":\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Gặp l�i khi chạy « %s »:\n"
-"%s."
-
 # Variable: don't translate / Biến: Ä?ừng dá»?ch
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
@@ -1385,234 +1080,257 @@ msgstr ""
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:255
 msgid "top"
 msgstr "Ä?á»?nh"
 
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:257
 msgid "bottom"
 msgstr "Ä?áy"
 
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:259
 msgid "left"
 msgstr "trái"
 
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:261
 msgid "right"
 msgstr "phải"
 
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "tá»?a Ä?á»? khung không xác Ä?á»?nh chiá»?u « %s »."
 
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:307
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "tá»?a Ä?á»? khung không xác Ä?á»?nh chiá»?u « %s » cho biên « %s »."
 
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:344
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Tỷ l� hình th� nút «%g» không hợp lý."
 
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:356
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Toạ Ä?á»? khung không xác Ä?á»?nh kích thÆ°á»?c nút."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1064
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Thang Ä?á»? nên có ít nhất hai màu."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1202
 #, c-format
-msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "L�i ghi rõ màu GTK phải có trạng thái nằm trong ngoặc, v.d. «gtk:fg[NORMAL]», NORMAL (bình thư�ng) là trạng thái; không th� phân tích « %s »."
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"L�i ghi rõ màu GTK phải có trạng thái nằm trong ngoặc, v.d. «gtk:fg"
+"[NORMAL]», NORMAL (bình thư�ng) là trạng thái; không th� phân tích « %s »."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1216
 #, c-format
-msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Lá»?i ghi rõ màu GTK phải có dấu Ä?óng ngoặc sau trạng thái, v.d. «fg[NORMAL]», NORMAL (bình thÆ°á»?ng) là trạng thái; không thá»? phân tích « %s »."
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"Lá»?i ghi rõ màu GTK phải có dấu Ä?óng ngoặc sau trạng thái, v.d. «fg[NORMAL]», "
+"NORMAL (bình thư�ng) là trạng thái; không th� phân tích « %s »."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1227
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Không hi�u trạng thái « %s » trong l�i ghi rõ màu."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1240
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Không hi�u thành phần màu « %s » trong l�i ghi rõ màu."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1270
 #, c-format
-msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Dạng pha trá»?n là «blend/bg_color/fg_color/alpha», « %s » không tuân theo dạng thức Ä?ó."
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+"Dạng pha tr�n là «blend/bg_color/fg_color/alpha», « %s » không tuân theo "
+"dạng thức Ä?ó."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1281
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Không th� phân tích giá tr� alpha « %s » trong màu pha tr�n."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1291
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Giá tr� alpha « %s » trong màu pha tr�n không nằm giữa 0.0 và 1.0."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1338
 #, c-format
-msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Dạng thức bóng là « shade/base_color/factor » (bóng/màu cÆ¡ bản/há»? sá»?), « %s » không tuân theo dạng thức Ä?ó."
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+"Dạng thức bóng là « shade/base_color/factor » (bóng/màu cơ bản/h� s�), « %s "
+"» không tuân theo dạng thức Ä?ó."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1349
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Không th� phân tích h� s� bóng « %s » trong màu bóng."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1359
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Có h� s� bóng âm « %s » trong màu bóng."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1388
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Không th� phân tích màu « %s »."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1646
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? chứa ký tá»± « %s » không Ä?ược phép."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1673
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
 msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? chứa sá»? vá»?i Ä?iá»?m phù Ä?á»?ng « %s » không thá»? phân tích."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1687
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? chứa sá»? nguyên « %s » không thá»? phân tích."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1809
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
 msgstr ""
 "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? chứa toán tá»­ lạ tại Ä?ầu vÄ?n bản: \n"
 "« %s »"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1866
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? rá»?ng hoặc không thá»? hiá»?u."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1913
-#: ../src/ui/theme.c:1923
-#: ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? gây ra lá»?i chia cho không."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:2029
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? thá»­ dùng toán tá»­ «mod» vá»?i sá»? vá»?i Ä?iá»?m phụ Ä?á»?ng."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2085
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? có toán tá»­ « %s », nÆ¡i lẽ ra phải là má»?t toán hạng."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2094
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? có toán hạng nÆ¡i lẽ ra phải là toán tá»­."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2102
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? kết thúc bằng toán tá»­ trong khi lẽ ra phải là toán hạng."
+msgstr ""
+"Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? kết thúc bằng toán tá»­ trong khi lẽ ra phải là toán hạng."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2112
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
-msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? có toán tá»­ «%c» theo sau toán tá»­ «%c» mà không có toán hạng á»? giữa."
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? có toán tá»­ «%c» theo sau toán tá»­ «%c» mà không có toán hạng "
+"� giữa."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2195
-#: ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? có biến hoặc hằng lạ « %s »."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2362
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Bá»? phân tách biá»?u thức tá»?a Ä?á»? Ä?ã tràn bá»? Ä?á»?m."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2391
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? có dấu Ä?óng ngoặc mà thiếu dấu má»? ngoặc."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2455
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? có dấu má»? ngoặc nhÆ°ng thiếu dấu Ä?óng ngoặc."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2466
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? không có bất kỳ toán tá»­ hay toán hạng nào."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2596
-#: ../src/ui/theme.c:2616
-#: ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Sắc thái chứa m�t bi�u thức gây ra l�i: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4187
+#: ../src/ui/theme.c:4410
 #, c-format
-msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"gì Ä?ó\"/> phải xác Ä?á»?nh cho kiá»?u dáng khung này."
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"gì Ä?ó\"/> phải xác Ä?á»?nh cho "
+"ki�u dáng khung này."
 
-#: ../src/ui/theme.c:4695
-#: ../src/ui/theme.c:4720
+#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
 #, c-format
-msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr "Thiếu <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"gì Ä?ó\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4764
+#: ../src/ui/theme.c:5013
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "L�i nạp sắc thái « %s »: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4894
-#: ../src/ui/theme.c:4901
-#: ../src/ui/theme.c:4908
-#: ../src/ui/theme.c:4915
-#: ../src/ui/theme.c:4922
+#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
+#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "ChÆ°a Ä?ặt <%s> cho sắc thái « %s »."
 
-#: ../src/ui/theme.c:4930
+#: ../src/ui/theme.c:5185
 #, c-format
-msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "ChÆ°a Ä?ặt kiá»?u khung cho loại cá»­a sá»? « %s » trong sắc thái « %s », hãy thêm phần tá»­ <window type=\"%s\" style_set=\"gì Ä?ó\"/>."
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"ChÆ°a Ä?ặt kiá»?u khung cho loại cá»­a sá»? « %s » trong sắc thái « %s », hãy thêm "
+"phần tá»­ <window type=\"%s\" style_set=\"gì Ä?ó\"/>."
 
-#: ../src/ui/theme.c:5383
-#: ../src/ui/theme.c:5445
-#: ../src/ui/theme.c:5508
+#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
 #, c-format
-msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr "Hằng tá»± Ä?á»?nh nghÄ©a phải bắt Ä?ầu bằng ký tá»± hoa; « %s » không phải."
 
