[gparted] Updated Spanish translation



commit 2ce9cac5247545e0897d796e6a89dcd3b31d0801
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Feb 9 19:22:26 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |   71 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 33 insertions(+), 38 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 5d03cbc..d684ce4 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-08 09:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-08 19:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-09 11:45+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,7 +44,6 @@ msgstr ""
 "las particiones mientras preserva los contenidos de la partición."
 
 #: C/gparted.xml:49(year)
-#| msgid "2009, 2010, 2011"
 msgid "2008, 2009, 2010, 2011"
 msgstr "2008, 2009, 2010, 2011"
 
@@ -85,17 +84,14 @@ msgid "gedakc users sf net"
 msgstr "gedakc users sf net"
 
 #: C/gparted.xml:103(revnumber)
-#| msgid "GParted Manual V1.2"
 msgid "GParted Manual V1.3"
 msgstr "Manual de GParted V1.3"
 
 #: C/gparted.xml:104(date)
-#| msgid "January 2009"
 msgid "January 2011"
 msgstr "Enero de 2011"
 
 #: C/gparted.xml:108(para)
-#| msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
 msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
 msgstr "Describe la versión 0.8.0 de GParted"
 
@@ -148,7 +144,6 @@ msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
 msgstr "Describe la versión 0.3.9 de GParted"
 
 #: C/gparted.xml:149(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 0.6.0 of GParted"
 msgid "This manual describes version 0.8.0 of GParted"
 msgstr "Este manual describe la versión 0.8.0 de GParted"
 
@@ -664,7 +659,6 @@ msgid "Attempting Data Rescue"
 msgstr "Intentar rescatar los datos"
 
 #: C/gparted.xml:555(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create "
 #| "Partition Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -676,15 +670,12 @@ msgid ""
 "<guilabel>Search for file systems on <replaceable>/path-to-device</"
 "replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Elija: <menuchoice><guimenu>Dispositivo</guimenu><guimenuitem>Crear tabla de "
-"particiones...</guimenuitem></menuchoice>. La aplicación muestra un diálogo "
-"<guilabel>Crear una tabla de particiones en <replaceable>/ruta-al-"
+"Elija: <menuchoice><guimenu>Dispositivo</guimenu><guimenuitem>Intentar "
+"rescatar los datos</guimenuitem></menuchoice>. La aplicación muestra un "
+"diálogo <guilabel>Buscar sistemas de archivos en <replaceable>/ruta-al-"
 "dispositivo</replaceable></guilabel>."
 
 #: C/gparted.xml:564(para)
-#| msgid ""
-#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
-#| "the details file."
 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
 msgstr ""
 "Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para iniciar el análisis completo del "
@@ -700,9 +691,6 @@ msgstr ""
 "guibutton>."
 
 #: C/gparted.xml:575(para)
-#| msgid ""
-#| "If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
-#| "\"gparted-recover-partition-table\"/>."
 msgid ""
 "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
 "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
@@ -717,12 +705,10 @@ msgid "/path-to-device"
 msgstr "/ruta-al-dispositivo"
 
 #: C/gparted.xml:590(guilabel)
-#| msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
 msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
 msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gparted.xml:594(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <application>testdisk</application> application is designed to help "
 #| "recover lost partitions. For more information about "
@@ -735,15 +721,13 @@ msgid ""
 "<application>photorec</application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://";
 "www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
 msgstr ""
-"La aplicación <application>testdisk</application> está diseñada para "
-"recuperar particiones perdidas. Para obtener más información acerca de "
-"<application>testdisk</application> consulte <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+"Si no se encuentran sistemas de archivos, tiene otras opciones para intentar "
+"rescatar sus datos. La aplicación <application>photorec</application> está "
+"diseñada para ayudarle a recuperar diferentes tipos de archivos perdidos. "
+"Para obtener más sobre <application>photorec</application>, consulte <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
 
 #: C/gparted.xml:604(para)
-#| msgid ""
-#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
-#| "the details file."
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
 "attempt to rescue data."
@@ -752,7 +736,6 @@ msgstr ""
 "terminar el intento de rescatar los datos."
 
 #: C/gparted.xml:611(guilabel)
-#| msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
 msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
 msgstr "Sistemas de archivos encontrados en <placeholder-1/>"
 
@@ -763,12 +746,18 @@ msgid ""
 "are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from "
 "viewing the data."
 msgstr ""
+"Si se encuentran sistemas de archivos, cada uno de ellos se muestra en una "
+"lista con un botón <guibutton>Ver</guibutton>. El diálogo indicará si hay "
+"inconsistencia de datos. La inconsistencia de datos puede impedirle la "
+"visualización de los datos."
 
 #: C/gparted.xml:584(para)
 msgid ""
 "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Cuando el escaneado completo del disco termine, se muestra uno de los dos "
+"diálogos posibles: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gparted.xml:632(para)
 msgid ""
@@ -776,6 +765,9 @@ msgid ""
 "default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
 "system."
 msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Ver</guibutton> para montar y mostrar el sistema de "
+"archivos. Se abrirá su gestor de archivos predeterminado y mostrará una "
+"vista de sólo lectura del sistema de archivos."
 
 #: C/gparted.xml:638(para)
 msgid ""
@@ -783,17 +775,19 @@ msgid ""
 "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
 "mount point for the file system."
 msgstr ""
+"Si es muestra el diálogo <guilabel>No se pudo abrir el gestor de archivos "
+"predeterminado</guilabel>, deberá abrir un gestor de archivos y navegar "
+"hasta el punto de montaje del sistema de archivos."
 
 #: C/gparted.xml:644(para)
 msgid ""
 "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
 "XXXXXX\"."
 msgstr ""
+"El punto de montaje se muestra en el diálogo, por ejemplo «tmp/gparted-roview-"
+"XXXXXX»."
 
 #: C/gparted.xml:648(para)
-#| msgid ""
-#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
-#| "the details file."
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
 "default file manager</guilabel> dialog."
@@ -804,13 +798,14 @@ msgstr ""
 #: C/gparted.xml:656(para)
 msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
 msgstr ""
+"Use el gestor de archivos para copiar sus datos a otro medio de "
+"almacenamiento."
 
 #: C/gparted.xml:662(para)
 msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando termine de copiar sus datos, cierre el gestor de archivos."
 
 #: C/gparted.xml:628(para)
-#| msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
 ">"
@@ -819,7 +814,6 @@ msgstr ""
 "archivos: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gparted.xml:671(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
 #| "<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -832,13 +826,14 @@ msgid ""
 "devices and refreshes the device partition layout in the "
 "<application>gparted</application> window."
 msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>. La aplicación cierra el diálogo "
-"<guilabel>Realizando operaciones pendientes</guilabel>. La aplicación vuelve "
-"a analizar todos los dispostivos de discos y actualiza la distribución de "
-"particiones en la ventana de <application>gparted</application>."
+"Cuando termine de rescatar sus datos, pulse el botón <guibutton>Cerrar</"
+"guibutton> para terminar este intento de recuperación de datos. La "
+"aplicación desmonta cualquier sistema de archivos que estuviese montado para "
+"verlo. Entonces, la aplicación vuelve a escanear todos los dispositivos de "
+"disco y actualiza la disposición de las particiones del dispositivo en la "
+"ventana de <application>gparted</application>."
 
 #: C/gparted.xml:545(para)
-#| msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
 msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Intentar rescatar los datos de un dispositivo de disco: <placeholder-1/>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]