[mutter] po/vi.po: update-po
- From: Nguyen Thai Ngoc Duy <pclouds src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] po/vi.po: update-po
- Date: Fri, 11 Feb 2011 17:33:06 +0000 (UTC)
commit 31878239c33fb63bf34860e70116a1eef6947271
Author: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>
Date: Sat Feb 12 00:10:27 2011 +0700
po/vi.po: update-po
po/vi.po | 2361 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 1350 insertions(+), 1011 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 0894607..dc82bef 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,106 +6,71 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity GNOME 2.26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-05 16:08+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-12 00:09+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-07 20:45+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
+"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
-#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Mà n hình n�n"
-
-#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
-msgid "Window Management"
-msgstr "Quản lý cá»a sá»?"
+#: ../src/core/bell.c:302
+msgid "Bell event"
+msgstr ""
-#: ../src/core/core.c:206
+#: ../src/core/core.c:157
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Yêu cầu thông tin cá»a sá»? không rõ : %d"
-#: ../src/core/delete.c:70
-#: ../src/core/delete.c:97
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50
-#: ../src/ui/theme-parser.c:522
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Không thá»? phân tÃch \"%s\" thà nh má»?t sá»? nguyên."
-
-#: ../src/core/delete.c:77
-#: ../src/core/delete.c:104
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57
-#: ../src/ui/theme-parser.c:531
-#: ../src/ui/theme-parser.c:586
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Không thá»? hiá»?u ký tá»± Ä?uôi \"%s\" trong chuá»?i \"%s\"."
-
-#: ../src/core/delete.c:135
-#, c-format
-msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-msgstr "Lá»?i phân tÃch thông Ä?iá»?p « %s » từ tiến trình há»?i thoại.\n"
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr "\"%s\" không trả l�i."
-#: ../src/core/delete.c:253
-#, c-format
-msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
-msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?á»?c từ tiến trình hiá»?n thá»? há»?p thoại: %s\n"
+#: ../src/core/delete.c:99
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr "Bạn có th� ch�n ch� m�t lúc trư�c khi bu�c chấm dứt ứng dụng."
-#: ../src/core/delete.c:336
-#, c-format
-msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-msgstr "Lá»?i chạy « metacity-dialog » (há»?p thoại) Ä?á»? há»?i vá»? viá»?c buá»?c kết thúc ứng dụng: %s\n"
+#: ../src/core/delete.c:108
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Chá»?"
-#: ../src/core/delete.c:445
-#, c-format
-msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "L�i lấy tên máy: %s\n"
+#: ../src/core/delete.c:108
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Bu�c thoát"
-#: ../src/core/display.c:256
+#: ../src/core/display.c:365
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Thiếu phần má»? rá»?ng %s cần thiết Ä?á»? sắp thà nh phần"
-#: ../src/core/display.c:334
+#: ../src/core/display.c:431
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Lá»?i má»? bá»? trình bà y Há»? thá»?ng Cá»a sá»? X \"%s\".\n"
-#: ../src/core/errors.c:272
+#: ../src/core/keybindings.c:759
#, c-format
msgid ""
-"Lost connection to the display '%s';\n"
-"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-"the window manager.\n"
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
msgstr ""
-"Mất liên kết v�i b� trình bà y « %s »;\n"
-"thÆ°á»?ng là do trình phục vụ X bá»? ngừng hoạt Ä?á»?ng hoặc \n"
-"bạn Ä?ã buá»?c chấm dứt hoạt Ä?á»?ng bá»? quản lý cá»a sá»?.\n"
-
-#: ../src/core/errors.c:279
-#, c-format
-msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "L�i gõ/xuất nghiêm tr�ng %d (%s) trên b� trình bà y « %s ».\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:680
-#, c-format
-msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
-msgstr "Má»?t chÆ°Æ¡ng trình khác Ä?ã dùng phÃm « %s » vá»?i phÃm bá»? trợ «%x» nhÆ° là tá»? hợp.\n"
+"Má»?t chÆ°Æ¡ng trình khác Ä?ã dùng phÃm « %s » vá»?i phÃm bá»? trợ «%x» nhÆ° là tá»? "
+"hợp.\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#: ../src/core/keybindings.c:2468
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "There was an error running \"%s\":\n"
-#| "%s."
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
@@ -115,77 +80,91 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2381
+#: ../src/core/keybindings.c:2558
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Không có lá»?nh \"%d\" nà o Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3335
+#: ../src/core/keybindings.c:3570
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Không có lá»?nh thiết bá»? cuá»?i nà o Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a.\n"
-#: ../src/core/main.c:116
-#, c-format
+#: ../src/core/main.c:130
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"metacity %s\n"
-"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"mutter %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Tác quy�n © 2001-2008 của Havoc Pennington, Red Hat, Inc., và ngư�i khác.\n"
"ChÆ°Æ¡ng trình nà y là phần má»?m tá»± do; xem mã nguá»?n Ä?á»? tìm Ä?iá»?u kiá»?n sao chép.\n"
-"KHÃ?NG CÃ? BẢO HÃ?NH GÃ? CẢ, THẬM CHÃ? KHÃ?NG CÃ? BẢO Ä?ẢM Ä?ƯỢC NGỤ Ã? KHẢ NÄ?NG BÃ?N HAY KHẢ NÄ?NG LÃ?M Ä?ƯỢC VIá»?C DỨT KHOÃ?T.\n"
+"KHÃ?NG CÃ? BẢO HÃ?NH GÃ? CẢ, THẬM CHÃ? KHÃ?NG CÃ? BẢO Ä?ẢM Ä?ƯỢC NGỤ Ã? KHẢ NÄ?NG BÃ?N "
+"HAY KHẢ NÄ?NG LÃ?M Ä?ƯỢC VIá»?C DỨT KHOÃ?T.\n"
-#: ../src/core/main.c:253
+#: ../src/core/main.c:261
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Vô hi�u hóa kết n�i v�i b� quản lý phiên là m vi�c"
-#: ../src/core/main.c:259
-msgid "Replace the running window manager with Metacity"
+#: ../src/core/main.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Replace the running window manager with Mutter"
msgstr "Thay thế bá»? quản lý cá»a sá»? Ä?ang chạy bằng Metacity"
-#: ../src/core/main.c:265
+#: ../src/core/main.c:273
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ghi rõ ID quản lý phiên là m vi�c"
-#: ../src/core/main.c:270
+#: ../src/core/main.c:278
msgid "X Display to use"
msgstr "B� trình bà y X cần dùng"
-#: ../src/core/main.c:276
+#: ../src/core/main.c:284
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Khá»?i Ä?á»?ng phiên là m viá»?c từ táºp tin lÆ°u"
-#: ../src/core/main.c:282
+#: ../src/core/main.c:290
msgid "Print version"
msgstr "In phiên bản"
-#: ../src/core/main.c:288
+#: ../src/core/main.c:296
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Khiến các lá»?i gá»?i X Ä?á»?ng bá»? vá»?i nhau"
-#: ../src/core/main.c:294
-#| msgid "Compositing Manager"
-msgid "Turn compositing on"
-msgstr "Báºt sắp thà nh phần"
+#: ../src/core/main.c:302
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
-#: ../src/core/main.c:300
-msgid "Turn compositing off"
-msgstr "Tắt sắp thà nh phần"
+#: ../src/core/main.c:308
+msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
+msgstr ""
-#: ../src/core/main.c:478
+#: ../src/core/main.c:314
+msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:321
+msgid "Internal argument for GObject introspection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:648
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "L�i quét thư mục sắc thái: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:494
+#: ../src/core/main.c:664
#, c-format
-msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Không tìm thấy sắc thái. Hãy bảo Ä?ảm %s tá»?n tại và chứa những sắc thái bình thÆ°á»?ng.\n"
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Không tìm thấy sắc thái. Hãy bảo Ä?ảm %s tá»?n tại và chứa những sắc thái bình "
+"thÆ°á»?ng.\n"
-#: ../src/core/main.c:550
+#: ../src/core/main.c:725
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Lá»?i khá»?i Ä?á»?ng lại: %s\n"
@@ -201,253 +180,234 @@ msgstr "Lá»?i khá»?i Ä?á»?ng lại: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
-#: ../src/core/prefs.c:505
-#: ../src/core/prefs.c:660
+#: ../src/core/prefs.c:541 ../src/core/prefs.c:702
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Khóa GConf « %s » Ä?ược Ä?ặt giá trá»? không hợp lá»?\n"
-#: ../src/core/prefs.c:586
-#: ../src/core/prefs.c:829
+#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:871
#, c-format
-#| msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d Ä?ược lÆ°u trong khoá GConf %s nằm á»? ngoại phạm vi %d Ä?ến %d\n"
-#: ../src/core/prefs.c:630
-#: ../src/core/prefs.c:707
-#: ../src/core/prefs.c:755
-#: ../src/core/prefs.c:819
-#: ../src/core/prefs.c:1112
-#: ../src/core/prefs.c:1128
-#: ../src/core/prefs.c:1145
-#: ../src/core/prefs.c:1161
+#: ../src/core/prefs.c:672 ../src/core/prefs.c:749 ../src/core/prefs.c:797
+#: ../src/core/prefs.c:861 ../src/core/prefs.c:1336 ../src/core/prefs.c:1352
+#: ../src/core/prefs.c:1369 ../src/core/prefs.c:1385
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Khóa GConf « %s » Ä?ược Ä?ặt kiá»?u sai\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1231
-msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
-msgstr "Khả nÄ?ng chá»?nh sá»a cho các ứng dụng không theo chuẩn Ä?ã Ä?ã tắt. Và i ứng dụng có thá»? sẽ xá» sá»± không Ä?úng.\n"
+#: ../src/core/prefs.c:1215
+#, c-format
+msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1274
+#, c-format
+msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
+msgstr ""
-#: ../src/core/prefs.c:1302
+#: ../src/core/prefs.c:1476
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"Khả nÄ?ng chá»?nh sá»a cho các ứng dụng không theo chuẩn Ä?ã Ä?ã tắt. Và i ứng dụng "
+"có thá»? sẽ xá» sá»± không Ä?úng.\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1553
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Không th� phân tách mô tả phông chữ « %s » từ khóa GConf « %s ».\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1364
+#: ../src/core/prefs.c:1615
#, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
-msgstr "Tìm thấy « %s » trong cÆ¡ sá»? dữ liá»?u cấu hình không phải giá trá»? hợp lá»? cho bá»? biến Ä?á»?i nút chuá»?t.\n"
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"Tìm thấy « %s » trong cơ s� dữ li�u cấu hình không phải giá tr� hợp l� cho "
+"bá»? biến Ä?á»?i nút chuá»?t.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1782
+#: ../src/core/prefs.c:2045
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?ặt sá»? vùng là m viá»?c là %d: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1971
-#: ../src/core/prefs.c:2474
+#: ../src/core/prefs.c:2229 ../src/core/prefs.c:2731
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Vùng là m vi�c %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2001
-#: ../src/core/prefs.c:2179
+#: ../src/core/prefs.c:2261 ../src/core/prefs.c:2439
#, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
-msgstr "Tìm thấy « %s » trong cÆ¡ sá»? dữ liá»?u cấu hình không phải giá trá»? hợp lá»? cho tá»? hợp phÃm « %s ».\n"
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Tìm thấy « %s » trong cơ s� dữ li�u cấu hình không phải giá tr� hợp l� cho "
+"tá»? hợp phÃm « %s ».\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2555
+#: ../src/core/prefs.c:2812
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?ặt tên cho vùng là m viá»?c %d thà nh « %s »: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2753
-#, c-format
-#| msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+#: ../src/core/prefs.c:3028
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?ặt trạng thái vá»? công cụ sắp thà nh phần: %s\n"
-#: ../src/core/screen.c:350
+#: ../src/core/prefs.c:3072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
+msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?ặt trạng thái vá»? công cụ sắp thà nh phần: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:3100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
+msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?ặt trạng thái vá»? công cụ sắp thà nh phần: %s\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:577
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Mà n hình %d trên b� trình bà y « %s » không hợp l�.\n"
-#: ../src/core/screen.c:366
+#: ../src/core/screen.c:593
#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Mà n hình %d trên bá»? trình bà y « %s » Ä?ã có bá»? quản lý cá»a sá»? rá»?i; hãy thá» dùng tùy chá»?n «--replace» Ä?á»? _thay thế_ bá»? quản lý cá»a sá»? Ä?ang dùng.\n"
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Mà n hình %d trên bá»? trình bà y « %s » Ä?ã có bá»? quản lý cá»a sá»? rá»?i; hãy thá» "
+"dùng tùy chá»?n «--replace» Ä?á»? _thay thế_ bá»? quản lý cá»a sá»? Ä?ang dùng.\n"
-#: ../src/core/screen.c:393
+#: ../src/core/screen.c:620
#, c-format
-msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Không thá»? lấy vùng chá»?n bá»? quản lý cá»a sá»? trên Mà n hình %d trên bá»? trình bà y « %s ».\n"
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Không thá»? lấy vùng chá»?n bá»? quản lý cá»a sá»? trên Mà n hình %d trên bá»? trình bà y "
+"« %s ».\n"
-#: ../src/core/screen.c:451
+#: ../src/core/screen.c:675
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Mà n hình %d trên bá»? trình bà y « %s » Ä?ã có bá»? quản lý cá»a sá»?.\n"
-#: ../src/core/screen.c:661
+#: ../src/core/screen.c:860
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Không th� giải phóng Mà n hình %d trên b� trình bà y « %s ».\n"
-#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
-#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
-#. * "disabled" must also stay as it is.
-#.
-#: ../src/core/schema-bindings.c:169
-#| msgid ""
-#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
-#| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#| "action."
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Ä?á»?nh dạng hình nhÆ° \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-".\n"
-"Bá»? phân tÃch cú pháp hiá»?u cả hai chữ hoa và chữ thÆ°á»?ng, và cả những từ viết tắt nhÆ° \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n nà y là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » thì sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
-
-#: ../src/core/schema-bindings.c:177
-#| msgid ""
-#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
-#| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#| "action."
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n"
-"\n"
-"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-msgstr ""
-"Ä?á»?nh dạng hình nhÆ° \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-".\n"
-"Bá»? phân tÃch cú pháp hiá»?u cả hai chữ hoa và chữ thÆ°á»?ng, và cả những từ viết tắt nhÆ° \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n nà y là chuá»?i Ä?ặc biá»?t « disabled » thì sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y.\n"
-"\n"
-"CÅ©ng có thá»? Ä?ảo ngược tá»? hợp phÃm nà y bằng cách ấn giữ phÃm « shift » thì nó không thá»? sá» dụng phÃm « shift »."