-#: ../src/ui/theme.c:5391
-#: ../src/ui/theme.c:5453
-#: ../src/ui/theme.c:5516
+#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Hằng « %s » Ä?ã Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a."
@@ -1620,64 +1338,74 @@ msgstr "Hằng « %s » Ä?ã Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a."
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
 #.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#: ../src/ui/theme-parser.c:236
 #, c-format
-#| msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Không có thu�c tính « %s » trong phần tử <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:231
-#: ../src/ui/theme-parser.c:249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Dòng %d ký tự %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:479
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Thu�c tính « %s » lặp hai lần trên cùng phần tử <%s>."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:437
-#: ../src/ui/theme-parser.c:480
+#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Thu�c tính « %s » không hợp l� trên phần tử <%s> trong ngữ cảnh này."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#: ../src/ui/theme-parser.c:594
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr "Không th� phân tích \"%s\" thành m�t s� nguyên."
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr "Không thá»? hiá»?u ký tá»± Ä?uôi \"%s\" trong chuá»?i \"%s\"."
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:613
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "S� nguyên %ld phải là s� dương"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#: ../src/ui/theme-parser.c:621
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "Sá»? nguyên %ld quá lá»?n, giá trá»? tá»?i Ä?a hiá»?n thá»?i là %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:577
-#: ../src/ui/theme-parser.c:693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "Không thá»? phân tích « %s » thành sá»? vá»?i Ä?iá»?m phù Ä?á»?ng."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:608
-#: ../src/ui/theme-parser.c:636
+#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Giá trá»? luận lý phải là « Ä?úng » (true) hoặc « sai » (false), không thá»? là « %s »."
+msgstr ""
+"Giá trá»? luận lý phải là « Ä?úng » (true) hoặc « sai » (false), không thá»? là « "
+"%s »."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#: ../src/ui/theme-parser.c:735
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "Góc phải nằm giữa 0.0 và 360.0, hi�n là %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:798
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alpha phải nằm giữa 0.0 (không thấy) và 1.0 (Ä?ục hoàn toàn), hiá»?n là %g\n"
+msgstr ""
+"Alpha phải nằm giữa 0.0 (không thấy) và 1.0 (Ä?ục hoàn toàn), hiá»?n là %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:863
 #, c-format
-msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
 msgstr ""
 "Tá»· lá»? tá»±a Ä?á»? « %s » không hợp lá»?. Nó phải là má»?t Ä?iá»?u của những Ä?iá»?u này:\n"
 " � xx-small\t\ttí t�\n"
@@ -1688,499 +1416,1109 @@ msgstr ""
 " � x-large\t\tl�n lắm\n"
 " â?¢ xx-large\t\tto lá»?n.\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936
-#: ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s> tên « %s » Ä?ược dùng lần hai"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> chÆ°a Ä?á»?nh nghÄ©a mẹ « %s »."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> chÆ°a Ä?á»?nh nghÄ©a tá»?a Ä?á»? « %s »"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s> phải xác Ä?á»?nh hoặc tá»?a Ä?á»? hoặc mẹ có tá»?a Ä?á»?."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Bạn phải xác Ä?á»?nh ná»?n thì giá trá»? alpha má»?i có ý nghÄ©a"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Loại lạ « %s » trong phần tử <%s>."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "«style_set» lạ « %s » trong phần tử <%s>."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Loại cá»­a sá»? « %s » Ä?ã Ä?ược gán má»?t tập kiá»?u."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2732
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2778
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2926
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3118
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3156
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3194
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3232
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Không cho phép phần tử <%s> dư�i <%s>."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
-#| msgid ""
-#| "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for "
-#| "buttons"
-msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
-msgstr "Không thá»? xác Ä?á»?nh cả hai \"button_width\"/\"button_height\" (chiá»?u rá»?ng/cao của cái nút) và \"aspect_ratio\" (tá»· lá»? hình thá»?) cho cái nút"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+"Không thá»? xác Ä?á»?nh cả hai \"button_width\"/\"button_height\" (chiá»?u rá»?ng/cao "
+"của cái nút) và \"aspect_ratio\" (tỷ l� hình th�) cho cái nút"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "Khoảng cách « %s » không biết."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "Tỷ l� hình th� « %s » không biết."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Biên « %s » không biết."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Không có thuá»?c tính \"start_angle\" (góc bắt Ä?ầu) hoặc \"from\" (từ) trong phần tá»­ <%s>."
+msgstr ""
+"Không có thuá»?c tính \"start_angle\" (góc bắt Ä?ầu) hoặc \"from\" (từ) trong "
+"phần tử <%s>."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Không có thuá»?c tính \"extent_angle\" (góc phạm vi) hoặc \"to\" (Ä?ến) trong phần tá»­ <%s>."
+msgstr ""
+"Không có thuá»?c tính \"extent_angle\" (góc phạm vi) hoặc \"to\" (Ä?ến) trong "
+"phần tử <%s>."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Không thá»? hiá»?u giá trá»? « %s » (loại thang Ä?á»?)."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2101
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2476
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Không hi�u loại tô « %s » cho phần tử <%s>."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2268
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2351
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Không hi�u trạng thái « %s » của phần tử <%s>."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2278
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2361
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Không hi�u bóng « %s » của phần tử <%s>."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Không hi�u mũi tên « %s » của phần tử <%s>."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2588
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2684
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Không có <draw_ops> nào gá»?i là « %s » Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2600
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "Bao gá»?m |draw_ops| « %s » á»? Ä?ây sẽ tạo tham chiếu vòng."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "V� trí lạ « %s » trong phần khung."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Kiá»?u khung Ä?ã có má»?t phần tại vá»? trí %s."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2836
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2911
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "ChÆ°a Ä?á»?nh nghÄ©a <draw_ops> vá»?i tên « %s »."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Hàm lạ « %s » trong nút."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "Hàm nút \"%s\" không t�n tại trong phiên bản này (%d, cần %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Trạng thái lạ « %s » trong nút."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Kiá»?u khung Ä?ã có nút cho hàm « %s » trạng thái « %s »."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "« %s » không phải là giá trá»? tiêu Ä?iá»?m hợp lá»?."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "« %s » không phải là giá tr� trạng thái hợp l�."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "ChÆ°a Ä?á»?nh nghÄ©a kiá»?u dáng « %s »."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3005
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3028
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "« %s » không phải là giá trá»? Ä?á»?i cỡ hợp lá»?."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
 #, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
-msgstr "Nên có thuá»?c tính «resize» (Ä?á»?i cỡ) trên phần tá»­ <%s> cho trạng thái phóng to/Ä?ánh bóng."
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"Nên có thuá»?c tính «resize» (Ä?á»?i cỡ) trên phần tá»­ <%s> cho trạng thái phóng "
+"to/Ä?ánh bóng."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
 #, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Nên có thuá»?c tính \"resize\" (Ä?á»?i cỡ) trên phần tá»­ <%s> cho trạng thái phóng to."
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+"Nên có thuá»?c tính \"resize\" (Ä?á»?i cỡ) trên phần tá»­ <%s> cho trạng thái phóng "
+"to."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3067
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3089
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Kiá»?u dạng Ä?ã Ä?ược xác Ä?á»?nh cho trạng thái « %s » Ä?á»?i cỡ « %s » tiêu Ä?iá»?m « %s »."
+msgstr ""
+"Kiá»?u dạng Ä?ã Ä?ược xác Ä?á»?nh cho trạng thái « %s » Ä?á»?i cỡ « %s » tiêu Ä?iá»?m « "
+"%s »."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3100
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Kiá»?u dạng Ä?ã Ä?ược xác Ä?á»?nh cho trạng thái « %s » tiêu Ä?iá»?m « %s »."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Không thá»? có hai draw_ops cho má»?t phần tá»­ <piece> (sắc thái xác Ä?á»?nh má»?t draw_ops và thêm má»?t phần tá»­ <draw_ops>, hoặc sắc thái xác Ä?á»?nh cả hai phần tá»­)."
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Không thá»? có hai draw_ops cho má»?t phần tá»­ <piece> (sắc thái xác Ä?á»?nh má»?t "
+"draw_ops và thêm má»?t phần tá»­ <draw_ops>, hoặc sắc thái xác Ä?á»?nh cả hai phần "
