[gparted] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 9 Feb 2011 18:21:15 +0000 (UTC)
commit 2ce9cac5247545e0897d796e6a89dcd3b31d0801
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Feb 9 19:22:26 2011 +0100
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 71 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 33 insertions(+), 38 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 5d03cbc..d684ce4 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-08 09:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-08 19:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-09 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,7 +44,6 @@ msgstr ""
"las particiones mientras preserva los contenidos de la partición."
#: C/gparted.xml:49(year)
-#| msgid "2009, 2010, 2011"
msgid "2008, 2009, 2010, 2011"
msgstr "2008, 2009, 2010, 2011"
@@ -85,17 +84,14 @@ msgid "gedakc users sf net"
msgstr "gedakc users sf net"
#: C/gparted.xml:103(revnumber)
-#| msgid "GParted Manual V1.2"
msgid "GParted Manual V1.3"
msgstr "Manual de GParted V1.3"
#: C/gparted.xml:104(date)
-#| msgid "January 2009"
msgid "January 2011"
msgstr "Enero de 2011"
#: C/gparted.xml:108(para)
-#| msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
msgstr "Describe la versión 0.8.0 de GParted"
@@ -148,7 +144,6 @@ msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
msgstr "Describe la versión 0.3.9 de GParted"
#: C/gparted.xml:149(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 0.6.0 of GParted"
msgid "This manual describes version 0.8.0 of GParted"
msgstr "Este manual describe la versión 0.8.0 de GParted"
@@ -664,7 +659,6 @@ msgid "Attempting Data Rescue"
msgstr "Intentar rescatar los datos"
#: C/gparted.xml:555(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create "
#| "Partition Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -676,15 +670,12 @@ msgid ""
"<guilabel>Search for file systems on <replaceable>/path-to-device</"
"replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Elija: <menuchoice><guimenu>Dispositivo</guimenu><guimenuitem>Crear tabla de "
-"particiones...</guimenuitem></menuchoice>. La aplicación muestra un diálogo "
-"<guilabel>Crear una tabla de particiones en <replaceable>/ruta-al-"
+"Elija: <menuchoice><guimenu>Dispositivo</guimenu><guimenuitem>Intentar "
+"rescatar los datos</guimenuitem></menuchoice>. La aplicación muestra un "
+"diálogo <guilabel>Buscar sistemas de archivos en <replaceable>/ruta-al-"
"dispositivo</replaceable></guilabel>."
#: C/gparted.xml:564(para)
-#| msgid ""
-#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
-#| "the details file."
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
msgstr ""
"Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para iniciar el análisis completo del "
@@ -700,9 +691,6 @@ msgstr ""
"guibutton>."
#: C/gparted.xml:575(para)
-#| msgid ""
-#| "If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
-#| "\"gparted-recover-partition-table\"/>."
msgid ""
"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
@@ -717,12 +705,10 @@ msgid "/path-to-device"
msgstr "/ruta-al-dispositivo"
#: C/gparted.xml:590(guilabel)
-#| msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en: <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:594(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <application>testdisk</application> application is designed to help "
#| "recover lost partitions. For more information about "
@@ -735,15 +721,13 @@ msgid ""
"<application>photorec</application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
msgstr ""
-"La aplicación <application>testdisk</application> está diseñada para "
-"recuperar particiones perdidas. Para obtener más información acerca de "
-"<application>testdisk</application> consulte <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+"Si no se encuentran sistemas de archivos, tiene otras opciones para intentar "
+"rescatar sus datos. La aplicación <application>photorec</application> está "
+"diseñada para ayudarle a recuperar diferentes tipos de archivos perdidos. "
+"Para obtener más sobre <application>photorec</application>, consulte <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
#: C/gparted.xml:604(para)
-#| msgid ""
-#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
-#| "the details file."
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
"attempt to rescue data."
@@ -752,7 +736,6 @@ msgstr ""
"terminar el intento de rescatar los datos."
#: C/gparted.xml:611(guilabel)
-#| msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
msgstr "Sistemas de archivos encontrados en <placeholder-1/>"
@@ -763,12 +746,18 @@ msgid ""
"are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from "
"viewing the data."
msgstr ""
+"Si se encuentran sistemas de archivos, cada uno de ellos se muestra en una "
+"lista con un botón <guibutton>Ver</guibutton>. El diálogo indicará si hay "
+"inconsistencia de datos. La inconsistencia de datos puede impedirle la "
+"visualización de los datos."
#: C/gparted.xml:584(para)
msgid ""
"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Cuando el escaneado completo del disco termine, se muestra uno de los dos "
+"diálogos posibles: <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:632(para)
msgid ""
@@ -776,6 +765,9 @@ msgid ""
"default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
"system."
msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Ver</guibutton> para montar y mostrar el sistema de "
+"archivos. Se abrirá su gestor de archivos predeterminado y mostrará una "
+"vista de sólo lectura del sistema de archivos."
#: C/gparted.xml:638(para)
msgid ""
@@ -783,17 +775,19 @@ msgid ""
"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
"mount point for the file system."
msgstr ""
+"Si es muestra el diálogo <guilabel>No se pudo abrir el gestor de archivos "
+"predeterminado</guilabel>, deberá abrir un gestor de archivos y navegar "
+"hasta el punto de montaje del sistema de archivos."
#: C/gparted.xml:644(para)
msgid ""
"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
"XXXXXX\"."
msgstr ""
+"El punto de montaje se muestra en el diálogo, por ejemplo «tmp/gparted-roview-"
+"XXXXXX»."
#: C/gparted.xml:648(para)
-#| msgid ""
-#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
-#| "the details file."
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
"default file manager</guilabel> dialog."
@@ -804,13 +798,14 @@ msgstr ""
#: C/gparted.xml:656(para)
msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
msgstr ""
+"Use el gestor de archivos para copiar sus datos a otro medio de "
+"almacenamiento."
#: C/gparted.xml:662(para)
msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando termine de copiar sus datos, cierre el gestor de archivos."
#: C/gparted.xml:628(para)
-#| msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
msgid ""
"To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
">"
@@ -819,7 +814,6 @@ msgstr ""
"archivos: <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:671(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
#| "<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -832,13 +826,14 @@ msgid ""
"devices and refreshes the device partition layout in the "
"<application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>. La aplicación cierra el diálogo "
-"<guilabel>Realizando operaciones pendientes</guilabel>. La aplicación vuelve "
-"a analizar todos los dispostivos de discos y actualiza la distribución de "
-"particiones en la ventana de <application>gparted</application>."
+"Cuando termine de rescatar sus datos, pulse el botón <guibutton>Cerrar</"
+"guibutton> para terminar este intento de recuperación de datos. La "
+"aplicación desmonta cualquier sistema de archivos que estuviese montado para "
+"verlo. Entonces, la aplicación vuelve a escanear todos los dispositivos de "
+"disco y actualiza la disposición de las particiones del dispositivo en la "
+"ventana de <application>gparted</application>."
#: C/gparted.xml:545(para)
-#| msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Intentar rescatar los datos de un dispositivo de disco: <placeholder-1/>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]