-
-#: ../src/core/session.c:837
-#: ../src/core/session.c:844
+#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Không th� tạo thư mục « %s »: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:854
+#: ../src/core/session.c:873
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Không thá»? má»? táºp tin phiên là m viá»?c « %s » Ä?á»? ghi: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:995
+#: ../src/core/session.c:1014
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Gặp lá»?i khi ghi táºp tin phiên là m viá»?c « %s »: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1000
+#: ../src/core/session.c:1019
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?óng táºp tin phiên là m viá»?c « %s »: %s\n"
-#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1093
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Lá»?i Ä?á»?c táºp tin phiên là m viá»?c Ä?ã lÆ°u %s: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1132
+#: ../src/core/session.c:1149
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Lá»?i phân tÃch táºp tin phiên là m viá»?c Ä?ã lÆ°u: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1181
-#, c-format
-msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
+#: ../src/core/session.c:1198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Thấy thuá»?c tÃnh <metacity_session>, nhÆ°ng Ä?ã có session ID."
-#: ../src/core/session.c:1194
-#: ../src/core/session.c:1269
-#: ../src/core/session.c:1301
-#: ../src/core/session.c:1373
-#: ../src/core/session.c:1433
+#: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286
+#: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390
+#: ../src/core/session.c:1450
#, c-format
-#| msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Không nháºn ra thuá»?c tÃnh %s trên phần tá» <%s>"
-#: ../src/core/session.c:1211
+#: ../src/core/session.c:1228
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "thẻ <window> l�ng nhau"
-#: ../src/core/session.c:1453
+#: ../src/core/session.c:1470
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Phần tỠlạ « %s »"
-#: ../src/core/session.c:1879
-#, c-format
-msgid "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n"
-msgstr "Gặp lá»?i khi chạy «metacity-dialog» Ä?á»? cảnh báo vá»? ứng dụng không há»? trợ quản lý phiên là m viá»?c: %s\n"
+#: ../src/core/session.c:1822
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These windows do not support "save current setup" and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Những cá»a sá»? nà y không há»? trợ «lÆ°u thiết láºp hiá»?n thá»?i» và sẽ phải khá»?i Ä?á»?ng "
+"lại bằng tay lần kế bạn Ä?Ä?ng nháºp."
-#: ../src/core/util.c:101
+#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "L�i m� bản ghi gỡ l�i: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:111
+#: ../src/core/util.c:121
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Lá»?i fdopen() táºp tin ghi lÆ°u %s: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:117
+#: ../src/core/util.c:127
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Ä?ã má»? táºp tin ghi lÆ°u %s.\n"
-#: ../src/core/util.c:136
-#: ../src/tools/metacity-message.c:176
-#, c-format
-msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity Ä?ã Ä?ược biên dá»?ch không há»? trợ chế Ä?á»? chi tiết.\n"
-#: ../src/core/util.c:236
+#: ../src/core/util.c:286
msgid "Window manager: "
msgstr "Bá»? quản lý cá»a sá»?: "
-#: ../src/core/util.c:388
+#: ../src/core/util.c:434
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Lá»?i trong bá»? quản lý cá»a sá»?: "
-#: ../src/core/util.c:421
+#: ../src/core/util.c:467
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Cảnh báo bá»? quản lý cá»a sá»?: "
-#: ../src/core/util.c:449
+#: ../src/core/util.c:495
msgid "Window manager error: "
msgstr "Lá»?i bá»? quản lý cá»a sá»?: "
-# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:577
-#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
-#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
+#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1
+#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Mutter"
+msgstr ""
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5626
+#: ../src/core/window.c:6492
#, c-format
-msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Cá»a sá»? « %s » tá»± Ä?ặt « SM_CLIENT_ID » cho chÃnh nó, thay vì Ä?ặt trên cá»a sá»? « WM_CLIENT_LEADER » nhÆ° quy Ä?á»?nh trong ICCCM.\n"
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Cá»a sá»? « %s » tá»± Ä?ặt « SM_CLIENT_ID » cho chÃnh nó, thay vì Ä?ặt trên cá»a sá»? "
+"« WM_CLIENT_LEADER » nhÆ° quy Ä?á»?nh trong ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -456,22 +416,27 @@ msgstr "Cá»a sá»? « %s » tá»± Ä?ặt « SM_CLIENT_ID » cho chÃnh nó, thay
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6191
+#: ../src/core/window.c:7155
#, c-format
-msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Cá»a sá»? %s gá»?i ý MWM nói rằng nó không thá»? bá»? thay Ä?á»?i kÃch thÆ°á»?c, nhÆ°ng Ä?ặt kÃch thÆ°á»?c tá»?i thiá»?u %d x %d và tá»?i Ä?a %d x %d; Ä?iá»?u nà y có vẻ cÅ©ng hÆ¡i hợp lý.\n"
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Cá»a sá»? %s gá»?i ý MWM nói rằng nó không thá»? bá»? thay Ä?á»?i kÃch thÆ°á»?c, nhÆ°ng Ä?ặt "
+"kÃch thÆ°á»?c tá»?i thiá»?u %d x %d và tá»?i Ä?a %d x %d; Ä?iá»?u nà y có vẻ cÅ©ng hÆ¡i hợp "
+"lý.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:260
+#: ../src/core/window-props.c:309
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Ứng dụng Ä?ã Ä?ặt « _NET_WM_PID » giả %lu.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:377
+#: ../src/core/window-props.c:426
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (trên %s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1358
+#: ../src/core/window-props.c:1478
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Cá»a sá»? « WM_TRANSIENT_FOR » không hợp lá»? 0x%lx Ä?ược xác Ä?á»?nh cho %s.\n"
@@ -491,15 +456,18 @@ msgstr ""
"Chắc là có má»?t ứng dụng bá»? lá»?i, không phải lá»?i trình quản lý cá»a sá»?.\n"
"Cá»a sá»? có « title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" »\n"
-#: ../src/core/xprops.c:401
+#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Thuá»?c tÃnh « %s » trên cá»a sá»? « 0x%lx » chứa chuá»?i UTF-8 sai.\n"
-#: ../src/core/xprops.c:484
+#: ../src/core/xprops.c:494
#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr "Thuá»?c tÃnh « %s » trên cá»a sá»? « 0x%lx » chứa chuá»?i UTF-8 sai cho mục %d trong danh sách.\n"
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"Thuá»?c tÃnh « %s » trên cá»a sá»? « 0x%lx » chứa chuá»?i UTF-8 sai cho mục %d "
+"trong danh sách.\n"
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
@@ -550,52 +518,43 @@ msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Chuy�n sang vùng là m vi�c 12"
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-#| msgid "Switch to workspace on the left"
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "Chuy�n sang vùng là m vi�c bên trái vùng là m vi�c hi�n th�i"
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-#| msgid "Switch to workspace on the right"
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "Chuy�n sang vùng là m vi�c bên phải vùng là m vi�c hi�n th�i"
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-#| msgid "Switch to workspace above this one"
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "Chuy�n sang vùng là m vi�c bên trên vùng là m vi�c hi�n th�i"
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-#| msgid "Switch to workspace below this one"
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "Chuy�n sang vùng là m vi�c bên dư�i vùng là m vi�c hi�n th�i"
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-#| msgid "Move between windows of an application with popup"
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Chuyá»?n giữa các cá»a sá»? khác nhau của ứng dụng, dùng má»?t cá»a sá»? tá»± má»?"
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-#| msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Chuyá»?n ngược giữa các cá»a sá»? khác nhau của ứng dụng, dùng má»?t cá»a sá»? tá»± má»?"
+msgstr ""
+"Chuyá»?n ngược giữa các cá»a sá»? khác nhau của ứng dụng, dùng má»?t cá»a sá»? tá»± má»?"
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-#| msgid "Move between windows with popup"
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "Chuyá»?n giữa các cá»a sá»? khác nhau, dùng má»?t cá»a sá»? tá»± má»?"
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-#| msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr "Chuyá»?n ngược giữa các cá»a sá»? khác nhau, dùng má»?t cá»a sá»? tá»± má»?"
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-#| msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Chuyá»?n giữa các bảng và mà n hình ná»?n, dùng má»?t cá»a sá»? tá»± má»?"
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-#| msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Chuyá»?n ngược giữa các bảng và mà n hình ná»?n, dùng má»?t cá»a sá»? tá»± má»?"
@@ -604,7 +563,6 @@ msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Di chuyá»?n ngay giữa các cá»a sá»? của ứng dụng"
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-#| msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr "Chuyá»?n ngược ngay giữa các cá»a sá»? của ứng dụng"
@@ -613,7 +571,6 @@ msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Di chuyá»?n giữa các cá»a sá»? ngay"
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-#| msgid "Move backwards between windows immediately"
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "Chuyá»?n ngược ngay giữa các cá»a sá»?"
@@ -625,618 +582,394 @@ msgstr "Di chuy�n giữa các bảng và mà n hình n�n ngay"
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Di chuy�n lùi lại giữa các bảng và mà n hình n�n ngay"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:191
-#| msgid "Hide all windows and focus desktop"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:203
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "Ẩn má»?i của sá»? thông thÆ°á»?ng và Ä?ặt tiêu Ä?iá»?m và o mà n hình ná»?n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:194
-#| msgid "Show the panel menu"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:206
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "Hiá»?n trình Ä?Æ¡n chÃnh của Bảng"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:197
-#| msgid "Show the panel run application dialog"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:209
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "Hi�n h�p thoại « Chạy ứng dụng » của Bảng"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+#: ../src/include/all-keybindings.h:211
+msgid "Start or stop recording the session"
+msgstr ""
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:252
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Chụp hình"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#: ../src/include/all-keybindings.h:254
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Chụp hình cá»a sá»?"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:242
+#: ../src/include/all-keybindings.h:256
msgid "Run a terminal"
msgstr "Chạy thiết b� cu�i"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:257
-#| msgid "Activate window menu"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:271
msgid "Activate the window menu"
msgstr "KÃch hoạt trình Ä?Æ¡n cá»a sá»?"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Báºt/Tắt Chế Ä?á»? Toà n mà n hình"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Báºt tắt trạng thái phóng to"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-#| msgid "Lower window below other windows"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:278
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Báºt/tắt nếu má»?t cá»a sá»? nà o Ä?ó lúc nà o cÅ©ng hiá»?n thá»? phÃa trÆ°á»?c các cá»a sá»? khác"
+msgstr ""
+"Báºt/tắt nếu má»?t cá»a sá»? nà o Ä?ó lúc nà o cÅ©ng hiá»?n thá»? phÃa trÆ°á»?c các cá»a sá»? "
+"khác"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+#: ../src/include/all-keybindings.h:280
msgid "Maximize window"
msgstr "Phóng to cá»a sá»?"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
-#| msgid "Resize window"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:282
msgid "Restore window"
msgstr "Phục há»?i cá»a sá»?"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+#: ../src/include/all-keybindings.h:284
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Báºt tắt trạng thái Ä?ánh bóng"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+#: ../src/include/all-keybindings.h:286
msgid "Minimize window"
msgstr "Thu nhá»? cá»a sá»?"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+#: ../src/include/all-keybindings.h:288
msgid "Close window"
msgstr "Ä?óng cá»a sá»?"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+#: ../src/include/all-keybindings.h:290
msgid "Move window"
msgstr "Di chuyá»?n cá»a sá»?"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+#: ../src/include/all-keybindings.h:292
msgid "Resize window"
msgstr "Ä?á»?i cỡ cá»a sá»?"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:281
-#| msgid "Toggle window on all workspaces"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:295
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "Báºt/tắt nếu cá»a sá»? nằm trên má»?i vùng là m viá»?c, hay chá»? trên má»?t"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+#: ../src/include/all-keybindings.h:299
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Chuyá»?n cá»a sá»? sang vùng là m viá»?c 1"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+#: ../src/include/all-keybindings.h:302
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Chuyá»?n cá»a sá»? sang vùng là m viá»?c 2"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+#: ../src/include/all-keybindings.h:305
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Chuyá»?n cá»a sá»? sang vùng là m viá»?c 3"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+#: ../src/include/all-keybindings.h:308
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Chuyá»?n cá»a sá»? sang vùng là m viá»?c 4"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+#: ../src/include/all-keybindings.h:311
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Chuyá»?n cá»a sá»? sang vùng là m viá»?c 5"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+#: ../src/include/all-keybindings.h:314
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Chuyá»?n cá»a sá»? sang vùng là m viá»?c 6"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+#: ../src/include/all-keybindings.h:317
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Chuyá»?n cá»a sá»? sang vùng là m viá»?c 7"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+#: ../src/include/all-keybindings.h:320
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Chuyá»?n cá»a sá»? sang vùng là m viá»?c 8"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+#: ../src/include/all-keybindings.h:323
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Chuyá»?n cá»a sá»? sang vùng là m viá»?c 9"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+#: ../src/include/all-keybindings.h:326
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Chuyá»?n cá»a sá»? sang vùng là m viá»?c 10"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+#: ../src/include/all-keybindings.h:329
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Chuyá»?n cá»a sá»? sang vùng là m viá»?c 11"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+#: ../src/include/all-keybindings.h:332
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Chuyá»?n cá»a sá»? sang vùng là m viá»?c 12"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Chuyá»?n cá»a sá»? sang vùng là m viá»?c bên trái"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+#: ../src/include/all-keybindings.h:347
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Chuyá»?n cá»a sá»? sang vùng là m viá»?c bên phải"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+#: ../src/include/all-keybindings.h:350
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Chuyá»?n cá»a sá»? lên vùng là m viá»?c trên"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+#: ../src/include/all-keybindings.h:353
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Chuyá»?n cá»a sá»? xuá»?ng vùng là m viá»?c dÆ°á»?i"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-#| msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:356
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "Nâng cá»a sá»? bá»? cá»a sá»? khác lấp, không bá»? lấp thì hạ nó xuá»?ng"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+#: ../src/include/all-keybindings.h:358
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Nâng cá»a sá»? lên trên các cá»a sá»? khác"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+#: ../src/include/all-keybindings.h:360
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Hạ thấp cá»a sá»? xuá»?ng dÆ°á»?i các cá»a sá»? khác"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+#: ../src/include/all-keybindings.h:364
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Phóng to cá»a sá»? theo chiá»?u dá»?c"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+#: ../src/include/all-keybindings.h:368
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Phóng to cá»a sá»? theo chiá»?u ngang"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-#| msgid "Move window to north-west corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:372
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "Chuyá»?n cá»a sá»? sang góc tây bắc (trái trên)"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:361
-#| msgid "Move window to north-east corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:375
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "Chuyá»?n cá»a sá»? sang góc Ä?ông bắc (phải trên)"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-#| msgid "Move window to south-west corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:378
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "Chuyá»?n cá»a sá»? sang góc tây nam (trái dÆ°á»?i)"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:367
-#| msgid "Move window to south-east corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:381
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "Chuyá»?n cá»a sá»? sang góc Ä?ông nam (phải dÆ°á»?i)"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:371
-#| msgid "Move window to north side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:385
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr "Chuyá»?n cá»a sá»? sang phÃa bắc (trên) mà n hình"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:374
-#| msgid "Move window to south side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:388
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr "Chuyá»?n cá»a sá»? sang phÃa nam (dÆ°á»?i) mà n hình"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:377
-#| msgid "Move window to east side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:391
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr "Chuyá»?n cá»a sá»? sang phÃa Ä?ông (phải) mà n hình"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:380
-#| msgid "Move window to west side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:394
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr "Chuyá»?n cá»a sá»? sang phÃa tây (trái) mà n hình"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:383
-#| msgid "Move window to east side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:397
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Chuyá»?n cá»a sá»? và o trung tâm của mà n hình"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "Viá»?c duyá»?t (chÆ°a thá»±c hiá»?n) là m viá»?c theo các Ä?iá»?u khoản của ứng dụng, không phải cá»a sá»?."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
-msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
-msgstr "Chuá»?i mô tả phông chữ mô tả phông chữ cho tá»±a Ä?á»? cá»a sá»?. Tuy nhiên kÃch thÆ°á»?c theo mô tả nà y sẽ chá»? Ä?ược dùng nếu tùy chá»?n « titlebar_font_size » (kÃch thÆ°á»?c phông chữ thanh tá»±a Ä?á»?) Ä?ược Ä?ặt là 0. Ngoà i ra, tùy chá»?n nà y sẽ tắt nếu tùy chá»?n « titlebar_uses_desktop_font » (thanh Ä?á»±a Ä?á»? dùng phông chữ của mà n hình là m viá»?c) báºt."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
-msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "Hà nh Ä?á»?ng khi nhấn Ä?úp chuá»?t lên thanh tiêu Ä?á»?"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
-msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "Hà nh Ä?á»?ng khi nhấn-Ä?úp chuá»?t lên thanh tá»±a"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
-msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "Hà nh Ä?á»?ng khi nhấn-phải chuá»?t lên thanh tá»±a"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Sá»± bá»? trà các nút trên thanh tiêu Ä?á»?"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Bá»? trà các nút trên thanh tiêu Ä?á»?. Giá trá»? nên là má»?t chuá»?i nhÆ° là « menu:minimize,maximize,close » (trình Ä?Æ¡n:cá»±c tiá»?u hóa,cá»±c Ä?ại hóa,Ä?óng), dấu hai chấm tách góc trái ra khá»?i góc phải cá»a sá»?, tên các nút Ä?ược cách nhau bá»?i dấu phẩy. Không cho phép nút Ä?úp nà o. Tên nút không rõ sẽ Ä?ược bá»? qua Ä?á»? cho các nút tiếp tục Ä?ược bá»? sung và o các phiên bản tiếp theo của metacity mà không phá vỡ phiên bản cÅ©. Má»?t thẻ phân cách Ä?ặc biá»?t có thá»? Ä?ược dùng Ä?á»? chèn khoảng cách và o giữa hai nút ká»? nhau."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "Tá»± Ä?á»?ng hiá»?n thá»? cá»a sá»? có tiêu Ä?iá»?m"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#| "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<"
-#| "Super>\" for example."
-msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). The left and right operations may be swapped using the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" for example."
-msgstr "Nhấn chuá»?t lên má»?t cá»a sá»? trong khi ấn giữ phÃm biến Ä?á»?i nà y sẽ di chuyá»?n cá»a sá»? (nhấn-trái), Ä?ặt lại kÃch cỡ cá»a sá»? (nhấn-giữa), hoặc hiá»?n thá»? trình Ä?Æ¡n cá»a sá»? (nhấn-phải). Hai thao tác bên trái và bên phải cÅ©ng có thá»? trao Ä?á»?i vá»?i nhau, dùng khoá « mouse_button_resize ». PhÃm biến Ä?á»?i Ä?ược Ä?ại diá»?n nhÆ° \"<Alt>\" hay \"<Super>\" Ä?á»? là m và dụ."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
-msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "Lá»?nh cần chạy khi nhấn phÃm tá»? hợp"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
-msgid "Compositing Manager"
-msgstr "B� Quản lý Sắp Thà nh Phần"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
-msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr "Ä?iá»?u khiá»?n cách gán tiêu Ä?iá»?m cho cá»a sá»? má»?i"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
-msgid "Current theme"
-msgstr "Sắc thái hi�n tại"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
-msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Khoảng chá»? (mili giây) cho tùy chá»?n tá»± Ä?á»?ng hiá»?n"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
-msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr "Quyết Ä?á»?nh nếu trình Metacity là bá»? quản lý sắp thà nh phần hay không."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
-msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Xác Ä?á»?nh ứng dụng hoặc há»? thá»?ng có thá»? phát sinh tiến «bÃp» hay không; có thá»? dùng chung vá»?i «cái chuông hình» Ä?á»? cho phép «bÃp» câm."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Tắt «tÃnh nÄ?ng sai» là cần thiết Ä?á»?i vá»?i các ứng dụng cÅ© hay bá»? há»?ng"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
-msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "Báºt Chuông hình"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
-msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Nếu báºt, và chế Ä?á»? tiêu Ä?iá»?m hoạc là « sloppy » (luá»?m thuá»?m) hay « mouse » (con chuá»?t) thì cá»a sá»? có tiêu Ä?iá»?m sẽ Ä?ược nâng lên tá»± Ä?á»?ng, sau má»?t thá»?i gian hoãn Ä?ược xác Ä?á»?nh bá»?i khoá « auto_raise_delay » (hoãn nâng lên tá»± Ä?á»?ng). Cái nà y không liên quan Ä?ến viá»?c nhắp và o cá»a sá»? Ä?á»? nâng nó lên, cÅ©ng không liên quan Ä?ến viá»?c và o cá»a sá»? trong khi kéo và thả."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
-msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
-msgstr "Nếu báºt, bá»? qua tùy chá»?n «titlebar_font», và dùng phông chữ ứng dụng chuẩn cho tá»±a Ä?á»? cá»a sá»?."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
-msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Nếu báºt thì trình metacity sẽ cho ngÆ°á»?i dùng xem phản há»?i Ãt hÆ¡n bằng cách dùng Ä?Æ°á»?ng viá»?n, tránh hoạt ảnh, hoặc bằng cách khác. Phần lá»?n ngÆ°á»?i dùng sẽ thấy biết tÃnh hữu dụng Ä?ã giảm xuá»?ng, nhÆ°ng mà có lẽ tùy chá»?n nà y sẽ cho phép ứng dụng cÅ© hÆ¡n tiếp tục hoạt Ä?á»?ng, và có lẽ cÅ©ng là thoả hiá»?p có Ãch cho trình phục vụ thiết bá»? cuá»?i. Tuy nhiên, tÃnh nÄ?ng Ä?Æ°á»?ng viá»?n Ä?ã tắt khi khả nÄ?ng truy cáºp Ä?ược báºt."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
-msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment."
-msgstr "Nếu báºt thì trình Metacity hoạt Ä?á»?ng nhÆ° theo ứng dụng hÆ¡n là theo cá»a sá»?. Khái niá»?m nà y hÆ¡i trừu tượng, nhÆ°ng nói chung má»?t thiết láºp dá»±a trên ứng dụng thì giá»?ng nhÆ° Mac hÆ¡n Windows. Khi bạn Ä?ặt tiêu Ä?iá»?m lên má»?t cá»a sá»? trong chế Ä?á»? dá»±a trên ứng dụng, má»?i cá»a sá»? trong ứng dụng Ä?ó sẽ Ä?ược hiá»?n thá»?. Ngoà i ra, trong chế Ä?á»? dá»±a trên ứng dụng, nhấn tiêu Ä?iá»?m không Ä?ược chuyá»?n cho cá»a sá»? của ứng dụng khác. Ngoà i ra chế Ä?á»? dá»±a trên ứng dụng chÆ°a Ä?ược là m tại thá»?i Ä?iá»?m nà y."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Nếu Ä?úng, thoả hiá»?p giữa tÃnh hữu dụng và dùng Ãt tà i nguyên"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
-msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Trình biến Ä?á»?i Ä?á»? dùng cho các hà nh Ä?á»?ng nhấn chuá»?t biến Ä?á»?i lên cá»a sá»?"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
-msgid "Name of workspace"
-msgstr "Tên vùng là m vi�c"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
-msgid "Number of workspaces"
-msgstr "S� vùng là m vi�c"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
-msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
-msgstr "Sá»? vùng là m viá»?c. Phải là sá»? lá»?n hÆ¡n sá»? không, và có giá»?i hạn cá»? Ä?á»?nh lá»?n nhất (Ä?á»? tránh viá»?c hủy mà n hình ná»?n má»?t cách bất ngá»? bá»?i vì má»?t yêu cầu 34 tá»? vùng là m viá»?c)."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
-msgid "Run a defined command"
-msgstr "Chạy lá»?nh Ä?ã Ä?á»?nh nghÄ©a"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
-msgid "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Ä?ặt giá trá»? nà y thà nh Ä?úng (true) Ä?á»? thay Ä?á»?i kÃch cỡ dùng cái nút bên phải, và hiá»?n thá»? trình Ä?Æ¡n dùng cái nút á»? giữa trong khi ấn giữ phÃm Ä?ặt trong khoá « mouse_button_modifier »; Ä?ặt thà nh Sai (false) thì ngược lại."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
-msgid "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of the reason for the requ
est. If you are an application developer and have a user complaining that your application does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager and that they need to change this option back to true or live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Ä?ặt tuỳ chá»?n nà y thà nh Sai (false) có thá»? dẫn tá»?i ứng xá» bá»? lá»?i, do Ä?ó rất khuyên ngÆ°á»?i dùng không sá»a Ä?á»?i giá trá»? mặc Ä?á»?nh (Ä?úng: true). Rất nhiá»?u hà nh vi khác nhau (v.d. nhấn và o vùng khách, di chuyá»?n hay thay Ä?á»?i kÃch cỡ của cá»a sá»?) bình thÆ°á»?ng cÅ©ng nâng cá»a sá»? lên (nhÆ° má»?t hiá»?u ứng khác). Ä?ặt tuỳ chá»?n nà y thà nh sai sẽ tháo chức nÄ?ng nâng lên ra các hà nh vi ngÆ°á»?i dùng khác, và bá»? qua các yêu cầu nâng lên của ứng dụng. Xem lá»?i « http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 ». Ngay cả khi tuỳ chá»?n nà y bá»? sai, cá»a sá»? vẫn còn có thá»? Ä?ược nâng lên bằng cách Alt-nhấn và o bất cứ nÆ¡i nà o trên cá»a sá»?, bằng cách nhấn và o má»?t cách thông thÆ°á»?ng và o trang trà cá»a sá»?, hoặc do thông Ä?iá»?p Ä?ặc biá»?t từ bá»? dà n trang, v.d. yêu cầu kÃch hoạt từ tiá»?u dụng da
nh sách công viá»?c. Tuỳ chá»?n nà y hiá»?n thá»?i bá»? tắt trong chế Ä?á»? nhấn-Ä?á»?-Ä?ặt-tiêu-Ä?iá»?m. Ghi chú rằng danh sách các phÆ°Æ¡ng pháp nâng cá»a sá»? lên khi « raise_on_click » bá»? sai không bao gá»?m yêu cầu nâng cá»a sá»? lên kiá»?u láºp trình từ ứng dụng: yêu cầu nhÆ° váºy sẽ bá»? bá»? qua bất chấp lý do gá»i yêu cầu. Nếu bạn phát triá»?n ứng dụng và má»?t ngÆ°á»?i dùng than phiá»?n vì ứng dụng không chạy Ä?ược vá»?i thiết láºp nà y bá»? tắt, hãy báo há»? vấn Ä?á»? nà y do lá»?i của há»?, vì há»? Ä?ã phá vỡ trình quản lý cá»a sá»?, và há»? cần phải phục há»?i tuỳ chá»?n nà y vá»? Ä?úng (true), nếu không thì cứ sá» dụng máy tÃnh vá»?i « lá»?i » nà y."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
-msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications."
-msgstr "Má»?t sá»? ứng dụng riêng bá»? qua Ä?ặc tả, gây ra bá»? quản lý cá»a sá»? không hoạt Ä?á»?ng cho Ä?úng. Tùy chá»?n nà y Ä?ặt Metacity trong chế Ä?á»? Ä?úng chÃnh xác, mà bảo tá»?n má»?t giao diá»?n ngÆ°á»?i dùng thá»?ng nhất hÆ¡n, nếu bạn không cần chạy ứng dụng nà o chạy sai."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
-msgid "System Bell is Audible"
-msgstr "Chuông h� th�ng có th� nghe rõ"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
-msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Cho Metacity biết cách thá»±c hiá»?n cái hiá»?n thá»? khi có chuông từ há»? thá»?ng hoặc từ ứng dụng khác. Hiá»?n thá»?i chá»? có hai gia trá»? hợp lá»? là «fullscreen» (toà n mà n hình), là m chá»?p trắng-Ä?en toà n mà n hình, và «frame_flash» (khung chá»?p) là m chá»?p thanh tá»±a Ä?á»? của ứng dụng rung chuông. Nếu không biết ứng dụng nà o rung chuông (trÆ°á»?ng hợp thÆ°á»?ng khi là «chuông há»? thá»?ng»), tá»±a Ä?á»? ứng dụng Ä?ang có tiêu Ä?iá»?m sẽ chá»?p."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
-msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
-msgstr "Những khóa «/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N» Ä?á»?nh nghÄ©a tá»? hợp phÃm tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i những lá»?nh nà y. Hãy nhấn phÃm tá»? hợp của «run_command_N» Ä?á»? thá»±c hiá»?n «command_N»."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
-msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Những khóa «/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot» Ä?á»?nh nghÄ©a tá»? hợp phÃm, khi Ä?ược nhấn, sẽ thá»±c hiá»?n lá»?nh Ä?ược ghi trong khóa nà y."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
-msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Những khóa «/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot» Ä?á»?nh nghÄ©a tá»? hợp phÃm, khi Ä?ược nhấn, sẽ thá»±c hiá»?n lá»?nh Ä?ược ghi trong khóa nà y."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
-msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Tá»? hợp phÃm chạy lá»?nh Ä?ánh sá»? tÆ°Æ¡ng ứng trong «/apps/metacity/keybinding_commands». Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả chữ hoa lẫn chữ thÆ°á»?ng, và cả những từ viết tắt nhÆ° \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
-msgid "The name of a workspace."