+"tá»­)."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Không thá»? có hai «draw_ops» trong má»?t phần tá»­ <button> (sắc thái xác Ä?á»?nh má»?t «draw_ops» và có má»?t phần tá»­ <draw_ops>, hoặc xác Ä?á»?nh cả hai phần tá»­)."
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Không thá»? có hai «draw_ops» trong má»?t phần tá»­ <button> (sắc thái xác Ä?á»?nh "
+"má»?t «draw_ops» và có má»?t phần tá»­ <draw_ops>, hoặc xác Ä?á»?nh cả hai phần tá»­)."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Không thá»? có hai «draw_ops» cho phần tá»­ <menu_icon> (sắc thái xác Ä?á»?nh thuá»?c tính «draw_ops» và má»?t phần tá»­ <draw_ops>, hoặc xác Ä?á»?nh cả hai phần tá»­)."
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Không thá»? có hai «draw_ops» cho phần tá»­ <menu_icon> (sắc thái xác Ä?á»?nh thuá»?c "
+"tính «draw_ops» và má»?t phần tá»­ <draw_ops>, hoặc xác Ä?á»?nh cả hai phần tá»­)."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
+#, c-format
+msgid "Bad version specification '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
+msgid ""
+"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
+#, c-format
+msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "Phần tử ngoài cùng phải là <metacity_theme>, không phải <%s>."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
 #, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử « name/author/date/description » (tên/tác giả/ngày/mô tả)."
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử « name/author/date/description "
+"» (tên/tác giả/ngày/mô tả)."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử <constant>."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
 #, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử « distance/border/aspect_ratio » (khoảng cách/vi�n/tỷ l� hình th�)."
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử « distance/border/aspect_ratio "
+"» (khoảng cách/vi�n/tỷ l� hình th�)."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử thao tác vẽ."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3362
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3367
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3372
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử <%s>."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Không có «draw_ops» cho phần khung."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Không có «draw_ops» cho nút."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Không cho phép chữ nằm trong <%s>."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
-msgid "<name> specified twice for this theme"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<name> (tên) Ä?ược xác Ä?á»?nh hai lần trong sắc thái này."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
-msgid "<author> specified twice for this theme"
-msgstr "<author> (tác giả) Ä?ược xác Ä?á»?nh hai lần trong sắc thái này."
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
-msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-msgstr "<copyright> (quyá»?n sá»? hữu) Ä?ược xác Ä?á»?nh hai lần trong sắc thái này."
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
-msgid "<date> specified twice for this theme"
-msgstr "<date> (ngày) Ä?ược xác Ä?á»?nh hai lần trong sắc thái này."
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
-msgid "<description> specified twice for this theme"
-msgstr "<description> (mô tả) Ä?ược xác Ä?á»?nh hai lần trong sắc thái này."
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "L�i tìm tập tin hợp l� của sắc thái %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
-#, c-format
-msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr "Tập tin sắc thái « %s » không chứa phần tử g�c <metacity_theme>."
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
-msgid "/_Windows"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:98
+#, fuzzy
+msgid "_Windows"
 msgstr "/_Cá»­a sá»?"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
-msgid "/Windows/tearoff"
-msgstr "/Cửa s�/chia cắt"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
-msgid "/Windows/_Dialog"
-msgstr "/Cửa s�/_H�p thoại"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+#, fuzzy
+msgid "_Dialog"
+msgstr "H�p thoại"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
-msgid "/Windows/_Modal dialog"
-msgstr "/Cửa s�/H�p thoại _cách thức"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+#, fuzzy
+msgid "_Modal dialog"
+msgstr "H�p thoại cách thức"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
-msgid "/Windows/_Utility"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+#, fuzzy
+msgid "_Utility"
 msgstr "/Cửa s�/_Ti�n ích"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
-msgid "/Windows/_Splashscreen"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+#, fuzzy
+msgid "_Splashscreen"
 msgstr "/Cửa s�/_Màn hình giật gân"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
-msgid "/Windows/_Top dock"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+#, fuzzy
+msgid "_Top dock"
 msgstr "/Cá»­a sá»?/Neo Ä?á»?_nh"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
-msgid "/Windows/_Bottom dock"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+#, fuzzy
+msgid "_Bottom dock"
 msgstr "/Cá»­a sá»?/Neo Ä?á_y"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
-msgid "/Windows/_Left dock"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+#, fuzzy
+msgid "_Left dock"
 msgstr "/Cửa s�/Neo t_rái"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
-msgid "/Windows/_Right dock"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+#, fuzzy
+msgid "_Right dock"
 msgstr "/Cửa s�/Neo _phải"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
-msgid "/Windows/_All docks"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+#, fuzzy
+msgid "_All docks"
 msgstr "/Cá»­a sá»?/Má»?i neo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
-msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgstr "/Cửa s�/Màn hình _n�n"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Des_ktop"
+msgstr "Màn hình n�n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:114
 msgid "Open another one of these windows"
 msgstr "M� cái khác trong những cửa s� này"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:116
 msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
 msgstr "Ä?ây là nút biá»?u diá»?n vá»?i biá»?u tượng «má»?»"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:118
 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 msgstr "Ä?ây là nút biá»?u diá»?n vá»?i biá»?u tượng «thoát»"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:252
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Ä?ây là thông Ä?iá»?p mẫu trong há»?p thoại mẫu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:335
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Mục trình Ä?Æ¡n giả %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:369
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Cửa s� ch� có vi�n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
 msgid "Bar"
 msgstr "Thanh"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Cửa s� ứng dụng thông thư�ng"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "H�p thoại"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "H�p thoại cách thức"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Bảng ch�n ti�n ích"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Trình Ä?Æ¡n tách rá»?i"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
 msgid "Border"
 msgstr "Viá»?n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
+#, fuzzy
+msgid "Attached Modal Dialog"
+msgstr "H�p thoại cách thức"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:743
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Thử B� cục nút %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:772
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g mili giây Ä?á»? vẽ má»?t khung cá»­a sá»?"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Cách dùng: metacity-theme-viewer [T�N_SẮC_TH�I]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Gặp l�i khi tải sắc thái: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:830
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Tải sắc thái « %s » trong %g giây.\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Phông chữ Tá»±a Ä?á»? thÆ°á»?ng"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:880
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Phông chữ Tá»±a Ä?á»? nhá»?"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Phông chữ Tá»±a Ä?á»? lá»?n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "B� cục nút"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:896
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Ä?iá»?m chuẩn"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:948
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Tá»±a Ä?á»? Cá»­a sá»? á»? Ä?ây"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1054
 #, c-format
-msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
-msgstr "Vẽ %d khung trong vòng %g giây bên khách (%g mili giây cho má»?i khung) và %g giây thá»?i gian Ä?á»?ng há»? tÆ°á»?ng gá»?m tiá»?m nÄ?ng trình phục vụ X (%g mili giây cho má»?i khung).\n"
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
+"Vẽ %d khung trong vòng %g giây bên khách (%g mili giây cho m�i khung) và %g "
+"giây thá»?i gian Ä?á»?ng há»? tÆ°á»?ng gá»?m tiá»?m nÄ?ng trình phục vụ X (%g mili giây cho "
+"má»?i khung).\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "viá»?c thá»­ ra biá»?u thức vá»? trí Ä?ã trả lá»?i Ä?Ã?NG nhÆ°ng Ä?ặt lá»?i"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "viá»?c thá»­ ra biá»?u thức vá»? trí Ä?ã trả lá»?i KHÃ?NG Ä?Ã?NG nhÆ°ng không Ä?ặt lá»?i"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Ng� l�i nhưng không có"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Ng� l�i «%d» nhưng có «%d»"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Gặp l�i « %s » bất ng�"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "giá trá»? x là«%d», mong Ä?ợi giá trá»? «%d»"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "giá trá»? y là «%d», mong Ä?ợi giá trá»? «%d»"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
 "phân tách «%d» biá»?u thức tá»?a Ä?á»? trong vòng %g giây (%g giây trung bình).\n"
 
