[gimp-help-2] Updated French translation



commit 3212369a8238995e03f2d9d624e0e87bd295be40
Author: Julien Hardelin <jm hard wanadoo fr>
Date:   Tue Feb 8 21:39:32 2011 +0100

    Updated French translation

 po/fr/gimp.po        |   16 ++-
 po/fr/glossary.po    |  255 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
 po/fr/menus/layer.po |   57 +++++++++++-
 po/fr/toolbox.po     |   22 +++--
 po/fr/using.po       |  156 ++++++++++++-------------------
 5 files changed, 267 insertions(+), 239 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr/gimp.po b/po/fr/gimp.po
index a805287..bc6cd1d 100644
--- a/po/fr/gimp.po
+++ b/po/fr/gimp.po
@@ -1,13 +1,16 @@
+# Julien Hardelin, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-User-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-24 07:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-23 14:32+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin<jm.hard{AT}wanadoo{fr}>\n"
-"Language-Team:  <none>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-06 21:46+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin\n"
+"Language-Team: French <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: src/key-reference.xml:6(title)
 msgid "Keys and Mouse Reference"
@@ -187,7 +190,7 @@ msgstr "L"
 
 #: src/key-reference.xml:154(para)
 msgid "Blend"
-msgstr "Dégradé (bLend"
+msgstr "Dégradé (bLend)"
 
 #: src/key-reference.xml:158(term)
 msgid "N"
@@ -711,7 +714,7 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + E"
 
 #: src/key-reference.xml:618(para)
 msgid "Shrink wrap"
-msgstr "Adapte la fenêtre a la taiile de l'image"
+msgstr "Adapte la fenêtre a la taille de l'image"
 
 #: src/key-reference.xml:641(para)
 msgid "This fits the window to the image size."
@@ -1472,4 +1475,5 @@ msgstr "Menus"
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/gimp.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Julien Hardelin, <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>, 2008,2009, 2010"
+msgstr "Julien Hardelin, <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>, 2008,2009, 2010, 2011"
+
diff --git a/po/fr/glossary.po b/po/fr/glossary.po
index 5f2a253..b9cad9c 100644
--- a/po/fr/glossary.po
+++ b/po/fr/glossary.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-24 07:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-08 20:55+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 18:56+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin\n"
 "Language-Team: French \n"
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/glossary/glossary.xml:88(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=fd1573da4400e93a34b6afa1a0444587"
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=fd1573da4400e93a34b6afa1a0444587"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -82,7 +83,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1680(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1665(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
 "md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
@@ -90,7 +91,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1730(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1715(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; "
 "md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
@@ -112,11 +113,11 @@ msgid ""
 "of 0 is completely transparent. A pixel with an alpha value of 255 is fully "
 "opaque."
 msgstr ""
-"L'Alpha se rapporte à la transparence. Outre ses valeurs de Rouge, de Vert"
-"et de Bleu, chaque pixel d'un calque possède une valeur Alpha. Plus la "
-"valeur de l'alpha est faible, et plus le pixel est transparent. Un pixel "
-"avec une valeur Alpha à 0 est complètement transparent. Un pixel avec une "
-"valeur à 255 est complètement opaque."
+"L'Alpha se rapporte à la transparence. Outre ses valeurs de Rouge, de Vertet "
+"de Bleu, chaque pixel d'un calque possède une valeur Alpha. Plus la valeur "
+"de l'alpha est faible, et plus le pixel est transparent. Un pixel avec une "
+"valeur Alpha à 0 est complètement transparent. Un pixel avec une valeur à "
+"255 est complètement opaque."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -307,9 +308,9 @@ msgstr "BMP"
 #: src/glossary/glossary.xml:1419(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:1501(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:1534(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1867(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1891(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2035(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1852(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1876(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2020(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Formats"
 