-msgstr "Tên của vùng là m vi�c."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
-msgid "The screenshot command"
-msgstr "L�nh chụp hình"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
-msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
-msgstr "Sắc thái xác Ä?á»?nh diá»?n mạo của Ä?Æ°á»?ng viá»?n cá»a sá»?, thanh tá»±a Ä?á»?, và nhiá»?u thứ khác."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
-msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Khoảng chá»? trÆ°á»?c khi hiá»?n cá»a sá»? nếu Ä?ặt «auto_raise». Khoảng chá»? tÃnh theo sá»? phần ngà n giây."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
-msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Chế Ä?á»? tiêu Ä?iá»?m cá»a sá»? chá»? ra cách cá»a sá»? Ä?ược kÃch hoạt. Nó có thá»? có ba giá trá»? sau: «nhắp» (click) nghÄ©a là cá»a sá»? Ä?ược nhấn Ä?á»? nháºn tiêu Ä?iá»?m, «luá»?n thuá»?m» (sloppy) nghÄ©a là cá»a sá»? nháºn tiêu Ä?iá»?m nếu con chuá»?t Ä?i ngang qua cá»a sá»?, và «chuá»?t» (mouse) nghÄ©a là cá»a sá»? nháºn tiêu Ä?iá»?m khi con chuá»?t Ä?i và o cá»a sá»? và mất tiêu Ä?iá»?m khi con chuá»?t rá»?i khá»?i cá»a sá»?."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
-msgid "The window screenshot command"
-msgstr "Lá»?nh chụp hình cá»a sá»?"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
-msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Tùy chá»?n nà y quyết Ä?á»?nh tác dụng của viá»?c nhấn Ä?úp chuá»?t trên thanh tiêu Ä?á»?. Tùy chá»?n hợp lá»? hiá»?n thá»?i là :\n"
-" â?¢ toggle_shade\t\ttạo bóng/thôi tạo bóng cá»a sá»?\n"
-" â?¢ toggle_maximize\tphóng to/thôi phóng to cá»a sá»?\n"
-" â?¢ toggle_maximize_horizontally\t\tphóng to cá»a sá»? theo chiá»?u ngang\n"
-" â?¢ toggle_maximize_vertically\t\tphóng to cá»a sá»? theo chiá»?u dá»?c\n"
-" â?¢ minimize\t\t\tthu nhá»? cá»a sá»?\n"
-" â?¢ shade\t\t\t\t\t\tcuá»?n cá»a sá»? lên\n"
-" â?¢ menu\t\t\t\t\t\thiá»?n thá»? trình Ä?Æ¡n cá»a sá»?\n"
-" â?¢ lower\t\t\t\t\t\tÄ?ặt cá»a sá»? và o ná»?n sau các cá»a sá»? khác\n"
-" � none\t\t\t\tkhông là m gì."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
-msgid "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Tùy chá»?n nà y quyết Ä?á»?nh tác dụng của viá»?c nhấn-giữa chuá»?t trên thanh tiêu Ä?á»?. Tùy chá»?n hợp lá»? hiá»?n thá»?i là :\n"
-" â?¢ toggle_shade\t\ttạo bóng/thôi tạo bóng cá»a sá»?\n"
-" â?¢ toggle_maximize\tphóng to/thôi phóng to cá»a sá»?\n"
-" â?¢ toggle_maximize_horizontally\t\tphóng to cá»a sá»? theo chiá»?u ngang\n"
-" â?¢ toggle_maximize_vertically\t\tphóng to cá»a sá»? theo chiá»?u dá»?c\n"
-" â?¢ minimize\t\t\tthu nhá»? cá»a sá»?\n"
-" â?¢ shade\t\t\t\t\t\tcuá»?n cá»a sá»? lên\n"
-" â?¢ menu\t\t\t\t\t\thiá»?n thá»? trình Ä?Æ¡n cá»a sá»?\n"
-" â?¢ lower\t\t\t\t\t\tÄ?ặt cá»a sá»? và o ná»?n sau các cá»a sá»? khác\n"
-" � none\t\t\t\tkhông là m gì."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
-msgid "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
+msgid "Attach modal dialogs"
msgstr ""
-"Tùy chá»?n nà y quyết Ä?á»?nh tác dụng của viá»?c nhấn-giữa chuá»?t trên thanh tá»±a. Tùy chá»?n hợp lá»? hiá»?n thá»?i là :\n"
-" â?¢ toggle_shade\t\ttạo bóng/thôi tạo bóng cá»a sá»?\n"
-" â?¢ toggle_maximize\tphóng to/thôi phóng to cá»a sá»?\n"
-" â?¢ toggle_maximize_horizontally\t\tphóng to cá»a sá»? theo chiá»?u ngang\n"
-" â?¢ toggle_maximize_vertically\t\tphóng to cá»a sá»? theo chiá»?u dá»?c\n"
-" â?¢ minimize\t\t\tthu nhá»? cá»a sá»?\n"
-" â?¢ shade\t\t\t\t\t\tcuá»?n cá»a sá»? lên\n"
-" â?¢ menu\t\t\t\t\t\thiá»?n thá»? trình Ä?Æ¡n cá»a sá»?\n"
-" â?¢ lower\t\t\t\t\t\tÄ?ặt cá»a sá»? và o ná»?n sau các cá»a sá»? khác\n"
-" � none\t\t\t\tkhông là m gì."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
-msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus."
-msgstr ""
-"Tùy chá»?n nà y cung cấp khả nÄ?ng thêm Ä?iá»?u khiá»?n cách gán tiêu Ä?iá»?m cho cá»a sá»? má»?i tạo. Nó có hai giá trá»? có thá»? :\n"
-" â?¢ smart\t\táp dụng chế Ä?á»? tiêu Ä?iá»?m bình thÆ°á»?ng của ngÆ°á»?i dùng Ä?ó,\n"
-" â?¢ strict\t\tgây ra cá»a sá»? không có tiêu Ä?iá»?m nếu Ä?ược tạo từ thiết bá»? cuá»?i."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
-msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
-msgstr "Báºt chá»? thá»? trá»±c quan khi ứng dụng hoặc há»? thá»?ng rung chuông; rất hữu dụng trong môi trÆ°á»?ng á»?n à o hoặc không nghe rõ."
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
+msgid "Clutter Plugins"
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
-msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr "Dùng phông chữ há»? thá»?ng chuẩn cho tá»±a Ä?á»? cá»a sá»?"
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
+"other workspaces than the current one) should be kept alive."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
-msgid "Visual Bell Type"
-msgstr "Ki�u Chuông hình"
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
+msgid "Live Hidden Windows"
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
-msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Vi�c nâng lên có nên là hi�u ứng khác của vi�c tương tác ngư�i dùng khác hay không."
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Modifier to use for extended window management operations"
+msgstr ""
+"Trình biến Ä?á»?i Ä?á»? dùng cho các hà nh Ä?á»?ng nhấn chuá»?t biến Ä?á»?i lên cá»a sá»?"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
-msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr "Có nên thay Ä?á»?i kÃch cỡ dùng cái nút bên phải hay không"
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
+msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
-msgid "Window focus mode"
-msgstr "Chế Ä?á»? tiêu Ä?iá»?m cá»a sá»?"
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
+"overview and application launching system. The default is intended to be the "
+"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
+"default or set to the empty string."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
-msgid "Window title font"
-msgstr "Phông chữ tá»±a Ä?á»? cá»a sá»?"
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+"the parent window."
+msgstr ""
-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
+#: ../src/tools/mutter-message.c:151
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Cách dùng: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1099
msgid "Close Window"
msgstr "Ä?óng cá»a sá»?"
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1102
msgid "Window Menu"
msgstr "Trình Ä?Æ¡n cá»a sá»?"
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1105
msgid "Minimize Window"
msgstr "Thu nhá»? cá»a sá»?"
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1108
msgid "Maximize Window"
msgstr "Phóng to cá»a sá»?"
-#: ../src/ui/frames.c:1130
-#| msgid "Resize window"
+#: ../src/ui/frames.c:1111
msgid "Restore Window"
msgstr "Phục há»?i Cá»a sá»?"
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1114
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Cuá»?n cá»a sá»? lên"
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1117
msgid "Unroll Window"
msgstr "Thả cá»a sá»? xuá»?ng"
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Giữ cá»a sá»? á»? trên cùng"
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Thôi giữ cá»a sá»? á»? trên cùng"
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Luôn nằm trong vùng là m vi�c có th� thấy"
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Ä?ặt cá»a sá»? trên chá»? má»?t vùng là m viá»?c"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Th_u nhá»?"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Ma_ximize"
msgstr "_Phóng to"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_B� phóng to"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "Roll _Up"
msgstr "Cu�n _lên"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Unroll"
msgstr "_Bá»? cuá»?n"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Move"
msgstr "_Di chuyá»?n"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82
+#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "_Resize"
msgstr "Ä?á»?i _cỡ"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84
+#: ../src/ui/menu.c:83
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Chuyá»?n Thanh Tá»±a Ä?á»? trên _mà n hình"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87
-#: ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
msgid "Always on _Top"
msgstr "Luôn � _trên"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Ch� trong vùng là m vi�c có th� thấy"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Ch� trong vùng là m vi�c _nà y"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Chuy�n sang vùng là m vi�c bên t_rái"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Chuy�n sang vùng là m vi�c bên _phải"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:99
+#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Chuy�n sang vùng là m vi�c bên _trên"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Chuy�n sang vùng là m vi�c bên _dư�i"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:105
+#: ../src/ui/menu.c:104
msgid "_Close"
msgstr "Ä?ón_g"
-#: ../src/ui/menu.c:203
+#: ../src/ui/menu.c:204
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Vùng là m vi�c %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:214
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Vùng là m vi�c 1_0"
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:216
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Vùng là m vi�c «%s%d»"
-#: ../src/ui/menu.c:395
+#: ../src/ui/menu.c:397
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Chuy�n sang Vùng là m vi�c _khác"
@@ -1246,7 +979,7 @@ msgstr "Chuy�n sang Vùng là m vi�c _khác"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -1256,7 +989,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1266,7 +999,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1276,7 +1009,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1285,7 +1018,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
msgid "Super"
msgstr "Cao cấp"
@@ -1294,7 +1027,7 @@ msgstr "Cao cấp"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
msgid "Hyper"
msgstr "Cao"
@@ -1304,7 +1037,7 @@ msgstr "Cao"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1314,7 +1047,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1324,7 +1057,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1334,48 +1067,10 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not responding."
-msgstr "\"%s\" không trả l�i."
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
-msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
-msgstr "Bạn có th� ch�n ch� m�t lúc trư�c khi bu�c chấm dứt ứng dụng."
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Chá»?"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Bu�c thoát"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
-msgid "Title"
-msgstr "Tá»±a Ä?á»?"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
-msgid "Class"
-msgstr "HÃ ng"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
-msgid "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Những cá»a sá»? nà y không há»? trợ «lÆ°u thiết láºp hiá»?n thá»?i» và sẽ phải khá»?i Ä?á»?ng lại bằng tay lần kế bạn Ä?Ä?ng nháºp."
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running \"%s\":\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Gặp l�i khi chạy « %s »:\n"
-"%s."
-
# Variable: don't translate / Biến: Ä?ừng dá»?ch
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
@@ -1385,234 +1080,257 @@ msgstr ""
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "top"
msgstr "Ä?á»?nh"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "bottom"
msgstr "Ä?áy"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "left"
msgstr "trái"
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "right"
msgstr "phải"
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "tá»?a Ä?á»? khung không xác Ä?á»?nh chiá»?u « %s »."
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "tá»?a Ä?á»? khung không xác Ä?á»?nh chiá»?u « %s » cho biên « %s »."
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Tỷ l� hình th� nút «%g» không hợp lý."
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Toạ Ä?á»? khung không xác Ä?á»?nh kÃch thÆ°á»?c nút."
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1064
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Thang Ä?á»? nên có Ãt nhất hai mà u."
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1202
#, c-format
-msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Lá»?i ghi rõ mà u GTK phải có trạng thái nằm trong ngoặc, v.d. «gtk:fg[NORMAL]», NORMAL (bình thÆ°á»?ng) là trạng thái; không thá»? phân tÃch « %s »."
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"L�i ghi rõ mà u GTK phải có trạng thái nằm trong ngoặc, v.d. «gtk:fg"
+"[NORMAL]», NORMAL (bình thÆ°á»?ng) là trạng thái; không thá»? phân tÃch « %s »."
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1216
#, c-format
-msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Lá»?i ghi rõ mà u GTK phải có dấu Ä?óng ngoặc sau trạng thái, v.d. «fg[NORMAL]», NORMAL (bình thÆ°á»?ng) là trạng thái; không thá»? phân tÃch « %s »."
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"Lá»?i ghi rõ mà u GTK phải có dấu Ä?óng ngoặc sau trạng thái, v.d. «fg[NORMAL]», "
+"NORMAL (bình thÆ°á»?ng) là trạng thái; không thá»? phân tÃch « %s »."
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1227
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Không hi�u trạng thái « %s » trong l�i ghi rõ mà u."
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1240
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Không hi�u thà nh phần mà u « %s » trong l�i ghi rõ mà u."
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1270
#, c-format
-msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Dạng pha trá»?n là «blend/bg_color/fg_color/alpha», « %s » không tuân theo dạng thức Ä?ó."
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+"Dạng pha tr�n là «blend/bg_color/fg_color/alpha», « %s » không tuân theo "
+"dạng thức Ä?ó."
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1281
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Không thá»? phân tÃch giá trá»? alpha « %s » trong mà u pha trá»?n."
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1291
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Giá tr� alpha « %s » trong mà u pha tr�n không nằm giữa 0.0 và 1.0."
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1338
#, c-format
-msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Dạng thức bóng là « shade/base_color/factor » (bóng/mà u cÆ¡ bản/há»? sá»?), « %s » không tuân theo dạng thức Ä?ó."
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+"Dạng thức bóng là « shade/base_color/factor » (bóng/mà u cơ bản/h� s�), « %s "
+"» không tuân theo dạng thức Ä?ó."
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1349
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Không thá»? phân tÃch há»? sá»? bóng « %s » trong mà u bóng."
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1359
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Có h� s� bóng âm « %s » trong mà u bóng."
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1388
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Không thá»? phân tÃch mà u « %s »."
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1646
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? chứa ký tá»± « %s » không Ä?ược phép."
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1673
#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? chứa sá»? vá»?i Ä?iá»?m phù Ä?á»?ng « %s » không thá»? phân tÃch."
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1687
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? chứa sá»? nguyên « %s » không thá»? phân tÃch."
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1809
#, c-format
-msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
msgstr ""
"Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? chứa toán tá» lạ tại Ä?ầu vÄ?n bản: \n"
"« %s »"
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1866
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? rá»?ng hoặc không thá»? hiá»?u."
-#: ../src/ui/theme.c:1913
-#: ../src/ui/theme.c:1923
-#: ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? gây ra lá»?i chia cho không."