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Quản lý cửa s�"
+
+#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
+#~ msgstr "Lá»?i phân tích thông Ä?iá»?p « %s » từ tiến trình há»?i thoại.\n"
+
+#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
+#~ msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?á»?c từ tiến trình hiá»?n thá»? há»?p thoại: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lá»?i chạy « metacity-dialog » (há»?p thoại) Ä?á»? há»?i vá»? viá»?c buá»?c kết thúc ứng "
+#~ "dụng: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+#~ msgstr "L�i lấy tên máy: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
+#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+#~ "the window manager.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mất liên kết v�i b� trình bày « %s »;\n"
+#~ "thÆ°á»?ng là do trình phục vụ X bá»? ngừng hoạt Ä?á»?ng hoặc \n"
+#~ "bạn Ä?ã buá»?c chấm dứt hoạt Ä?á»?ng bá»? quản lý cá»­a sá»?.\n"
+
+#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+#~ msgstr "L�i gõ/xuất nghiêm tr�ng %d (%s) trên b� trình bày « %s ».\n"
+
+#~| msgid "Compositing Manager"
+#~ msgid "Turn compositing on"
+#~ msgstr "Bật sắp thành phần"
+
+#~ msgid "Turn compositing off"
+#~ msgstr "Tắt sắp thành phần"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
+#~| "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~| "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~| "action."
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?á»?nh dạng hình nhÆ° \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ ".\n"
+#~ "B� phân tích cú pháp hi�u cả hai chữ hoa và chữ thư�ng, và cả những từ "
+#~ "viết tắt nhÆ° \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n này là chuá»?i "
+#~ "Ä?ặc biá»?t « disabled » thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng "
+#~ "này."
+
+#~| msgid ""
+#~| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
+#~| "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~| "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~| "action."
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?á»?nh dạng hình nhÆ° \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ ".\n"
+#~ "B� phân tích cú pháp hi�u cả hai chữ hoa và chữ thư�ng, và cả những từ "
+#~ "viết tắt nhÆ° \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n này là chuá»?i "
+#~ "Ä?ặc biá»?t « disabled » thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng "
+#~ "này.\n"
+#~ "\n"
+#~ "CÅ©ng có thá»? Ä?ảo ngược tá»? hợp phím này bằng cách ấn giữ phím « shift » thì "
+#~ "nó không th� sử dụng phím « shift »."
+
+#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Lá»?i Ä?á»?c tập tin phiên làm viá»?c Ä?ã lÆ°u %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
+#~ "session management: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gặp lá»?i khi chạy «metacity-dialog» Ä?á»? cảnh báo vá»? ứng dụng không há»? trợ "
+#~ "quản lý phiên làm vi�c: %s\n"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Metacity"
+#~ msgstr "Metacity"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viá»?c duyá»?t (chÆ°a thá»±c hiá»?n) làm viá»?c theo các Ä?iá»?u khoản của ứng dụng, "
+#~ "không phải cửa s�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
+#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
+#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
+#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chuá»?i mô tả phông chữ mô tả phông chữ cho tá»±a Ä?á»? cá»­a sá»?. Tuy nhiên kích "
+#~ "thÆ°á»?c theo mô tả này sẽ chá»? Ä?ược dùng nếu tùy chá»?n « titlebar_font_size "
+#~ "» (kích thÆ°á»?c phông chữ thanh tá»±a Ä?á»?) Ä?ược Ä?ặt là 0. Ngoài ra, tùy chá»?n "
+#~ "này sẽ tắt nếu tùy chá»?n « titlebar_uses_desktop_font » (thanh Ä?á»±a Ä?á»? dùng "
+#~ "phông chữ của màn hình làm vi�c) bật."
+
+#~ msgid "Action on title bar double-click"
+#~ msgstr "Hành Ä?á»?ng khi nhấn Ä?úp chuá»?t lên thanh tiêu Ä?á»?"
+
+#~ msgid "Action on title bar middle-click"
+#~ msgstr "Hành Ä?á»?ng khi nhấn-Ä?úp chuá»?t lên thanh tá»±a"
+
+#~ msgid "Action on title bar right-click"
+#~ msgstr "Hành Ä?á»?ng khi nhấn-phải chuá»?t lên thanh tá»±a"
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "Sá»± bá»? trí các nút trên thanh tiêu Ä?á»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
+#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
+#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
+#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
+#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
+#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
+#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bá»? trí các nút trên thanh tiêu Ä?á»?. Giá trá»? nên là má»?t chuá»?i nhÆ° là « menu:"
+#~ "minimize,maximize,close » (trình Ä?Æ¡n:cá»±c tiá»?u hóa,cá»±c Ä?ại hóa,Ä?óng), dấu "
+#~ "hai chấm tách góc trái ra khá»?i góc phải cá»­a sá»?, tên các nút Ä?ược cách "
+#~ "nhau bá»?i dấu phẩy. Không cho phép nút Ä?úp nào. Tên nút không rõ sẽ Ä?ược "
+#~ "bá»? qua Ä?á»? cho các nút tiếp tục Ä?ược bá»? sung vào các phiên bản tiếp theo "
+#~ "của metacity mà không phá vỡ phiên bản cÅ©. Má»?t thẻ phân cách Ä?ặc biá»?t có "
+#~ "thá»? Ä?ược dùng Ä?á»? chèn khoảng cách vào giữa hai nút ká»? nhau."
+
+#~ msgid "Automatically raises the focused window"
+#~ msgstr "Tá»± Ä?á»?ng hiá»?n thá»? cá»­a sá»? có tiêu Ä?iá»?m"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+#~| "window (left click), resize the window (middle click), or show the "