@@ -404,8 +405,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>RVB</acronym>, par exemple le canal Rouge, cette valeur représente "
 "la quantité de rouge attribuée à chaque pixel. Dans un canal de sélection, "
 "la valeur représente la force de la sélection. Dans un canal Alpha, c'est "
-"l'opacité des pixels. Voyez <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
+"l'opacité des pixels. Voyez <xref linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:268(phrase)
 msgid "Clipboard"
@@ -435,8 +435,8 @@ msgstr ""
 "plate-forme sur laquelle il est installé. Sous Linux/XFree, le presse-papier "
 "XFree est utilisé pour le texte, et les tampons internes à <acronym>GIMP</"
 "acronym> sont utilisés pour les transferts d'image. Quand <acronym>GIMP</"
-"acronym> est utilisé sur d'autres plate-formes, ce peut être différent et ces "
-"différences devraient être soulignées dans la documentation pour le "
+"acronym> est utilisé sur d'autres plate-formes, ce peut être différent et "
+"ces différences devraient être soulignées dans la documentation pour le "
 "paquetage <acronym>GIMP</acronym> spécifique de cette plate-forme. Un presse-"
 "papier possède en principe trois fonctions: couper, copier, coller. Couper "
 "signifie que le document d'origine sera supprimé quand il sera dans le "
@@ -476,9 +476,9 @@ msgstr "CMJN"
 #: src/glossary/glossary.xml:458(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:966(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:1069(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1669(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1809(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2008(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1654(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1794(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1993(primary)
 msgid "Color"
 msgstr "CMJN"
 
@@ -635,8 +635,8 @@ msgstr ""
 "système de coordonnées spatiales, le plus souvent à trois axes. Il existe 30 "
 "ou 40 systèmes d'espaces de couleurs. Les plus importants sont :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:423(link) src/glossary/glossary.xml:1663(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1666(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:423(link) src/glossary/glossary.xml:1648(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1651(primary)
 msgid "RGB"
 msgstr "RVB"
 
@@ -648,13 +648,13 @@ msgstr "TSV"
 msgid "CMY(K)"
 msgstr "CMJN"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:438(link) src/glossary/glossary.xml:2137(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2140(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:438(link) src/glossary/glossary.xml:2122(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2125(primary)
 msgid "YUV"
 msgstr "YUV"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:443(link) src/glossary/glossary.xml:2083(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2086(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:443(link) src/glossary/glossary.xml:2068(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2071(primary)
 msgid "YCbCr"
 msgstr "YCbCr"
 
@@ -1218,7 +1218,8 @@ msgstr ""
 "n'apparaissent pas lors de l'impression."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:860(para)
-msgid "For more information see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
+msgid ""
+"For more information see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
 msgstr ""
 "Pour plus d'information, voyez <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/"
 ">."
@@ -1301,10 +1302,10 @@ msgstr ""
 "<quote>couleur</quote> à la place de <quote>teinte</quote>, les trois "
 "couleurs RVB étant les <quote>couleurs primaires</quote>)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:928(term) src/glossary/glossary.xml:1640(term)
-#: src/glossary/glossary.xml:1803(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1806(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1810(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:928(term) src/glossary/glossary.xml:1625(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1788(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1791(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1795(secondary)
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturation"
 