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:2029
#, c-format
-msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? thá» dùng toán tỠ«mod» vá»?i sá»? vá»?i Ä?iá»?m phụ Ä?á»?ng."
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2085
#, c-format
-msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? có toán tỠ« %s », nÆ¡i lẽ ra phải là má»?t toán hạng."
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2094
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? có toán hạng nÆ¡i lẽ ra phải là toán tá»."
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2102
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? kết thúc bằng toán tá» trong khi lẽ ra phải là toán hạng."
+msgstr ""
+"Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? kết thúc bằng toán tá» trong khi lẽ ra phải là toán hạng."
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2112
#, c-format
-msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
-msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? có toán tỠ«%c» theo sau toán tỠ«%c» mà không có toán hạng á»? giữa."
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? có toán tỠ«%c» theo sau toán tỠ«%c» mà không có toán hạng "
+"� giữa."
-#: ../src/ui/theme.c:2195
-#: ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? có biến hoặc hằng lạ « %s »."
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2362
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Bá»? phân tách biá»?u thức tá»?a Ä?á»? Ä?ã trà n bá»? Ä?á»?m."
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2391
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? có dấu Ä?óng ngoặc mà thiếu dấu má»? ngoặc."
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2455
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? có dấu má»? ngoặc nhÆ°ng thiếu dấu Ä?óng ngoặc."
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2466
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? không có bất kỳ toán tá» hay toán hạng nà o."
-#: ../src/ui/theme.c:2596
-#: ../src/ui/theme.c:2616
-#: ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Sắc thái chứa m�t bi�u thức gây ra l�i: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4187
+#: ../src/ui/theme.c:4410
#, c-format
-msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"gì Ä?ó\"/> phải xác Ä?á»?nh cho kiá»?u dáng khung nà y."
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"gì Ä?ó\"/> phải xác Ä?á»?nh cho "
+"ki�u dáng khung nà y."
-#: ../src/ui/theme.c:4695
-#: ../src/ui/theme.c:4720
+#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
#, c-format
-msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Thiếu <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"gì Ä?ó\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4764
+#: ../src/ui/theme.c:5013
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "L�i nạp sắc thái « %s »: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4894
-#: ../src/ui/theme.c:4901
-#: ../src/ui/theme.c:4908
-#: ../src/ui/theme.c:4915
-#: ../src/ui/theme.c:4922
+#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
+#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "ChÆ°a Ä?ặt <%s> cho sắc thái « %s »."
-#: ../src/ui/theme.c:4930
+#: ../src/ui/theme.c:5185
#, c-format
-msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "ChÆ°a Ä?ặt kiá»?u khung cho loại cá»a sá»? « %s » trong sắc thái « %s », hãy thêm phần tá» <window type=\"%s\" style_set=\"gì Ä?ó\"/>."
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"ChÆ°a Ä?ặt kiá»?u khung cho loại cá»a sá»? « %s » trong sắc thái « %s », hãy thêm "
+"phần tá» <window type=\"%s\" style_set=\"gì Ä?ó\"/>."
-#: ../src/ui/theme.c:5383
-#: ../src/ui/theme.c:5445
-#: ../src/ui/theme.c:5508
+#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
#, c-format
-msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "Hằng tá»± Ä?á»?nh nghÄ©a phải bắt Ä?ầu bằng ký tá»± hoa; « %s » không phải."
-#: ../src/ui/theme.c:5391
-#: ../src/ui/theme.c:5453
-#: ../src/ui/theme.c:5516
+#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Hằng « %s » Ä?ã Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a."
@@ -1620,64 +1338,74 @@ msgstr "Hằng « %s » Ä?ã Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a."
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#: ../src/ui/theme-parser.c:236
#, c-format
-#| msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Không có thuá»?c tÃnh « %s » trong phần tá» <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:231
-#: ../src/ui/theme-parser.c:249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Dòng %d ký tự %d: %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:479
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Thuá»?c tÃnh « %s » lặp hai lần trên cùng phần tá» <%s>."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:437
-#: ../src/ui/theme-parser.c:480
+#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Thuá»?c tÃnh « %s » không hợp lá»? trên phần tá» <%s> trong ngữ cảnh nà y."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#: ../src/ui/theme-parser.c:594
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr "Không thá»? phân tÃch \"%s\" thà nh má»?t sá»? nguyên."
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr "Không thá»? hiá»?u ký tá»± Ä?uôi \"%s\" trong chuá»?i \"%s\"."
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:613
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "S� nguyên %ld phải là s� dương"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#: ../src/ui/theme-parser.c:621
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Sá»? nguyên %ld quá lá»?n, giá trá»? tá»?i Ä?a hiá»?n thá»?i là %d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:577
-#: ../src/ui/theme-parser.c:693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Không thá»? phân tÃch « %s » thà nh sá»? vá»?i Ä?iá»?m phù Ä?á»?ng."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:608
-#: ../src/ui/theme-parser.c:636
+#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Giá trá»? luáºn lý phải là « Ä?úng » (true) hoặc « sai » (false), không thá»? là « %s »."
+msgstr ""
+"Giá trá»? luáºn lý phải là « Ä?úng » (true) hoặc « sai » (false), không thá»? là « "
+"%s »."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#: ../src/ui/theme-parser.c:735
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Góc phải nằm giữa 0.0 và 360.0, hi�n là %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:798
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alpha phải nằm giữa 0.0 (không thấy) và 1.0 (Ä?ục hoà n toà n), hiá»?n là %g\n"
+msgstr ""
+"Alpha phải nằm giữa 0.0 (không thấy) và 1.0 (Ä?ục hoà n toà n), hiá»?n là %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:863
#, c-format
-msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Tá»· lá»? tá»±a Ä?á»? « %s » không hợp lá»?. Nó phải là má»?t Ä?iá»?u của những Ä?iá»?u nà y:\n"
" � xx-small\t\ttà t�\n"
@@ -1688,499 +1416,1109 @@ msgstr ""
" � x-large\t\tl�n lắm\n"
" â?¢ xx-large\t\tto lá»?n.\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936
-#: ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> tên « %s » Ä?ược dùng lần hai"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> chÆ°a Ä?á»?nh nghÄ©a mẹ « %s »."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> chÆ°a Ä?á»?nh nghÄ©a tá»?a Ä?á»? « %s »"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> phải xác Ä?á»?nh hoặc tá»?a Ä?á»? hoặc mẹ có tá»?a Ä?á»?."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Bạn phải xác Ä?á»?nh ná»?n thì giá trá»? alpha má»?i có ý nghÄ©a"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Loại lạ « %s » trong phần tỠ<%s>."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "«style_set» lạ « %s » trong phần tỠ<%s>."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Loại cá»a sá»? « %s » Ä?ã Ä?ược gán má»?t táºp kiá»?u."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2732
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2778
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2926
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3118
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3156
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3194
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3232
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Không cho phép phần tỠ<%s> dư�i <%s>."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
-#| msgid ""
-#| "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for "
-#| "buttons"
-msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
-msgstr "Không thá»? xác Ä?á»?nh cả hai \"button_width\"/\"button_height\" (chiá»?u rá»?ng/cao của cái nút) và \"aspect_ratio\" (tá»· lá»? hình thá»?) cho cái nút"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+"Không thá»? xác Ä?á»?nh cả hai \"button_width\"/\"button_height\" (chiá»?u rá»?ng/cao "
+"của cái nút) và \"aspect_ratio\" (tỷ l� hình th�) cho cái nút"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Khoảng cách « %s » không biết."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Tỷ l� hình th� « %s » không biết."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Biên « %s » không biết."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Không có thuá»?c tÃnh \"start_angle\" (góc bắt Ä?ầu) hoặc \"from\" (từ) trong phần tá» <%s>."
+msgstr ""
+"Không có thuá»?c tÃnh \"start_angle\" (góc bắt Ä?ầu) hoặc \"from\" (từ) trong "
+"phần tỠ<%s>."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Không có thuá»?c tÃnh \"extent_angle\" (góc phạm vi) hoặc \"to\" (Ä?ến) trong phần tá» <%s>."
+msgstr ""
+"Không có thuá»?c tÃnh \"extent_angle\" (góc phạm vi) hoặc \"to\" (Ä?ến) trong "
+"phần tỠ<%s>."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Không thá»? hiá»?u giá trá»? « %s » (loại thang Ä?á»?)."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2101
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2476
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Không hi�u loại tô « %s » cho phần tỠ<%s>."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2268
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2351
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Không hi�u trạng thái « %s » của phần tỠ<%s>."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2278
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2361
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Không hi�u bóng « %s » của phần tỠ<%s>."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Không hi�u mũi tên « %s » của phần tỠ<%s>."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2588
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2684
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Không có <draw_ops> nà o gá»?i là « %s » Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2600
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Bao gá»?m |draw_ops| « %s » á»? Ä?ây sẽ tạo tham chiếu vòng."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "V� trà lạ « %s » trong phần khung."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Kiá»?u khung Ä?ã có má»?t phần tại vá»? trà %s."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2836
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2911
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "ChÆ°a Ä?á»?nh nghÄ©a <draw_ops> vá»?i tên « %s »."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Hà m lạ « %s » trong nút."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Hà m nút \"%s\" không t�n tại trong phiên bản nà y (%d, cần %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Trạng thái lạ « %s » trong nút."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Kiá»?u khung Ä?ã có nút cho hà m « %s » trạng thái « %s »."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "« %s » không phải là giá trá»? tiêu Ä?iá»?m hợp lá»?."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "« %s » không phải là giá tr� trạng thái hợp l�."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "ChÆ°a Ä?á»?nh nghÄ©a kiá»?u dáng « %s »."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3005
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3028
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "« %s » không phải là giá trá»? Ä?á»?i cỡ hợp lá»?."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
#, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
-msgstr "Nên có thuá»?c tÃnh «resize» (Ä?á»?i cỡ) trên phần tá» <%s> cho trạng thái phóng to/Ä?ánh bóng."
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"Nên có thuá»?c tÃnh «resize» (Ä?á»?i cỡ) trên phần tá» <%s> cho trạng thái phóng "
+"to/Ä?ánh bóng."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
#, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Nên có thuá»?c tÃnh \"resize\" (Ä?á»?i cỡ) trên phần tá» <%s> cho trạng thái phóng to."
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+"Nên có thuá»?c tÃnh \"resize\" (Ä?á»?i cỡ) trên phần tá» <%s> cho trạng thái phóng "
+"to."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3067
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3089
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Kiá»?u dạng Ä?ã Ä?ược xác Ä?á»?nh cho trạng thái « %s » Ä?á»?i cỡ « %s » tiêu Ä?iá»?m « %s »."
+msgstr ""
+"Kiá»?u dạng Ä?ã Ä?ược xác Ä?á»?nh cho trạng thái « %s » Ä?á»?i cỡ « %s » tiêu Ä?iá»?m « "
+"%s »."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3100
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Kiá»?u dạng Ä?ã Ä?ược xác Ä?á»?nh cho trạng thái « %s » tiêu Ä?iá»?m « %s »."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Không thá»? có hai draw_ops cho má»?t phần tá» <piece> (sắc thái xác Ä?á»?nh má»?t draw_ops và thêm má»?t phần tá» <draw_ops>, hoặc sắc thái xác Ä?á»?nh cả hai phần tá»)."
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Không thá»? có hai draw_ops cho má»?t phần tá» <piece> (sắc thái xác Ä?á»?nh má»?t "
+"draw_ops và thêm má»?t phần tá» <draw_ops>, hoặc sắc thái xác Ä?á»?nh cả hai phần "
+"tá»)."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Không thá»? có hai «draw_ops» trong má»?t phần tá» <button> (sắc thái xác Ä?á»?nh má»?t «draw_ops» và có má»?t phần tá» <draw_ops>, hoặc xác Ä?á»?nh cả hai phần tá»)."
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Không thá»? có hai «draw_ops» trong má»?t phần tá» <button> (sắc thái xác Ä?á»?nh "
+"má»?t «draw_ops» và có má»?t phần tá» <draw_ops>, hoặc xác Ä?á»?nh cả hai phần tá»)."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Không thá»? có hai «draw_ops» cho phần tá» <menu_icon> (sắc thái xác Ä?á»?nh thuá»?c tÃnh «draw_ops» và má»?t phần tá» <draw_ops>, hoặc xác Ä?á»?nh cả hai phần tá»)."
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Không thá»? có hai «draw_ops» cho phần tá» <menu_icon> (sắc thái xác Ä?á»?nh thuá»?c "
+"tÃnh «draw_ops» và má»?t phần tá» <draw_ops>, hoặc xác Ä?á»?nh cả hai phần tá»)."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
+#, c-format
+msgid "Bad version specification '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
+msgid ""
+"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
+#, c-format
+msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Phần tỠngoà i cùng phải là <metacity_theme>, không phải <%s>."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Không cho phép phần tỠ<%s> nằm trong phần tỠ« name/author/date/description » (tên/tác giả/ngà y/mô tả)."
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"Không cho phép phần tỠ<%s> nằm trong phần tỠ« name/author/date/description "
+"» (tên/tác giả/ngà y/mô tả)."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Không cho phép phần tỠ<%s> nằm trong phần tỠ<constant>."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Không cho phép phần tỠ<%s> nằm trong phần tỠ« distance/border/aspect_ratio » (khoảng cách/vi�n/tỷ l� hình th�)."
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"Không cho phép phần tỠ<%s> nằm trong phần tỠ« distance/border/aspect_ratio "
+"» (khoảng cách/vi�n/tỷ l� hình th�)."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Không cho phép phần tỠ<%s> nằm trong phần tỠthao tác vẽ."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3362
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3367
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3372
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Không cho phép phần tỠ<%s> nằm trong phần tỠ<%s>."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Không có «draw_ops» cho phần khung."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Không có «draw_ops» cho nút."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Không cho phép chữ nằm trong <%s>."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
-msgid "<name> specified twice for this theme"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<name> (tên) Ä?ược xác Ä?á»?nh hai lần trong sắc thái nà y."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
-msgid "<author> specified twice for this theme"
-msgstr "<author> (tác giả) Ä?ược xác Ä?á»?nh hai lần trong sắc thái nà y."
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
-msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-msgstr "<copyright> (quyá»?n sá»? hữu) Ä?ược xác Ä?á»?nh hai lần trong sắc thái nà y."
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
-msgid "<date> specified twice for this theme"
-msgstr "<date> (ngà y) Ä?ược xác Ä?á»?nh hai lần trong sắc thái nà y."
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
-msgid "<description> specified twice for this theme"
-msgstr "<description> (mô tả) Ä?ược xác Ä?á»?nh hai lần trong sắc thái nà y."
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Lá»?i tìm táºp tin hợp lá»? của sắc thái %s\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
-#, c-format
-msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr "Táºp tin sắc thái « %s » không chứa phần tá» gá»?c <metacity_theme>."