+#~| "window menu (right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or "
+#~| "\"&lt;Super&gt;\" for example."
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+#~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
+#~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" "
+#~ "or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nhấn chuá»?t lên má»?t cá»­a sá»? trong khi ấn giữ phím biến Ä?á»?i này sẽ di chuyá»?n "
+#~ "cá»­a sá»? (nhấn-trái), Ä?ặt lại kích cỡ cá»­a sá»? (nhấn-giữa), hoặc hiá»?n thá»? "
+#~ "trình Ä?Æ¡n cá»­a sá»? (nhấn-phải). Hai thao tác bên trái và bên phải cÅ©ng có "
+#~ "thá»? trao Ä?á»?i vá»?i nhau, dùng khoá « mouse_button_resize ». Phím biến Ä?á»?i "
+#~ "Ä?ược Ä?ại diá»?n nhÆ° \"&lt;Alt&gt;\" hay \"&lt;Super&gt;\" Ä?á»? làm ví dụ."
+
+#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
+#~ msgstr "L�nh cần chạy khi nhấn phím t� hợp"
+
+#~ msgid "Compositing Manager"
+#~ msgstr "B� Quản lý Sắp Thành Phần"
+
+#~ msgid "Control how new windows get focus"
+#~ msgstr "Ä?iá»?u khiá»?n cách gán tiêu Ä?iá»?m cho cá»­a sá»? má»?i"
+
+#~ msgid "Current theme"
+#~ msgstr "Sắc thái hi�n tại"
+
+#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+#~ msgstr "Khoảng chá»? (mili giây) cho tùy chá»?n tá»± Ä?á»?ng hiá»?n"
+
+#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quyết Ä?á»?nh nếu trình Metacity là bá»? quản lý sắp thành phần hay không."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
+#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
+#~ "'beeps'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xác Ä?á»?nh ứng dụng hoặc há»? thá»?ng có thá»? phát sinh tiến «bíp» hay không; có "
+#~ "thá»? dùng chung vá»?i «cái chuông hình» Ä?á»? cho phép «bíp» câm."
+
+#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tắt «tính nÄ?ng sai» là cần thiết Ä?á»?i vá»?i các ứng dụng cÅ© hay bá»? há»?ng"
+
+#~ msgid "Enable Visual Bell"
+#~ msgstr "Bật Chuông hình"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
+#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
+#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bật, và chế Ä?á»? tiêu Ä?iá»?m hoạc là « sloppy » (luá»?m thuá»?m) hay « mouse "
+#~ "» (con chuá»?t) thì cá»­a sá»? có tiêu Ä?iá»?m sẽ Ä?ược nâng lên tá»± Ä?á»?ng, sau má»?t "
+#~ "thá»?i gian hoãn Ä?ược xác Ä?á»?nh bá»?i khoá « auto_raise_delay » (hoãn nâng lên "
+#~ "tá»± Ä?á»?ng). Cái này không liên quan Ä?ến viá»?c nhắp vào cá»­a sá»? Ä?á»? nâng nó "
+#~ "lên, cÅ©ng không liên quan Ä?ến viá»?c vào cá»­a sá»? trong khi kéo và thả."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
+#~ "application font for window titles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bật, b� qua tùy ch�n «titlebar_font», và dùng phông chữ ứng dụng "
+#~ "chuẩn cho tá»±a Ä?á»? cá»­a sá»?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bật thì trình metacity sẽ cho ngư�i dùng xem phản h�i ít hơn bằng "
+#~ "cách dùng Ä?Æ°á»?ng viá»?n, tránh hoạt ảnh, hoặc bằng cách khác. Phần lá»?n ngÆ°á»?i "
+#~ "dùng sẽ thấy biết tính hữu dụng Ä?ã giảm xuá»?ng, nhÆ°ng mà có lẽ tùy chá»?n "
+#~ "này sẽ cho phép ứng dụng cÅ© hÆ¡n tiếp tục hoạt Ä?á»?ng, và có lẽ cÅ©ng là thoả "
+#~ "hiá»?p có ích cho trình phục vụ thiết bá»? cuá»?i. Tuy nhiên, tính nÄ?ng Ä?Æ°á»?ng "
+#~ "viá»?n Ä?ã tắt khi khả nÄ?ng truy cập Ä?ược bật."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
+#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
+#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
+#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
+#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bật thì trình Metacity hoạt Ä?á»?ng nhÆ° theo ứng dụng hÆ¡n là theo cá»­a "
+#~ "s�. Khái ni�m này hơi trừu tượng, nhưng nói chung m�t thiết lập dựa trên "
+#~ "ứng dụng thì giá»?ng nhÆ° Mac hÆ¡n Windows. Khi bạn Ä?ặt tiêu Ä?iá»?m lên má»?t cá»­a "
+#~ "sá»? trong chế Ä?á»? dá»±a trên ứng dụng, má»?i cá»­a sá»? trong ứng dụng Ä?ó sẽ Ä?ược "
+#~ "hiá»?n thá»?. Ngoài ra, trong chế Ä?á»? dá»±a trên ứng dụng, nhấn tiêu Ä?iá»?m không "
+#~ "Ä?ược chuyá»?n cho cá»­a sá»? của ứng dụng khác. Ngoài ra chế Ä?á»? dá»±a trên ứng "
+#~ "dụng chÆ°a Ä?ược làm tại thá»?i Ä?iá»?m này."
+
+#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+#~ msgstr "Nếu Ä?úng, thoả hiá»?p giữa tính hữu dụng và dùng ít tài nguyên"
+
+#~ msgid "Name of workspace"
+#~ msgstr "Tên vùng làm vi�c"
+
+#~ msgid "Number of workspaces"
+#~ msgstr "S� vùng làm vi�c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+#~ "workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sá»? vùng làm viá»?c. Phải là sá»? lá»?n hÆ¡n sá»? không, và có giá»?i hạn cá»? Ä?á»?nh lá»?n "
+#~ "nhất (Ä?á»? tránh viá»?c hủy màn hình ná»?n má»?t cách bất ngá»? bá»?i vì má»?t yêu cầu "
+#~ "34 t� vùng làm vi�c)."
+
+#~ msgid "Run a defined command"
+#~ msgstr "Chạy lá»?nh Ä?ã Ä?á»?nh nghÄ©a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
+#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt giá trá»? này thành Ä?úng (true) Ä?á»? thay Ä?á»?i kích cỡ dùng cái nút bên "
+#~ "phải, và hiá»?n thá»? trình Ä?Æ¡n dùng cái nút á»? giữa trong khi ấn giữ phím Ä?ặt "
+#~ "trong khoá « mouse_button_modifier »; Ä?ặt thành Sai (false) thì ngược lại."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://";
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt tuỳ chá»?n này thành Sai (false) có thá»? dẫn tá»?i ứng xá»­ bá»? lá»?i, do Ä?ó "
+#~ "rất khuyên ngÆ°á»?i dùng không sá»­a Ä?á»?i giá trá»? mặc Ä?á»?nh (Ä?úng: true). Rất "