@@ -1320,9 +1321,9 @@ msgstr ""
 "pure, moins saturée elle sera pastel, et, très peu saturée sera presque "
 "blanche. La Saturation varie du blanc à la couleur la plus pure, de 0 à 100."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:940(term) src/glossary/glossary.xml:2002(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2005(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2009(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:940(term) src/glossary/glossary.xml:1987(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1990(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1994(secondary)
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
@@ -1754,16 +1755,16 @@ msgid ""
 "channel-mask\">Selection&nbsp;mask</link> section for more details."
 msgstr ""
 "<emphasis>Le masque de canal</emphasis> appelé aussi <emphasis>masque de "
-"sélection</emphasis>: Il détermine la transparence d'une sélection. En peignant "
-"avec du blanc vous effacez le masque et vous augmentez l'aire sélectionnée. "
-"Vous pouvez ainsi affiner les sélections, les détourer. En plus, le masque "
-"de sélection vous permet de sauvegarder la sélection pour la reprendre plus "
-"tard grâce à la commande <quote>Canal vers sélection</quote> du <link "
-"linkend=\"gimp-channel-menu\">menu des canaux</link>. Le masque de sélection "
-"est si important dans <acronym>GIMP</acronym> qu'une forme pratique a été "
-"créée: le <link linkend=\"gimp-qmask\">Masque rapide</link> Voir <link "
-"linkend=\"dialogs-selection-masks\">Masque de sélection </link> pour plus de "
-"détails."
+"sélection</emphasis>: Il détermine la transparence d'une sélection. En "
+"peignant avec du blanc vous effacez le masque et vous augmentez l'aire "
+"sélectionnée. Vous pouvez ainsi affiner les sélections, les détourer. En "
+"plus, le masque de sélection vous permet de sauvegarder la sélection pour la "
+"reprendre plus tard grâce à la commande <quote>Canal vers sélection</quote> "
+"du <link linkend=\"gimp-channel-menu\">menu des canaux</link>. Le masque de "
+"sélection est si important dans <acronym>GIMP</acronym> qu'une forme "
+"pratique a été créée: le <link linkend=\"gimp-qmask\">Masque rapide</link> "
+"Voir <link linkend=\"dialogs-selection-masks\">Masque de sélection </link> "
+"pour plus de détails."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1310(phrase)
 msgid "Moir&eacute; Effect"
@@ -1818,14 +1819,14 @@ msgid "Parasite"
 msgstr "Parasite"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1346(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2021(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2026(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2036(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2006(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2011(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2021(secondary)
 msgid "XCF"
 msgstr "XCF"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1349(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2029(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2014(primary)
 msgid ".xcf"
 msgstr ".xcf"
 