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
-msgid "/_Windows"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:98
+#, fuzzy
+msgid "_Windows"
msgstr "/_Cá»a sá»?"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
-msgid "/Windows/tearoff"
-msgstr "/Cá»a sá»?/chia cắt"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
-msgid "/Windows/_Dialog"
-msgstr "/Cá»a sá»?/_Há»?p thoại"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+#, fuzzy
+msgid "_Dialog"
+msgstr "H�p thoại"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
-msgid "/Windows/_Modal dialog"
-msgstr "/Cá»a sá»?/Há»?p thoại _cách thức"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+#, fuzzy
+msgid "_Modal dialog"
+msgstr "H�p thoại cách thức"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
-msgid "/Windows/_Utility"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+#, fuzzy
+msgid "_Utility"
msgstr "/Cá»a sá»?/_Tiá»?n Ãch"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
-msgid "/Windows/_Splashscreen"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+#, fuzzy
+msgid "_Splashscreen"
msgstr "/Cá»a sá»?/_Mà n hình giáºt gân"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
-msgid "/Windows/_Top dock"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+#, fuzzy
+msgid "_Top dock"
msgstr "/Cá»a sá»?/Neo Ä?á»?_nh"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
-msgid "/Windows/_Bottom dock"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+#, fuzzy
+msgid "_Bottom dock"
msgstr "/Cá»a sá»?/Neo Ä?á_y"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
-msgid "/Windows/_Left dock"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+#, fuzzy
+msgid "_Left dock"
msgstr "/Cá»a sá»?/Neo t_rái"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
-msgid "/Windows/_Right dock"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+#, fuzzy
+msgid "_Right dock"
msgstr "/Cá»a sá»?/Neo _phải"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
-msgid "/Windows/_All docks"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+#, fuzzy
+msgid "_All docks"
msgstr "/Cá»a sá»?/Má»?i neo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
-msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgstr "/Cá»a sá»?/Mà n hình _ná»?n"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Des_ktop"
+msgstr "Mà n hình n�n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:114
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Má»? cái khác trong những cá»a sá»? nà y"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:116
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Ä?ây là nút biá»?u diá»?n vá»?i biá»?u tượng «má»?»"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:118
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Ä?ây là nút biá»?u diá»?n vá»?i biá»?u tượng «thoát»"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:252
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ä?ây là thông Ä?iá»?p mẫu trong há»?p thoại mẫu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:335
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Mục trình Ä?Æ¡n giả %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:369
msgid "Border-only window"
msgstr "Cá»a sá»? chá»? có viá»?n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
msgid "Bar"
msgstr "Thanh"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Cá»a sá»? ứng dụng thông thÆ°á»?ng"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
msgid "Dialog Box"
msgstr "H�p thoại"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "H�p thoại cách thức"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
msgid "Utility Palette"
msgstr "Bảng chá»?n tiá»?n Ãch"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Trình Ä?Æ¡n tách rá»?i"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
msgid "Border"
msgstr "Viá»?n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
+#, fuzzy
+msgid "Attached Modal Dialog"
+msgstr "H�p thoại cách thức"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:743
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "ThỠB� cục nút %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:772
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g mili giây Ä?á»? vẽ má»?t khung cá»a sá»?"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Cách dùng: metacity-theme-viewer [T�N_SẮC_TH�I]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Gặp l�i khi tải sắc thái: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:830
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tải sắc thái « %s » trong %g giây.\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Phông chữ Tá»±a Ä?á»? thÆ°á»?ng"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:880
msgid "Small Title Font"
msgstr "Phông chữ Tá»±a Ä?á»? nhá»?"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
msgid "Large Title Font"
msgstr "Phông chữ Tá»±a Ä?á»? lá»?n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
msgid "Button Layouts"
msgstr "B� cục nút"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:896
msgid "Benchmark"
msgstr "Ä?iá»?m chuẩn"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:948
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Tá»±a Ä?á»? Cá»a sá»? á»? Ä?ây"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1054
#, c-format
-msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
-msgstr "Vẽ %d khung trong vòng %g giây bên khách (%g mili giây cho má»?i khung) và %g giây thá»?i gian Ä?á»?ng há»? tÆ°á»?ng gá»?m tiá»?m nÄ?ng trình phục vụ X (%g mili giây cho má»?i khung).\n"
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
+"Vẽ %d khung trong vòng %g giây bên khách (%g mili giây cho m�i khung) và %g "
+"giây thá»?i gian Ä?á»?ng há»? tÆ°á»?ng gá»?m tiá»?m nÄ?ng trình phục vụ X (%g mili giây cho "
+"má»?i khung).\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "viá»?c thá» ra biá»?u thức vá»? trà Ä?ã trả lá»?i Ä?Ã?NG nhÆ°ng Ä?ặt lá»?i"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "viá»?c thá» ra biá»?u thức vá»? trà Ä?ã trả lá»?i KHÃ?NG Ä?Ã?NG nhÆ°ng không Ä?ặt lá»?i"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Ng� l�i nhưng không có"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Ng� l�i «%d» nhưng có «%d»"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Gặp l�i « %s » bất ng�"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "giá trá»? x là «%d», mong Ä?ợi giá trá»? «%d»"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "giá trá»? y là «%d», mong Ä?ợi giá trá»? «%d»"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"phân tách «%d» biá»?u thức tá»?a Ä?á»? trong vòng %g giây (%g giây trung bình).\n"
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Quản lý cá»a sá»?"
+
+#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
+#~ msgstr "Lá»?i phân tÃch thông Ä?iá»?p « %s » từ tiến trình há»?i thoại.\n"
+
+#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
+#~ msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?á»?c từ tiến trình hiá»?n thá»? há»?p thoại: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lá»?i chạy « metacity-dialog » (há»?p thoại) Ä?á»? há»?i vá»? viá»?c buá»?c kết thúc ứng "
+#~ "dụng: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+#~ msgstr "L�i lấy tên máy: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
+#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+#~ "the window manager.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mất liên kết v�i b� trình bà y « %s »;\n"
+#~ "thÆ°á»?ng là do trình phục vụ X bá»? ngừng hoạt Ä?á»?ng hoặc \n"
+#~ "bạn Ä?ã buá»?c chấm dứt hoạt Ä?á»?ng bá»? quản lý cá»a sá»?.\n"
+
+#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+#~ msgstr "L�i gõ/xuất nghiêm tr�ng %d (%s) trên b� trình bà y « %s ».\n"
+
+#~| msgid "Compositing Manager"
+#~ msgid "Turn compositing on"
+#~ msgstr "Báºt sắp thà nh phần"
+
+#~ msgid "Turn compositing off"
+#~ msgstr "Tắt sắp thà nh phần"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
+#~| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
+#~| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+#~| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~| "action."
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?á»?nh dạng hình nhÆ° \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ ".\n"
+#~ "Bá»? phân tÃch cú pháp hiá»?u cả hai chữ hoa và chữ thÆ°á»?ng, và cả những từ "
+#~ "viết tắt nhÆ° \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n nà y là chuá»?i "
+#~ "Ä?ặc biá»?t « disabled » thì sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng "
+#~ "nà y."
+
+#~| msgid ""
+#~| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
+#~| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
+#~| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+#~| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~| "action."
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?á»?nh dạng hình nhÆ° \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ ".\n"
+#~ "Bá»? phân tÃch cú pháp hiá»?u cả hai chữ hoa và chữ thÆ°á»?ng, và cả những từ "
+#~ "viết tắt nhÆ° \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n nà y là chuá»?i "
+#~ "Ä?ặc biá»?t « disabled » thì sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng "
+#~ "nà y.\n"
+#~ "\n"
+#~ "CÅ©ng có thá»? Ä?ảo ngược tá»? hợp phÃm nà y bằng cách ấn giữ phÃm « shift » thì "
+#~ "nó không thá»? sá» dụng phÃm « shift »."
+
+#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Lá»?i Ä?á»?c táºp tin phiên là m viá»?c Ä?ã lÆ°u %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
+#~ "session management: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gặp lá»?i khi chạy «metacity-dialog» Ä?á»? cảnh báo vá»? ứng dụng không há»? trợ "
+#~ "quản lý phiên là m vi�c: %s\n"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Metacity"
+#~ msgstr "Metacity"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viá»?c duyá»?t (chÆ°a thá»±c hiá»?n) là m viá»?c theo các Ä?iá»?u khoản của ứng dụng, "
+#~ "không phải cá»a sá»?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
+#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
+#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
+#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chuá»?i mô tả phông chữ mô tả phông chữ cho tá»±a Ä?á»? cá»a sá»?. Tuy nhiên kÃch "
+#~ "thÆ°á»?c theo mô tả nà y sẽ chá»? Ä?ược dùng nếu tùy chá»?n « titlebar_font_size "
+#~ "» (kÃch thÆ°á»?c phông chữ thanh tá»±a Ä?á»?) Ä?ược Ä?ặt là 0. Ngoà i ra, tùy chá»?n "
+#~ "nà y sẽ tắt nếu tùy chá»?n « titlebar_uses_desktop_font » (thanh Ä?á»±a Ä?á»? dùng "
+#~ "phông chữ của mà n hình là m viá»?c) báºt."
+
+#~ msgid "Action on title bar double-click"
+#~ msgstr "Hà nh Ä?á»?ng khi nhấn Ä?úp chuá»?t lên thanh tiêu Ä?á»?"
+
+#~ msgid "Action on title bar middle-click"
+#~ msgstr "Hà nh Ä?á»?ng khi nhấn-Ä?úp chuá»?t lên thanh tá»±a"
+
+#~ msgid "Action on title bar right-click"
+#~ msgstr "Hà nh Ä?á»?ng khi nhấn-phải chuá»?t lên thanh tá»±a"
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "Sá»± bá»? trà các nút trên thanh tiêu Ä?á»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
+#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
+#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
+#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
+#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
+#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
+#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bá»? trà các nút trên thanh tiêu Ä?á»?. Giá trá»? nên là má»?t chuá»?i nhÆ° là « menu:"
+#~ "minimize,maximize,close » (trình Ä?Æ¡n:cá»±c tiá»?u hóa,cá»±c Ä?ại hóa,Ä?óng), dấu "
+#~ "hai chấm tách góc trái ra khá»?i góc phải cá»a sá»?, tên các nút Ä?ược cách "
+#~ "nhau bá»?i dấu phẩy. Không cho phép nút Ä?úp nà o. Tên nút không rõ sẽ Ä?ược "
+#~ "bá»? qua Ä?á»? cho các nút tiếp tục Ä?ược bá»? sung và o các phiên bản tiếp theo "
+#~ "của metacity mà không phá vỡ phiên bản cÅ©. Má»?t thẻ phân cách Ä?ặc biá»?t có "
+#~ "thá»? Ä?ược dùng Ä?á»? chèn khoảng cách và o giữa hai nút ká»? nhau."
+
+#~ msgid "Automatically raises the focused window"
+#~ msgstr "Tá»± Ä?á»?ng hiá»?n thá»? cá»a sá»? có tiêu Ä?iá»?m"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+#~| "window (left click), resize the window (middle click), or show the "
+#~| "window menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
+#~| "\"<Super>\" for example."
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+#~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
+#~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" "
+#~ "or \"<Super>\" for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nhấn chuá»?t lên má»?t cá»a sá»? trong khi ấn giữ phÃm biến Ä?á»?i nà y sẽ di chuyá»?n "
+#~ "cá»a sá»? (nhấn-trái), Ä?ặt lại kÃch cỡ cá»a sá»? (nhấn-giữa), hoặc hiá»?n thá»? "
+#~ "trình Ä?Æ¡n cá»a sá»? (nhấn-phải). Hai thao tác bên trái và bên phải cÅ©ng có "
+#~ "thá»? trao Ä?á»?i vá»?i nhau, dùng khoá « mouse_button_resize ». PhÃm biến Ä?á»?i "
+#~ "Ä?ược Ä?ại diá»?n nhÆ° \"<Alt>\" hay \"<Super>\" Ä?á»? là m và dụ."
+
+#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
+#~ msgstr "Lá»?nh cần chạy khi nhấn phÃm tá»? hợp"
+
+#~ msgid "Compositing Manager"
+#~ msgstr "B� Quản lý Sắp Thà nh Phần"
+
+#~ msgid "Control how new windows get focus"
+#~ msgstr "Ä?iá»?u khiá»?n cách gán tiêu Ä?iá»?m cho cá»a sá»? má»?i"
+
+#~ msgid "Current theme"
+#~ msgstr "Sắc thái hi�n tại"
+
+#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+#~ msgstr "Khoảng chá»? (mili giây) cho tùy chá»?n tá»± Ä?á»?ng hiá»?n"
+
+#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quyết Ä?á»?nh nếu trình Metacity là bá»? quản lý sắp thà nh phần hay không."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
+#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
+#~ "'beeps'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xác Ä?á»?nh ứng dụng hoặc há»? thá»?ng có thá»? phát sinh tiến «bÃp» hay không; có "
+#~ "thá»? dùng chung vá»?i «cái chuông hình» Ä?á»? cho phép «bÃp» câm."
+
+#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tắt «tÃnh nÄ?ng sai» là cần thiết Ä?á»?i vá»?i các ứng dụng cÅ© hay bá»? há»?ng"
+
+#~ msgid "Enable Visual Bell"
+#~ msgstr "Báºt Chuông hình"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
+#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
+#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu báºt, và chế Ä?á»? tiêu Ä?iá»?m hoạc là « sloppy » (luá»?m thuá»?m) hay « mouse "
+#~ "» (con chuá»?t) thì cá»a sá»? có tiêu Ä?iá»?m sẽ Ä?ược nâng lên tá»± Ä?á»?ng, sau má»?t "
+#~ "thá»?i gian hoãn Ä?ược xác Ä?á»?nh bá»?i khoá « auto_raise_delay » (hoãn nâng lên "
+#~ "tá»± Ä?á»?ng). Cái nà y không liên quan Ä?ến viá»?c nhắp và o cá»a sá»? Ä?á»? nâng nó "
+#~ "lên, cÅ©ng không liên quan Ä?ến viá»?c và o cá»a sá»? trong khi kéo và thả."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
+#~ "application font for window titles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu báºt, bá»? qua tùy chá»?n «titlebar_font», và dùng phông chữ ứng dụng "
+#~ "chuẩn cho tá»±a Ä?á»? cá»a sá»?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu báºt thì trình metacity sẽ cho ngÆ°á»?i dùng xem phản há»?i Ãt hÆ¡n bằng "
+#~ "cách dùng Ä?Æ°á»?ng viá»?n, tránh hoạt ảnh, hoặc bằng cách khác. Phần lá»?n ngÆ°á»?i "
+#~ "dùng sẽ thấy biết tÃnh hữu dụng Ä?ã giảm xuá»?ng, nhÆ°ng mà có lẽ tùy chá»?n "
+#~ "nà y sẽ cho phép ứng dụng cÅ© hÆ¡n tiếp tục hoạt Ä?á»?ng, và có lẽ cÅ©ng là thoả "
+#~ "hiá»?p có Ãch cho trình phục vụ thiết bá»? cuá»?i. Tuy nhiên, tÃnh nÄ?ng Ä?Æ°á»?ng "
+#~ "viá»?n Ä?ã tắt khi khả nÄ?ng truy cáºp Ä?ược báºt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
+#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
+#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
+#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
+#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu báºt thì trình Metacity hoạt Ä?á»?ng nhÆ° theo ứng dụng hÆ¡n là theo cá»a "
+#~ "sá»?. Khái niá»?m nà y hÆ¡i trừu tượng, nhÆ°ng nói chung má»?t thiết láºp dá»±a trên "
+#~ "ứng dụng thì giá»?ng nhÆ° Mac hÆ¡n Windows. Khi bạn Ä?ặt tiêu Ä?iá»?m lên má»?t cá»a "
+#~ "sá»? trong chế Ä?á»? dá»±a trên ứng dụng, má»?i cá»a sá»? trong ứng dụng Ä?ó sẽ Ä?ược "
+#~ "hiá»?n thá»?. Ngoà i ra, trong chế Ä?á»? dá»±a trên ứng dụng, nhấn tiêu Ä?iá»?m không "
+#~ "Ä?ược chuyá»?n cho cá»a sá»? của ứng dụng khác. Ngoà i ra chế Ä?á»? dá»±a trên ứng "
+#~ "dụng chÆ°a Ä?ược là m tại thá»?i Ä?iá»?m nà y."