+#~ "nhiá»?u hành vi khác nhau (v.d. nhấn vào vùng khách, di chuyá»?n hay thay Ä?á»?i "
+#~ "kích cỡ của cửa s�) bình thư�ng cũng nâng cửa s� lên (như m�t hi�u ứng "
+#~ "khác). Ä?ặt tuỳ chá»?n này thành sai sẽ tháo chức nÄ?ng nâng lên ra các hành "
+#~ "vi ngư�i dùng khác, và b� qua các yêu cầu nâng lên của ứng dụng. Xem l�i "
+#~ "« http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 ». Ngay cả khi tuỳ "
+#~ "chá»?n này bá»? sai, cá»­a sá»? vẫn còn có thá»? Ä?ược nâng lên bằng cách Alt-nhấn "
+#~ "vào bất cứ nơi nào trên cửa s�, bằng cách nhấn vào m�t cách thông thư�ng "
+#~ "vào trang trí cá»­a sá»?, hoặc do thông Ä?iá»?p Ä?ặc biá»?t từ bá»? dàn trang, v.d. "
+#~ "yêu cầu kích hoạt từ ti�u dụng danh sách công vi�c. Tuỳ ch�n này hi�n "
+#~ "thá»?i bá»? tắt trong chế Ä?á»? nhấn-Ä?á»?-Ä?ặt-tiêu-Ä?iá»?m. Ghi chú rằng danh sách "
+#~ "các phương pháp nâng cửa s� lên khi « raise_on_click » b� sai không bao "
+#~ "g�m yêu cầu nâng cửa s� lên ki�u lập trình từ ứng dụng: yêu cầu như vậy "
+#~ "sẽ b� b� qua bất chấp lý do gửi yêu cầu. Nếu bạn phát tri�n ứng dụng và "
+#~ "má»?t ngÆ°á»?i dùng than phiá»?n vì ứng dụng không chạy Ä?ược vá»?i thiết lập này "
+#~ "bá»? tắt, hãy báo há»? vấn Ä?á»? này do lá»?i của há»?, vì há»? Ä?ã phá vỡ trình quản "
+#~ "lý cá»­a sá»?, và há»? cần phải phục há»?i tuỳ chá»?n này vá»? Ä?úng (true), nếu không "
+#~ "thì cứ sử dụng máy tính v�i « l�i » này."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
+#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
+#~ "need to run any misbehaving applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Má»?t sá»? ứng dụng riêng bá»? qua Ä?ặc tả, gây ra bá»? quản lý cá»­a sá»? không hoạt "
+#~ "Ä?á»?ng cho Ä?úng. Tùy chá»?n này Ä?ặt Metacity trong chế Ä?á»? Ä?úng chính xác, mà "
+#~ "bảo t�n m�t giao di�n ngư�i dùng th�ng nhất hơn, nếu bạn không cần chạy "
+#~ "ứng dụng nào chạy sai."
+
+#~ msgid "System Bell is Audible"
+#~ msgstr "Chuông h� th�ng có th� nghe rõ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
+#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
+#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
+#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
+#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
+#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
+#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cho Metacity biết cách thực hi�n cái hi�n th� khi có chuông từ h� th�ng "
+#~ "hoặc từ ứng dụng khác. Hi�n th�i ch� có hai gia tr� hợp l� là "
+#~ "«fullscreen» (toàn màn hình), làm chá»?p trắng-Ä?en toàn màn hình, và "
+#~ "«frame_flash» (khung chá»?p) làm chá»?p thanh tá»±a Ä?á»? của ứng dụng rung "
+#~ "chuông. Nếu không biết ứng dụng nào rung chuông (trư�ng hợp thư�ng khi là "
+#~ "«chuông há»? thá»?ng»), tá»±a Ä?á»? ứng dụng Ä?ang có tiêu Ä?iá»?m sẽ chá»?p."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
+#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
+#~ "for run_command_N will execute command_N."
+#~ msgstr ""
+#~ "Những khóa «/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N» Ä?á»?nh nghÄ©a "
+#~ "t� hợp phím tương ứng v�i những l�nh này. Hãy nhấn phím t� hợp của "
+#~ "«run_command_N» Ä?á»? thá»±c hiá»?n «command_N»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
+#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+#~ "invoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Những khóa «/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot» "
+#~ "Ä?á»?nh nghÄ©a tá»? hợp phím, khi Ä?ược nhấn, sẽ thá»±c hiá»?n lá»?nh Ä?ược ghi trong "
+#~ "khóa này."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
+#~ "to be invoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Những khóa «/apps/metacity/global_keybindings/"
+#~ "run_command_window_screenshot» Ä?á»?nh nghÄ©a tá»? hợp phím, khi Ä?ược nhấn, sẽ "
+#~ "thá»±c hiá»?n lá»?nh Ä?ược ghi trong khóa này."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tá»? hợp phím chạy lá»?nh Ä?ánh sá»? tÆ°Æ¡ng ứng trong «/apps/metacity/"
+#~ "keybinding_commands». Dạng thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả chữ hoa lẫn chữ "
+#~ "thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+#~ "Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp "
+#~ "phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+
+#~ msgid "The name of a workspace."
+#~ msgstr "Tên của vùng làm vi�c."
+
+#~ msgid "The screenshot command"
+#~ msgstr "L�nh chụp hình"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+#~ "forth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sắc thái xác Ä?á»?nh diá»?n mạo của Ä?Æ°á»?ng viá»?n cá»­a sá»?, thanh tá»±a Ä?á»?, và nhiá»?u "
+#~ "thứ khác."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+#~ "delay is given in thousandths of a second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khoảng chá»? trÆ°á»?c khi hiá»?n cá»­a sá»? nếu Ä?ặt «auto_raise». Khoảng chá»? tính "
+#~ "theo s� phần ngàn giây."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
+#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chế Ä?á»? tiêu Ä?iá»?m cá»­a sá»? chá»? ra cách cá»­a sá»? Ä?ược kích hoạt. Nó có thá»? có "
+#~ "ba giá trá»? sau: «nhắp» (click) nghÄ©a là cá»­a sá»? Ä?ược nhấn Ä?á»? nhận tiêu "
+#~ "Ä?iá»?m, «luá»?n thuá»?m» (sloppy) nghÄ©a là cá»­a sá»? nhận tiêu Ä?iá»?m nếu con chuá»?t "
+#~ "Ä?i ngang qua cá»­a sá»?, và «chuá»?t» (mouse) nghÄ©a là cá»­a sá»? nhận tiêu Ä?iá»?m "
+#~ "khi con chuá»?t Ä?i vào cá»­a sá»? và mất tiêu Ä?iá»?m khi con chuá»?t rá»?i khá»?i cá»­a "