@@ -2044,7 +2045,7 @@ msgstr "PSD"
 msgid ".psd"
 msgstr ".psd"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1538(para) src/glossary/glossary.xml:1553(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1538(para)
 msgid ""
 "PSD is Adobe Photoshop's native <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link>, and it is therefore comparable to <link linkend=\"glossary-xcf"
@@ -2066,12 +2067,12 @@ msgstr ""
 "fait pas partie, et ce manque d'information rend quasi impossible le "
 "maintien d'une mise à jour pour les fichiers PSD."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1573(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1576(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1558(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1561(primary)
 msgid "Quantization"
 msgstr "Quantisation"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1579(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1564(para)
 msgid ""
 "Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a "
 "number of fixed values by matching the color to the nearest color in the "
@@ -2091,7 +2092,7 @@ msgstr ""
 "quantisation. Si la réduction est importante, le risque est l'apparition de "
 "faux contours sur les changements d'intensité de couleur."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1589(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1574(para)
 msgid ""
 "One way to reduce quantization effects is to use <link linkend=\"glossary-"
 "dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> "
@@ -2106,15 +2107,15 @@ msgstr ""
 "link> et la commande <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convertir "
 "en indexé</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1605(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1590(phrase)
 msgid "Rendering Intent"
 msgstr "Rendu des couleurs"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1608(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1593(primary)
 msgid "Color Management"
 msgstr "Gestion des couleurs"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1611(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1596(para)
 msgid ""
 "Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of-<xref "
 "linkend=\"glossary-gamut\"/> colors present in the source space that the "
@@ -2126,11 +2127,11 @@ msgstr ""
 "l'image que l'imprimante ne possède pas. Quatre types de rendu sont définis "
 "par l'ICC :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1619(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1604(term)
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Perceptif"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1621(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1606(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is typically used for photographic content. It scales "
 "one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of "
@@ -2140,11 +2141,11 @@ msgstr ""
 "à l'échelle (réduction ou extension) une gamme de couleur pour qu'elle "
 "tienne dans une autre tout en maintenant la position relative des couleurs."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1629(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1614(term)
 msgid "Relative colorimetric"
 msgstr "Colorimétrie relative"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1631(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1616(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not "
 "out of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to "
@@ -2156,7 +2157,7 @@ msgstr ""
 "inchangées. Celles hors de la gamme sont converties vers une couleur de même "
 "luminosité, mais de saturation différente, à la limite de la gamme."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1642(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1627(para)
 msgid ""
 "This method is typically used for business graphics. The relative saturation "
 "of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed."
@@ -2166,11 +2167,11 @@ msgstr ""
 "saturation de l'imprimante sans se préoccuper d'une parfaite adéquation des "
 "couleurs. L'aspect un criard des couleurs est ici recherché."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1650(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1635(term)
 msgid "Absolute colorimetric"
 msgstr "Colorimétrie absolue"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1652(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1637(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the "
 "native device white point of the source image."
@@ -2181,12 +2182,12 @@ msgstr ""
 "pas leurs relations et des couleurs différentes risquent d'être représentées "
 "de la même façon, d'où une dégradation des dégradés."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1670(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1675(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1655(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1660(phrase)
 msgid "Additive color model"
 msgstr "Modèle de couleurs additif"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1684(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1669(para)
 msgid ""
 "RGB is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen "
@@ -2208,7 +2209,7 @@ msgstr ""
 "vous verrez les phosphores rouges, verts et bleus plus ou moins lumineux. On "
 "dit que ce modèle de couleurs est <emphasis>additif</emphasis>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1695(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1680(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> uses eight bits per channel for each primary color. "
 "That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in "
@@ -2219,7 +2220,7 @@ msgstr ""
 "la combinaison des trois canaux fournit 256Ã?256Ã?256 = 16.777.216 couleurs "
 "(<quote>Couleurs Vraies</quote>)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1699(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1684(para)
 msgid ""
 "It is not obvious why a given combination of primary colors produces a "
 "particular color. Why, for instance, does 229R+205G+229B give a shade of "
@@ -2240,7 +2241,7 @@ msgstr ""
 "des millions d'années d'évolution, à reconnaître des couleurs dans ces "
 "variations."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1709(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1694(para)
 msgid ""
 "It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, "
 "black, and that full light (255R+255G+255B) produces white. Equal intensity "
@@ -2252,7 +2253,7 @@ msgstr ""
 "blanc. Des intensités égales dans les trois canaux donnent un niveau de "
 "gris. Il n'y a donc que 256 niveaux de gris dans <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1715(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1700(para)
 msgid ""
 "Mixing two <emphasis>Primary colors</emphasis> in RGB mode gives a "
 "<emphasis>Secondary color</emphasis>, that is, a color in the CMY model. "
@@ -2269,11 +2270,11 @@ msgstr ""
 "<emphasis>couleurs complémentaires</emphasis> qui sont diamétralement "
 "opposées aux couleurs primaires dans le cercle chromatique :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1726(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:1711(title)
 msgid "Colorcircle"
 msgstr "Cercle chromatique"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1733(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1718(para)
 msgid ""
 "Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral "
 "color)."
@@ -2281,7 +2282,7 @@ msgstr ""
 "Le mélange d'une couleur primaire et de sa complémentaire donne du gris "
 "(couleur neutre)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1740(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1725(para)
 msgid ""
 "It is important to know what happens when you are dealing with colors in "
 "<acronym>GIMP</acronym>. The most important rule to remember is that "
@@ -2302,7 +2303,7 @@ msgstr ""
 "Vert."
 