+
+#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+#~ msgstr "Nếu Ä?úng, thoả hiá»?p giữa tÃnh hữu dụng và dùng Ãt tà i nguyên"
+
+#~ msgid "Name of workspace"
+#~ msgstr "Tên vùng là m vi�c"
+
+#~ msgid "Number of workspaces"
+#~ msgstr "S� vùng là m vi�c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+#~ "workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sá»? vùng là m viá»?c. Phải là sá»? lá»?n hÆ¡n sá»? không, và có giá»?i hạn cá»? Ä?á»?nh lá»?n "
+#~ "nhất (Ä?á»? tránh viá»?c hủy mà n hình ná»?n má»?t cách bất ngá»? bá»?i vì má»?t yêu cầu "
+#~ "34 t� vùng là m vi�c)."
+
+#~ msgid "Run a defined command"
+#~ msgstr "Chạy lá»?nh Ä?ã Ä?á»?nh nghÄ©a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
+#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt giá trá»? nà y thà nh Ä?úng (true) Ä?á»? thay Ä?á»?i kÃch cỡ dùng cái nút bên "
+#~ "phải, và hiá»?n thá»? trình Ä?Æ¡n dùng cái nút á»? giữa trong khi ấn giữ phÃm Ä?ặt "
+#~ "trong khoá « mouse_button_modifier »; Ä?ặt thà nh Sai (false) thì ngược lại."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt tuỳ chá»?n nà y thà nh Sai (false) có thá»? dẫn tá»?i ứng xá» bá»? lá»?i, do Ä?ó "
+#~ "rất khuyên ngÆ°á»?i dùng không sá»a Ä?á»?i giá trá»? mặc Ä?á»?nh (Ä?úng: true). Rất "
+#~ "nhiá»?u hà nh vi khác nhau (v.d. nhấn và o vùng khách, di chuyá»?n hay thay Ä?á»?i "
+#~ "kÃch cỡ của cá»a sá»?) bình thÆ°á»?ng cÅ©ng nâng cá»a sá»? lên (nhÆ° má»?t hiá»?u ứng "
+#~ "khác). Ä?ặt tuỳ chá»?n nà y thà nh sai sẽ tháo chức nÄ?ng nâng lên ra các hà nh "
+#~ "vi ngư�i dùng khác, và b� qua các yêu cầu nâng lên của ứng dụng. Xem l�i "
+#~ "« http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 ». Ngay cả khi tuỳ "
+#~ "chá»?n nà y bá»? sai, cá»a sá»? vẫn còn có thá»? Ä?ược nâng lên bằng cách Alt-nhấn "
+#~ "và o bất cứ nÆ¡i nà o trên cá»a sá»?, bằng cách nhấn và o má»?t cách thông thÆ°á»?ng "
+#~ "và o trang trà cá»a sá»?, hoặc do thông Ä?iá»?p Ä?ặc biá»?t từ bá»? dà n trang, v.d. "
+#~ "yêu cầu kÃch hoạt từ tiá»?u dụng danh sách công viá»?c. Tuỳ chá»?n nà y hiá»?n "
+#~ "thá»?i bá»? tắt trong chế Ä?á»? nhấn-Ä?á»?-Ä?ặt-tiêu-Ä?iá»?m. Ghi chú rằng danh sách "
+#~ "các phÆ°Æ¡ng pháp nâng cá»a sá»? lên khi « raise_on_click » bá»? sai không bao "
+#~ "gá»?m yêu cầu nâng cá»a sá»? lên kiá»?u láºp trình từ ứng dụng: yêu cầu nhÆ° váºy "
+#~ "sẽ bá»? bá»? qua bất chấp lý do gá»i yêu cầu. Nếu bạn phát triá»?n ứng dụng và "
+#~ "má»?t ngÆ°á»?i dùng than phiá»?n vì ứng dụng không chạy Ä?ược vá»?i thiết láºp nà y "
+#~ "bá»? tắt, hãy báo há»? vấn Ä?á»? nà y do lá»?i của há»?, vì há»? Ä?ã phá vỡ trình quản "
+#~ "lý cá»a sá»?, và há»? cần phải phục há»?i tuỳ chá»?n nà y vá»? Ä?úng (true), nếu không "
+#~ "thì cứ sá» dụng máy tÃnh vá»?i « lá»?i » nà y."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
+#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
+#~ "need to run any misbehaving applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Má»?t sá»? ứng dụng riêng bá»? qua Ä?ặc tả, gây ra bá»? quản lý cá»a sá»? không hoạt "
+#~ "Ä?á»?ng cho Ä?úng. Tùy chá»?n nà y Ä?ặt Metacity trong chế Ä?á»? Ä?úng chÃnh xác, mà "
+#~ "bảo t�n m�t giao di�n ngư�i dùng th�ng nhất hơn, nếu bạn không cần chạy "
+#~ "ứng dụng nà o chạy sai."
+
+#~ msgid "System Bell is Audible"
+#~ msgstr "Chuông h� th�ng có th� nghe rõ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
+#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
+#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
+#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
+#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
+#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
+#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cho Metacity biết cách thực hi�n cái hi�n th� khi có chuông từ h� th�ng "
+#~ "hoặc từ ứng dụng khác. Hi�n th�i ch� có hai gia tr� hợp l� là "
+#~ "«fullscreen» (toà n mà n hình), là m chá»?p trắng-Ä?en toà n mà n hình, và "
+#~ "«frame_flash» (khung chá»?p) là m chá»?p thanh tá»±a Ä?á»? của ứng dụng rung "
+#~ "chuông. Nếu không biết ứng dụng nà o rung chuông (trư�ng hợp thư�ng khi là "
+#~ "«chuông há»? thá»?ng»), tá»±a Ä?á»? ứng dụng Ä?ang có tiêu Ä?iá»?m sẽ chá»?p."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
+#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
+#~ "for run_command_N will execute command_N."
+#~ msgstr ""
+#~ "Những khóa «/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N» Ä?á»?nh nghÄ©a "
+#~ "tá»? hợp phÃm tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i những lá»?nh nà y. Hãy nhấn phÃm tá»? hợp của "
+#~ "«run_command_N» Ä?á»? thá»±c hiá»?n «command_N»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
+#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+#~ "invoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Những khóa «/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot» "
+#~ "Ä?á»?nh nghÄ©a tá»? hợp phÃm, khi Ä?ược nhấn, sẽ thá»±c hiá»?n lá»?nh Ä?ược ghi trong "
+#~ "khóa nà y."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
+#~ "to be invoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Những khóa «/apps/metacity/global_keybindings/"
+#~ "run_command_window_screenshot» Ä?á»?nh nghÄ©a tá»? hợp phÃm, khi Ä?ược nhấn, sẽ "
+#~ "thá»±c hiá»?n lá»?nh Ä?ược ghi trong khóa nà y."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" "
+#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
+#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tá»? hợp phÃm chạy lá»?nh Ä?ánh sá»? tÆ°Æ¡ng ứng trong «/apps/metacity/"
+#~ "keybinding_commands». Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc "
+#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả chữ hoa lẫn chữ "
+#~ "thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". "
+#~ "Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp "
+#~ "phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
+
+#~ msgid "The name of a workspace."
+#~ msgstr "Tên của vùng là m vi�c."
+
+#~ msgid "The screenshot command"
+#~ msgstr "L�nh chụp hình"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+#~ "forth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sắc thái xác Ä?á»?nh diá»?n mạo của Ä?Æ°á»?ng viá»?n cá»a sá»?, thanh tá»±a Ä?á»?, và nhiá»?u "
+#~ "thứ khác."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+#~ "delay is given in thousandths of a second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khoảng chá»? trÆ°á»?c khi hiá»?n cá»a sá»? nếu Ä?ặt «auto_raise». Khoảng chá»? tÃnh "
+#~ "theo s� phần ngà n giây."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
+#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chế Ä?á»? tiêu Ä?iá»?m cá»a sá»? chá»? ra cách cá»a sá»? Ä?ược kÃch hoạt. Nó có thá»? có "
+#~ "ba giá trá»? sau: «nhắp» (click) nghÄ©a là cá»a sá»? Ä?ược nhấn Ä?á»? nháºn tiêu "
+#~ "Ä?iá»?m, «luá»?n thuá»?m» (sloppy) nghÄ©a là cá»a sá»? nháºn tiêu Ä?iá»?m nếu con chuá»?t "
+#~ "Ä?i ngang qua cá»a sá»?, và «chuá»?t» (mouse) nghÄ©a là cá»a sá»? nháºn tiêu Ä?iá»?m "
+#~ "khi con chuá»?t Ä?i và o cá»a sá»? và mất tiêu Ä?iá»?m khi con chuá»?t rá»?i khá»?i cá»a "
+#~ "sá»?."
+
+#~ msgid "The window screenshot command"
+#~ msgstr "Lá»?nh chụp hình cá»a sá»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chá»?n nà y quyết Ä?á»?nh tác dụng của viá»?c nhấn Ä?úp chuá»?t trên thanh tiêu "
+#~ "Ä?á»?. Tùy chá»?n hợp lá»? hiá»?n thá»?i là :\n"
+#~ " â?¢ toggle_shade\t\ttạo bóng/thôi tạo bóng cá»a sá»?\n"
+#~ " â?¢ toggle_maximize\tphóng to/thôi phóng to cá»a sá»?\n"
+#~ " â?¢ toggle_maximize_horizontally\t\tphóng to cá»a sá»? theo chiá»?u ngang\n"
+#~ " â?¢ toggle_maximize_vertically\t\tphóng to cá»a sá»? theo chiá»?u dá»?c\n"
+#~ " â?¢ minimize\t\t\tthu nhá»? cá»a sá»?\n"
+#~ " â?¢ shade\t\t\t\t\t\tcuá»?n cá»a sá»? lên\n"
+#~ " â?¢ menu\t\t\t\t\t\thiá»?n thá»? trình Ä?Æ¡n cá»a sá»?\n"
+#~ " â?¢ lower\t\t\t\t\t\tÄ?ặt cá»a sá»? và o ná»?n sau các cá»a sá»? khác\n"
+#~ " � none\t\t\t\tkhông là m gì."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chá»?n nà y quyết Ä?á»?nh tác dụng của viá»?c nhấn-giữa chuá»?t trên thanh tiêu "
+#~ "Ä?á»?. Tùy chá»?n hợp lá»? hiá»?n thá»?i là :\n"
+#~ " â?¢ toggle_shade\t\ttạo bóng/thôi tạo bóng cá»a sá»?\n"
+#~ " â?¢ toggle_maximize\tphóng to/thôi phóng to cá»a sá»?\n"
+#~ " â?¢ toggle_maximize_horizontally\t\tphóng to cá»a sá»? theo chiá»?u ngang\n"
+#~ " â?¢ toggle_maximize_vertically\t\tphóng to cá»a sá»? theo chiá»?u dá»?c\n"
+#~ " â?¢ minimize\t\t\tthu nhá»? cá»a sá»?\n"
+#~ " â?¢ shade\t\t\t\t\t\tcuá»?n cá»a sá»? lên\n"
+#~ " â?¢ menu\t\t\t\t\t\thiá»?n thá»? trình Ä?Æ¡n cá»a sá»?\n"
+#~ " â?¢ lower\t\t\t\t\t\tÄ?ặt cá»a sá»? và o ná»?n sau các cá»a sá»? khác\n"
+#~ " � none\t\t\t\tkhông là m gì."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chá»?n nà y quyết Ä?á»?nh tác dụng của viá»?c nhấn-giữa chuá»?t trên thanh tá»±a. "
+#~ "Tùy ch�n hợp l� hi�n th�i là :\n"
+#~ " â?¢ toggle_shade\t\ttạo bóng/thôi tạo bóng cá»a sá»?\n"
+#~ " â?¢ toggle_maximize\tphóng to/thôi phóng to cá»a sá»?\n"
+#~ " â?¢ toggle_maximize_horizontally\t\tphóng to cá»a sá»? theo chiá»?u ngang\n"
+#~ " â?¢ toggle_maximize_vertically\t\tphóng to cá»a sá»? theo chiá»?u dá»?c\n"
+#~ " â?¢ minimize\t\t\tthu nhá»? cá»a sá»?\n"
+#~ " â?¢ shade\t\t\t\t\t\tcuá»?n cá»a sá»? lên\n"
+#~ " â?¢ menu\t\t\t\t\t\thiá»?n thá»? trình Ä?Æ¡n cá»a sá»?\n"
+#~ " â?¢ lower\t\t\t\t\t\tÄ?ặt cá»a sá»? và o ná»?n sau các cá»a sá»? khác\n"
+#~ " � none\t\t\t\tkhông là m gì."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
+#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
+#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
+#~ "terminal not being given focus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chá»?n nà y cung cấp khả nÄ?ng thêm Ä?iá»?u khiá»?n cách gán tiêu Ä?iá»?m cho cá»a "
+#~ "s� m�i tạo. Nó có hai giá tr� có th� :\n"
+#~ " â?¢ smart\t\táp dụng chế Ä?á»? tiêu Ä?iá»?m bình thÆ°á»?ng của ngÆ°á»?i dùng Ä?ó,\n"
+#~ " â?¢ strict\t\tgây ra cá»a sá»? không có tiêu Ä?iá»?m nếu Ä?ược tạo từ thiết bá»? "
+#~ "cuá»?i."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+#~ "environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Báºt chá»? thá»? trá»±c quan khi ứng dụng hoặc há»? thá»?ng rung chuông; rất hữu "
+#~ "dụng trong môi trư�ng �n à o hoặc không nghe rõ."