+#~ "sá»?."
+
+#~ msgid "The window screenshot command"
+#~ msgstr "L�nh chụp hình cửa s�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chá»?n này quyết Ä?á»?nh tác dụng của viá»?c nhấn Ä?úp chuá»?t trên thanh tiêu "
+#~ "Ä?á»?. Tùy chá»?n hợp lá»? hiá»?n thá»?i là:\n"
+#~ " � toggle_shade\t\ttạo bóng/thôi tạo bóng cửa s�\n"
+#~ " � toggle_maximize\tphóng to/thôi phóng to cửa s�\n"
+#~ " � toggle_maximize_horizontally\t\tphóng to cửa s� theo chi�u ngang\n"
+#~ " � toggle_maximize_vertically\t\tphóng to cửa s� theo chi�u d�c\n"
+#~ " â?¢ minimize\t\t\tthu nhá»? cá»­a sá»?\n"
+#~ " � shade\t\t\t\t\t\tcu�n cửa s� lên\n"
+#~ " â?¢ menu\t\t\t\t\t\thiá»?n thá»? trình Ä?Æ¡n cá»­a sá»?\n"
+#~ " â?¢ lower\t\t\t\t\t\tÄ?ặt cá»­a sá»? vào ná»?n sau các cá»­a sá»? khác\n"
+#~ " � none\t\t\t\tkhông làm gì."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chá»?n này quyết Ä?á»?nh tác dụng của viá»?c nhấn-giữa chuá»?t trên thanh tiêu "
+#~ "Ä?á»?. Tùy chá»?n hợp lá»? hiá»?n thá»?i là:\n"
+#~ " � toggle_shade\t\ttạo bóng/thôi tạo bóng cửa s�\n"
+#~ " � toggle_maximize\tphóng to/thôi phóng to cửa s�\n"
+#~ " � toggle_maximize_horizontally\t\tphóng to cửa s� theo chi�u ngang\n"
+#~ " � toggle_maximize_vertically\t\tphóng to cửa s� theo chi�u d�c\n"
+#~ " â?¢ minimize\t\t\tthu nhá»? cá»­a sá»?\n"
+#~ " � shade\t\t\t\t\t\tcu�n cửa s� lên\n"
+#~ " â?¢ menu\t\t\t\t\t\thiá»?n thá»? trình Ä?Æ¡n cá»­a sá»?\n"
+#~ " â?¢ lower\t\t\t\t\t\tÄ?ặt cá»­a sá»? vào ná»?n sau các cá»­a sá»? khác\n"
+#~ " � none\t\t\t\tkhông làm gì."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chá»?n này quyết Ä?á»?nh tác dụng của viá»?c nhấn-giữa chuá»?t trên thanh tá»±a. "
+#~ "Tùy ch�n hợp l� hi�n th�i là:\n"
+#~ " � toggle_shade\t\ttạo bóng/thôi tạo bóng cửa s�\n"
+#~ " � toggle_maximize\tphóng to/thôi phóng to cửa s�\n"
+#~ " � toggle_maximize_horizontally\t\tphóng to cửa s� theo chi�u ngang\n"
+#~ " � toggle_maximize_vertically\t\tphóng to cửa s� theo chi�u d�c\n"
+#~ " â?¢ minimize\t\t\tthu nhá»? cá»­a sá»?\n"
+#~ " � shade\t\t\t\t\t\tcu�n cửa s� lên\n"
+#~ " â?¢ menu\t\t\t\t\t\thiá»?n thá»? trình Ä?Æ¡n cá»­a sá»?\n"
+#~ " â?¢ lower\t\t\t\t\t\tÄ?ặt cá»­a sá»? vào ná»?n sau các cá»­a sá»? khác\n"
+#~ " � none\t\t\t\tkhông làm gì."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
+#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
+#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
+#~ "terminal not being given focus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chá»?n này cung cấp khả nÄ?ng thêm Ä?iá»?u khiá»?n cách gán tiêu Ä?iá»?m cho cá»­a "
+#~ "s� m�i tạo. Nó có hai giá tr� có th� :\n"
+#~ " â?¢ smart\t\táp dụng chế Ä?á»? tiêu Ä?iá»?m bình thÆ°á»?ng của ngÆ°á»?i dùng Ä?ó,\n"
+#~ " â?¢ strict\t\tgây ra cá»­a sá»? không có tiêu Ä?iá»?m nếu Ä?ược tạo từ thiết bá»? "
+#~ "cuá»?i."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+#~ "environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bật ch� th� trực quan khi ứng dụng hoặc h� th�ng rung chuông; rất hữu "
+#~ "dụng trong môi trư�ng �n ào hoặc không nghe rõ."
+
+#~ msgid "Use standard system font in window titles"
+#~ msgstr "Dùng phông chữ há»? thá»?ng chuẩn cho tá»±a Ä?á»? cá»­a sá»?"
+
+#~ msgid "Visual Bell Type"
+#~ msgstr "Ki�u Chuông hình"
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vi�c nâng lên có nên là hi�u ứng khác của vi�c tương tác ngư�i dùng khác "
+#~ "hay không."
+
+#~ msgid "Whether to resize with the right button"
+#~ msgstr "Có nên thay Ä?á»?i kích cỡ dùng cái nút bên phải hay không"
+
+#~ msgid "Window focus mode"
+#~ msgstr "Chế Ä?á»? tiêu Ä?iá»?m cá»­a sá»?"
+
+#~ msgid "Window title font"
+#~ msgstr "Phông chữ tá»±a Ä?á»? cá»­a sá»?"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Tá»±a Ä?á»?"
+
+#~ msgid "Class"
+#~ msgstr "Hàng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running \"%s\":\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gặp l�i khi chạy « %s »:\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<author> (tác giả) Ä?ược xác Ä?á»?nh hai lần trong sắc thái này."
+
+#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "<copyright> (quyá»?n sá»? hữu) Ä?ược xác Ä?á»?nh hai lần trong sắc thái này."
+
+#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<date> (ngày) Ä?ược xác Ä?á»?nh hai lần trong sắc thái này."
+
+#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<description> (mô tả) Ä?ược xác Ä?á»?nh hai lần trong sắc thái này."
+
+#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
+#~ msgstr "Tập tin sắc thái « %s » không chứa phần tử g�c <metacity_theme>."
+
+#~ msgid "/Windows/tearoff"
+#~ msgstr "/Cửa s�/chia cắt"
+
+#~ msgid "/Windows/_Dialog"
+#~ msgstr "/Cửa s�/_H�p thoại"
+
+#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
+#~ msgstr "/Cửa s�/H�p thoại _cách thức"
+
+#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
+#~ msgstr "/Cửa s�/Màn hình _n�n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
 #~ msgstr ""
@@ -2247,8 +2585,8 @@ msgstr ""
 #~ "cỡ của cửa s�) bình thư�ng có hi�u ứng khác là nâng cửa s� lên. Rất "
 #~ "khuyên bạn không Ä?ặt tùy chá»?n này thành sai (false), mà sẽ gỡ hành Ä?á»?ng "
 #~ "nâng lên ra các hành Ä?á»?ng ngÆ°á»?i dùng khác, và bá»? qua các yêu cầu nâng lên "
-#~ "Ä?ược làm bá»?i ứng dụng. Xem vấn Ä?á»? « http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
-#~ "id=445447#c6 »."
+#~ "Ä?ược làm bá»?i ứng dụng. Xem vấn Ä?á»? « http://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
+#~ "cgi?id=445447#c6 »."
 
 #~ msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
 #~ msgstr "Di chuy�n lùi lại giữa các bảng và màn hình n�n v�i cửa s� bật lên"
@@ -2343,11 +2681,11 @@ msgstr ""
 #~ "will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "T� hợp phím chuy�n qua vùng làm vi�c dư�i vùng làm vi�c hi�n th�i. Dạng "
-#~ "thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". B� phân tích hi�u cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt "
-#~ "nhÆ° \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i "
-#~ "Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng "
-#~ "này."
+#~ "thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". B� phân tích hi�u cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết "
+#~ "tắt nhÆ° \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là "
+#~ "chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành "
+#~ "Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
@@ -2390,8 +2728,8 @@ msgstr ""
 #~ "T� hợp phím chuy�n qua vùng làm vi�c 1. Dạng thức tương tự như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
@@ -2404,8 +2742,8 @@ msgstr ""
 #~ "T� hợp phím chuy�n qua vùng làm vi�c 10. Dạng thức tương tự như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
@@ -2418,8 +2756,8 @@ msgstr ""
 #~ "T� hợp phím chuy�n qua vùng làm vi�c 11. Dạng thức tương tự như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
@@ -2432,8 +2770,8 @@ msgstr ""
 #~ "T� hợp phím chuy�n qua vùng làm vi�c 12. Dạng thức tương tự như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
@@ -2446,8 +2784,8 @@ msgstr ""
 #~ "T� hợp phím chuy�n qua vùng làm vi�c 2. Dạng thức tương tự như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
@@ -2460,8 +2798,8 @@ msgstr ""
 #~ "T� hợp phím chuy�n qua vùng làm vi�c 3. Dạng thức tương tự như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
@@ -2474,8 +2812,8 @@ msgstr ""
 #~ "T� hợp phím chuy�n qua vùng làm vi�c 4. Dạng thức tương tự như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
@@ -2488,8 +2826,8 @@ msgstr ""
 #~ "T� hợp phím chuy�n qua vùng làm vi�c 5. Dạng thức tương tự như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
@@ -2502,8 +2840,8 @@ msgstr ""
 #~ "T� hợp phím chuy�n qua vùng làm vi�c 6. Dạng thức tương tự như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
@@ -2516,8 +2854,8 @@ msgstr ""
 #~ "T� hợp phím chuy�n qua vùng làm vi�c 7. Dạng thức tương tự như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
@@ -2530,8 +2868,8 @@ msgstr ""
 #~ "T� hợp phím chuy�n qua vùng làm vi�c 8. Dạng thức tương tự như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
@@ -2544,8 +2882,8 @@ msgstr ""
 #~ "T� hợp phím chuy�n qua vùng làm vi�c 9. Dạng thức tương tự như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
@@ -2558,8 +2896,8 @@ msgstr ""
 #~ "Tá»? hợp phím hoạt hóa trình Ä?Æ¡n cá»­a sá»?. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
@@ -2583,12 +2921,12 @@ msgstr ""
 #~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
 #~ "then there will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tá»? hợp phím Ä?á»? vào «chế Ä?á»? di chuyá»?n» và bắt Ä?ầu di chuyá»?n cá»­a sá»? bằng bàn "
-#~ "phím. Dạng thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ "
-#~ "viết tắt nhÆ° \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là "
-#~ "chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành "
-#~ "Ä?á»?ng này."
+#~ "Tá»? hợp phím Ä?á»? vào «chế Ä?á»? di chuyá»?n» và bắt Ä?ầu di chuyá»?n cá»­a sá»? bằng "
+#~ "bàn phím. Dạng thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những "
+#~ "từ viết tắt nhÆ° \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n "
+#~ "là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n "
+#~ "hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
@@ -2614,11 +2952,11 @@ msgstr ""
 #~ "then there will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tá»? hợp phím dùng Ä?á»? ẩn má»?i cá»­a sá»? thÆ°á»?ng và Ä?ặt tiêu Ä?iá»?m cho ná»?n. Dạng "
-#~ "thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". B� phân tích hi�u cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt "
-#~ "nhÆ° \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i "
-#~ "Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng "
-#~ "này."
+#~ "thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". B� phân tích hi�u cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết "
+#~ "tắt nhÆ° \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là "
+#~ "chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành "
+#~ "Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
@@ -2631,8 +2969,8 @@ msgstr ""
 #~ "Tá»? hợp phím dùng Ä?á»? phóng to cá»­a sá»?. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
@@ -2645,8 +2983,8 @@ msgstr ""
 #~ "Tá»? hợp phím dùng Ä?á»? thu nhá»? cá»­a sá»?. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
@@ -2671,11 +3009,11 @@ msgstr ""
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tá»? hợp phím dùng Ä?á»? di chuyá»?n cá»­a sá»? qua vùng làm viá»?c bên trái. Dạng "
-#~ "thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". B� phân tích hi�u cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt "
-#~ "nhÆ° \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i "
-#~ "Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng "
-#~ "này."
+#~ "thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". B� phân tích hi�u cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết "
+#~ "tắt nhÆ° \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là "
+#~ "chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành "
+#~ "Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
@@ -2686,11 +3024,11 @@ msgstr ""
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tá»? hợp phím dùng Ä?á»? di chuyá»?n cá»­a sá»? qua vùng làm viá»?c bên phải. Dạng "
-#~ "thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". B� phân tích hi�u cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt "
-#~ "nhÆ° \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i "
-#~ "Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng "
-#~ "này."
+#~ "thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". B� phân tích hi�u cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết "
+#~ "tắt nhÆ° \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là "
+#~ "chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành "
+#~ "Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
@@ -2886,8 +3224,8 @@ msgstr ""
 #~ "và màn hình làm vi�c, dùng cửa s� bật lên. Dạng thức ki�u như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Trình phân tích hi�u "
 #~ "cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
@@ -2901,8 +3239,8 @@ msgstr ""
 #~ "màn hình làm vi�c, không dùng cửa s� bật lên. Dạng thức ki�u như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Trình phân tích hi�u "
 #~ "cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
@@ -2954,8 +3292,8 @@ msgstr ""
 #~ "lên. Dạng thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1\". Trình phân tích hi�u cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những "
 #~ "từ viết tắt nhÆ° \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n "
-#~ "là chuá»?i Ä?ặc biá»?t«disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành "
-#~ "Ä?á»?ng này."
+#~ "là chuá»?i Ä?ặc biá»?t«disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n "
+#~ "hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
@@ -3000,8 +3338,8 @@ msgstr ""
 #~ "làm vi�c, không dùng cửa s� bật lên. Dạng thức tương tự như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
@@ -3018,8 +3356,8 @@ msgstr ""
 #~ "Dạng thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1\". B� phân tách hi�u cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng,  và cả những từ "
 #~ "viết tắt nhÆ° \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùychá»?n là "
-#~ "chuá»?i « disabled » (tắt) thì sẽ không có phím nóng nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng "
-#~ "này."
+#~ "chu�i « disabled » (tắt) thì sẽ không có phím nóng nào thực hi�n hành "
+#~ "Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
@@ -3130,8 +3468,8 @@ msgstr ""
 #~ "Tá»? hợp phím Ä?á»? bật tắt trạng thái Ä?ánh bóng. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có phím nóng nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có phím nóng nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
@@ -3145,8 +3483,8 @@ msgstr ""
 #~ "vùng làm vi�c. Dạng thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;"
 #~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và "
 #~ "cả những từ viết tắt nhÆ° \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt "
-#~ "tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c "
-#~ "hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào "
+#~ "thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
@@ -3188,8 +3526,8 @@ msgstr ""
 #~ "Tá»? hợp phím dùng Ä?á»? gá»?i má»?t thiết bá»? cuá»?i. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng,  và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
@@ -3281,10 +3619,10 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Phím tắt Ä?á»? Ä?ặt cá»­a sá»? theo hÆ°á»?ng Ä?ông (bên phải) màn hình. Dạng thức "
@@ -3365,10 +3703,10 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Phím tắt Ä?á»? Ä?ặt cá»­a sá»? theo hÆ°á»?ng tây (bên trái) màn hình. Dạng thức "
@@ -3452,8 +3790,8 @@ msgstr ""
 #~ "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for "
 #~ "buttons"
 #~ msgstr ""
-#~ "Không thá»? xác Ä?á»?nh cả « button_width/button_height » (rá»?ng/cao nút) lẫn tá»· "
-#~ "lá»? hình thá»? Ä?á»?u của cái nút."
+#~ "Không thá»? xác Ä?á»?nh cả « button_width/button_height » (rá»?ng/cao nút) lẫn "
+#~ "tá»· lá»? hình thá»? Ä?á»?u của cái nút."
 
 #~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
 #~ msgstr "Không có thuá»?c tính «top» (Ä?ính) trong phần tá»­ <%s>."
@@ -3498,7 +3836,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Không có thuá»?c tính «start_angle» (góc bắt Ä?ầu) trong phần tá»­ <%s>."
 
 #~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Không có thu�c tính «extent_angle» (góc phạm vi) trong phần tử <%s>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không có thu�c tính «extent_angle» (góc phạm vi) trong phần tử <%s>."
 
 #~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
 #~ msgstr "Không có thu�c tính «alpha» (anfa) trong phần tử <%s>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]