+
+#~ msgid "Use standard system font in window titles"
+#~ msgstr "Dùng phông chữ há»? thá»?ng chuẩn cho tá»±a Ä?á»? cá»a sá»?"
+
+#~ msgid "Visual Bell Type"
+#~ msgstr "Ki�u Chuông hình"
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vi�c nâng lên có nên là hi�u ứng khác của vi�c tương tác ngư�i dùng khác "
+#~ "hay không."
+
+#~ msgid "Whether to resize with the right button"
+#~ msgstr "Có nên thay Ä?á»?i kÃch cỡ dùng cái nút bên phải hay không"
+
+#~ msgid "Window focus mode"
+#~ msgstr "Chế Ä?á»? tiêu Ä?iá»?m cá»a sá»?"
+
+#~ msgid "Window title font"
+#~ msgstr "Phông chữ tá»±a Ä?á»? cá»a sá»?"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Tá»±a Ä?á»?"
+
+#~ msgid "Class"
+#~ msgstr "HÃ ng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running \"%s\":\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gặp l�i khi chạy « %s »:\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<author> (tác giả) Ä?ược xác Ä?á»?nh hai lần trong sắc thái nà y."
+
+#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "<copyright> (quyá»?n sá»? hữu) Ä?ược xác Ä?á»?nh hai lần trong sắc thái nà y."
+
+#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<date> (ngà y) Ä?ược xác Ä?á»?nh hai lần trong sắc thái nà y."
+
+#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<description> (mô tả) Ä?ược xác Ä?á»?nh hai lần trong sắc thái nà y."
+
+#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
+#~ msgstr "Táºp tin sắc thái « %s » không chứa phần tá» gá»?c <metacity_theme>."
+
+#~ msgid "/Windows/tearoff"
+#~ msgstr "/Cá»a sá»?/chia cắt"
+
+#~ msgid "/Windows/_Dialog"
+#~ msgstr "/Cá»a sá»?/_Há»?p thoại"
+
+#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
+#~ msgstr "/Cá»a sá»?/Há»?p thoại _cách thức"
+
+#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
+#~ msgstr "/Cá»a sá»?/Mà n hình _ná»?n"
+
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
#~ msgstr ""
@@ -2247,8 +2585,8 @@ msgstr ""
#~ "cỡ của cá»a sá»?) bình thÆ°á»?ng có hiá»?u ứng khác là nâng cá»a sá»? lên. Rất "
#~ "khuyên bạn không Ä?ặt tùy chá»?n nà y thà nh sai (false), mà sẽ gỡ hà nh Ä?á»?ng "
#~ "nâng lên ra các hà nh Ä?á»?ng ngÆ°á»?i dùng khác, và bá»? qua các yêu cầu nâng lên "
-#~ "Ä?ược là m bá»?i ứng dụng. Xem vấn Ä?á»? « http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
-#~ "id=445447#c6 »."
+#~ "Ä?ược là m bá»?i ứng dụng. Xem vấn Ä?á»? « http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
+#~ "cgi?id=445447#c6 »."
#~ msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
#~ msgstr "Di chuyá»?n lùi lại giữa các bảng và mà n hình ná»?n vá»?i cá»a sá»? báºt lên"
@@ -2343,11 +2681,11 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Tá»? hợp phÃm chuyá»?n qua vùng là m viá»?c dÆ°á»?i vùng là m viá»?c hiá»?n thá»?i. Dạng "
-#~ "thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1"
-#~ "\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả chữ hoa lẫn chữ thÆ°á»?ng, và cả những từ viết tắt "
-#~ "nhÆ° \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i "
-#~ "Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng "
-#~ "nà y."
+#~ "thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>"
+#~ "F1\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả chữ hoa lẫn chữ thÆ°á»?ng, và cả những từ viết "
+#~ "tắt nhÆ° \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là "
+#~ "chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh "
+#~ "Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
@@ -2390,8 +2728,8 @@ msgstr ""
#~ "Tá»? hợp phÃm chuyá»?n qua vùng là m viá»?c 1. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"<"
#~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả "
#~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và "
-#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
+#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
@@ -2404,8 +2742,8 @@ msgstr ""
#~ "Tá»? hợp phÃm chuyá»?n qua vùng là m viá»?c 10. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"<"
#~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả "
#~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và "
-#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
+#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
@@ -2418,8 +2756,8 @@ msgstr ""
#~ "Tá»? hợp phÃm chuyá»?n qua vùng là m viá»?c 11. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"<"
#~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả "
#~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và "
-#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
+#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
@@ -2432,8 +2770,8 @@ msgstr ""
#~ "Tá»? hợp phÃm chuyá»?n qua vùng là m viá»?c 12. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"<"
#~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả "
#~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và "
-#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
+#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
@@ -2446,8 +2784,8 @@ msgstr ""
#~ "Tá»? hợp phÃm chuyá»?n qua vùng là m viá»?c 2. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"<"
#~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả "
#~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và "
-#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
+#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
@@ -2460,8 +2798,8 @@ msgstr ""
#~ "Tá»? hợp phÃm chuyá»?n qua vùng là m viá»?c 3. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"<"
#~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả "
#~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và "
-#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
+#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
@@ -2474,8 +2812,8 @@ msgstr ""
#~ "Tá»? hợp phÃm chuyá»?n qua vùng là m viá»?c 4. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"<"
#~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả "
#~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và "
-#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
+#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
@@ -2488,8 +2826,8 @@ msgstr ""
#~ "Tá»? hợp phÃm chuyá»?n qua vùng là m viá»?c 5. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"<"
#~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả "
#~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và "
-#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
+#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
@@ -2502,8 +2840,8 @@ msgstr ""
#~ "Tá»? hợp phÃm chuyá»?n qua vùng là m viá»?c 6. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"<"
#~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả "
#~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và "
-#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
+#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
@@ -2516,8 +2854,8 @@ msgstr ""
#~ "Tá»? hợp phÃm chuyá»?n qua vùng là m viá»?c 7. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"<"
#~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả "
#~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và "
-#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
+#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
@@ -2530,8 +2868,8 @@ msgstr ""
#~ "Tá»? hợp phÃm chuyá»?n qua vùng là m viá»?c 8. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"<"
#~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả "
#~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và "
-#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
+#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
@@ -2544,8 +2882,8 @@ msgstr ""
#~ "Tá»? hợp phÃm chuyá»?n qua vùng là m viá»?c 9. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"<"
#~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả "
#~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và "
-#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
+#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
@@ -2558,8 +2896,8 @@ msgstr ""
#~ "Tá»? hợp phÃm hoạt hóa trình Ä?Æ¡n cá»a sá»?. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"<"
#~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả "
#~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và "
-#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
+#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
@@ -2583,12 +2921,12 @@ msgstr ""
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Tá»? hợp phÃm Ä?á»? và o «chế Ä?á»? di chuyá»?n» và bắt Ä?ầu di chuyá»?n cá»a sá»? bằng bà n "
-#~ "phÃm. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả chữ hoa lẫn chữ thÆ°á»?ng, và cả những từ "
-#~ "viết tắt nhÆ° \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là "
-#~ "chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh "
-#~ "Ä?á»?ng nà y."
+#~ "Tá»? hợp phÃm Ä?á»? và o «chế Ä?á»? di chuyá»?n» và bắt Ä?ầu di chuyá»?n cá»a sá»? bằng "
+#~ "bà n phÃm. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"<Control>a\" hoặc \"<Shift>"
+#~ "<Alt>F1\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả chữ hoa lẫn chữ thÆ°á»?ng, và cả những "
+#~ "từ viết tắt nhÆ° \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n "
+#~ "là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n "
+#~ "hà nh Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
@@ -2614,11 +2952,11 @@ msgstr ""
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Tá»? hợp phÃm dùng Ä?á»? ẩn má»?i cá»a sá»? thÆ°á»?ng và Ä?ặt tiêu Ä?iá»?m cho ná»?n. Dạng "
-#~ "thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1"
-#~ "\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả chữ hoa lẫn chữ thÆ°á»?ng, và cả những từ viết tắt "
-#~ "nhÆ° \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i "
-#~ "Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng "
-#~ "nà y."
+#~ "thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>"
+#~ "F1\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả chữ hoa lẫn chữ thÆ°á»?ng, và cả những từ viết "
+#~ "tắt nhÆ° \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là "
+#~ "chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh "
+#~ "Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
@@ -2631,8 +2969,8 @@ msgstr ""
#~ "Tá»? hợp phÃm dùng Ä?á»? phóng to cá»a sá»?. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"<"
#~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả "
#~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và "
-#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
+#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
@@ -2645,8 +2983,8 @@ msgstr ""
#~ "Tá»? hợp phÃm dùng Ä?á»? thu nhá»? cá»a sá»?. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"<"
#~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả "
#~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và "
-#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
+#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
@@ -2671,11 +3009,11 @@ msgstr ""
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Tá»? hợp phÃm dùng Ä?á»? di chuyá»?n cá»a sá»? qua vùng là m viá»?c bên trái. Dạng "
-#~ "thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1"
-#~ "\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả chữ hoa lẫn chữ thÆ°á»?ng, và cả những từ viết tắt "
-#~ "nhÆ° \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i "
-#~ "Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng "
-#~ "nà y."
+#~ "thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>"
+#~ "F1\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả chữ hoa lẫn chữ thÆ°á»?ng, và cả những từ viết "
+#~ "tắt nhÆ° \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là "
+#~ "chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh "
+#~ "Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
@@ -2686,11 +3024,11 @@ msgstr ""
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Tá»? hợp phÃm dùng Ä?á»? di chuyá»?n cá»a sá»? qua vùng là m viá»?c bên phải. Dạng "
-#~ "thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1"
-#~ "\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả chữ hoa lẫn chữ thÆ°á»?ng, và cả những từ viết tắt "
-#~ "nhÆ° \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i "
-#~ "Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng "
-#~ "nà y."
+#~ "thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>"
+#~ "F1\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả chữ hoa lẫn chữ thÆ°á»?ng, và cả những từ viết "
+#~ "tắt nhÆ° \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là "
+#~ "chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh "
+#~ "Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
@@ -2886,8 +3224,8 @@ msgstr ""
#~ "và mà n hình là m viá»?c, dùng cá»a sá»? báºt lên. Dạng thức kiá»?u nhÆ° \"<"
#~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Trình phân tÃch hiá»?u "
#~ "cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và "
-#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
+#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
@@ -2901,8 +3239,8 @@ msgstr ""
#~ "mà n hình là m viá»?c, không dùng cá»a sá»? báºt lên. Dạng thức kiá»?u nhÆ° \"<"
#~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Trình phân tÃch hiá»?u "
#~ "cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và "
-#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
+#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
@@ -2954,8 +3292,8 @@ msgstr ""
#~ "lên. Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\". Trình phân tÃch hiá»?u cả chữ hoa lẫn chữ thÆ°á»?ng, và cả những "
#~ "từ viết tắt nhÆ° \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n "
-#~ "là chuá»?i Ä?ặc biá»?t«disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh "
-#~ "Ä?á»?ng nà y."
+#~ "là chuá»?i Ä?ặc biá»?t«disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n "
+#~ "hà nh Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
@@ -3000,8 +3338,8 @@ msgstr ""
#~ "là m viá»?c, không dùng cá»a sá»? báºt lên. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"<"
#~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả "
#~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và "
-#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
+#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
@@ -3018,8 +3356,8 @@ msgstr ""
#~ "Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\". B� phân tách hi�u cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ "
#~ "viết tắt nhÆ° \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùychá»?n là "
-#~ "chuá»?i « disabled » (tắt) thì sẽ không có phÃm nóng nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng "
-#~ "nà y."
+#~ "chuá»?i « disabled » (tắt) thì sẽ không có phÃm nóng nà o thá»±c hiá»?n hà nh "
+#~ "Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
@@ -3130,8 +3468,8 @@ msgstr ""
#~ "Tá»? hợp phÃm Ä?á»? báºt tắt trạng thái Ä?ánh bóng. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"<"
#~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả "
#~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và "
-#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có phÃm nóng nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
+#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có phÃm nóng nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
@@ -3145,8 +3483,8 @@ msgstr ""
#~ "vùng là m vi�c. Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả chữ hoa lẫn chữ thÆ°á»?ng, và "
#~ "cả những từ viết tắt nhÆ° \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt "
-#~ "tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c "
-#~ "hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
+#~ "tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o "
+#~ "thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
@@ -3188,8 +3526,8 @@ msgstr ""
#~ "Tá»? hợp phÃm dùng Ä?á»? gá»?i má»?t thiết bá»? cuá»?i. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"<"
#~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bá»? phân tÃch hiá»?u cả "
#~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và "
-#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
-#~ "không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
+#~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
+#~ "sẽ không có tá»? hợp phÃm nà o thá»±c hiá»?n hà nh Ä?á»?ng nà y."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
@@ -3281,10 +3619,10 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
+#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
+#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "PhÃm tắt Ä?á»? Ä?ặt cá»a sá»? theo hÆ°á»?ng Ä?ông (bên phải) mà n hình. Dạng thức "
@@ -3365,10 +3703,10 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
+#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
+#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "PhÃm tắt Ä?á»? Ä?ặt cá»a sá»? theo hÆ°á»?ng tây (bên trái) mà n hình. Dạng thức "
@@ -3452,8 +3790,8 @@ msgstr ""
#~ "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
-#~ "Không thá»? xác Ä?á»?nh cả « button_width/button_height » (rá»?ng/cao nút) lẫn tá»· "
-#~ "lá»? hình thá»? Ä?á»?u của cái nút."
+#~ "Không thá»? xác Ä?á»?nh cả « button_width/button_height » (rá»?ng/cao nút) lẫn "
+#~ "tá»· lá»? hình thá»? Ä?á»?u của cái nút."
#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Không có thuá»?c tÃnh «top» (Ä?Ãnh) trong phần tá» <%s>."
@@ -3498,7 +3836,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Không có thuá»?c tÃnh «start_angle» (góc bắt Ä?ầu) trong phần tá» <%s>."
#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Không có thuá»?c tÃnh «extent_angle» (góc phạm vi) trong phần tá» <%s>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không có thuá»?c tÃnh «extent_angle» (góc phạm vi) trong phần tá» <%s>."
#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Không có thuá»?c tÃnh «alpha» (anfa) trong phần tá» <%s>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]