 #. probably this is off-topic too...
-#: src/glossary/glossary.xml:1771(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1756(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool lets "
 "you find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-"
@@ -2313,11 +2314,11 @@ msgstr ""
 "hexadécimal (Voir le <link linkend=\"glossary-html-notation\">Glossaire</"
 "link>)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1782(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1767(phrase)
 msgid "Sample Merge"
 msgstr "Ã?chantillonner sur tous les calques"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1785(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1770(para)
 msgid ""
 "Sample Merged is an option you can set when you use the <link linkend=\"gimp-"
 "tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, the <link linkend=\"gimp-tool-"
@@ -2339,7 +2340,7 @@ msgstr ""
 "pixels correspondants dans les calques visibles. Sinon, ce sera celle du "
 "calque actif."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1813(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1798(para)
 msgid ""
 "This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. "
 "Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 "
@@ -2349,12 +2350,12 @@ msgstr ""
 "pigment à de la peinture blanche. La saturation varie de 0 (blanc, "
 "complètement délavé, complètement dilué) à 100 (couleur pure)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1823(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1826(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1808(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1811(primary)
 msgid "Supersampling"
 msgstr "Sur-échantillonnage"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1829(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1814(para)
 msgid ""
 "Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a "
 "method of reducing jagged and stair-stepped edges along a slanted or curved "
@@ -2371,19 +2372,19 @@ msgstr ""
 "prélevés dans la zone d'un pixel. La couleur retenue est la moyenne des "
 "couleurs de ces pixels."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1840(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1825(para)
 msgid ""
 "The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is "
 "often performed at a range of 2Ã? to 16Ã? the original size. It greatly "
 "increases the amount of time needed to draw the image and also the amount of "
 "space needed to store the image in memory."
 msgstr ""
-"La qualité du résultat dépend du nombre d'échantillons. Le "
-"sur-échantillonnage est souvent réalisé sur une zone 2 à 16 fois la taille du "
+"La qualité du résultat dépend du nombre d'échantillons. Le sur-"
+"échantillonnage est souvent réalisé sur une zone 2 à 16 fois la taille du "
 "pixels traité. Cela augmente beaucoup le temps nécessaire pour tracer "
 "l'image."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1846(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1831(para)
 msgid ""
 "One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive "
 "Supersampling. This method takes advantage of the fact that very few pixels "
@@ -2398,13 +2399,13 @@ msgstr ""
 "Adaptatif. Si les pixels voisins sont peu différents, seuls quelques uns "
 "d'entre eux seront utilisés pour le calcul."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1861(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1864(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1868(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1846(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1849(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1853(secondary)
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1871(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1856(para)
 msgid ""
 "SVG stands for Scalable Vector Graphics. It is a format for two-dimensional "
 "vector graphics, both static and animated. You can export GIMP paths to SVG "
@@ -2417,17 +2418,17 @@ msgstr ""
 "provenance d'un logiciel de dessin vectoriel. Voir Wikipedia pour plus de "
 "détails <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1882(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1885(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1892(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1867(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1870(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1877(secondary)
 msgid "TGA"
 msgstr "TGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1888(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1873(primary)
 msgid "TARGA"
 msgstr "TARGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1895(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1880(para)
 msgid ""
 "TGA (TARGA Image File) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link> which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE "
@@ -2439,12 +2440,12 @@ msgstr ""
 "des pixels et une compression RLE optionnelle. Il a été développé par la "
 "société Truevision (Truevision Advanced Raster Graphics Adapter)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1909(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1912(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1894(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1897(primary)
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1915(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1900(para)
 msgid ""
 "TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
 "\">file format</link> which was developed primarily for scanned raster "
@@ -2466,11 +2467,11 @@ msgstr ""
 "que vous voulez importer dans d'autres programmes tels FrameMaker ou "
 "CorelDRAW."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1933(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1918(phrase)
 msgid "Tile"
 msgstr "Tuile (<quote>Tile</quote>)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1936(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1921(para)
 msgid ""
 "A Tile is a part of an image which <acronym>GIMP</acronym> currently has "
 "open. In order to avoid having to store an entire image in memory at the "
@@ -2483,7 +2484,7 @@ msgstr ""
 "GIMP la divise en petites pièces. Une tuile est habituellement un carré de "
 "64x64 pixels, bien que les tuiles des bords puissent être plus petites."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1944(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1929(para)
 msgid ""
 "At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on "
 "disk. Tiles which are currently being worked on are in main memory. Tiles "
@@ -2499,7 +2500,7 @@ msgstr ""
 "sont inscrites sur le disque. GIMP peut récupérer les tuiles dans la RAM ou "
 "sur le disque si nécessaire."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1952(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1937(para)
 msgid ""
 "Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile"
 "\">Tile Filter</link>"
@@ -2508,12 +2509,12 @@ msgstr ""
 "\">Tile Filter</link>.)NDT : cette phrase anglaise n'a aucun sens en "
 "français."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1961(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1964(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1946(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1949(primary)
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1967(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1952(para)
 msgid ""
 "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to "
 "identify an abstract or a physical resource. URIs are used for the "
@@ -2527,12 +2528,12 @@ msgstr ""
 "divers fichiers...). Pour approfondir le sujet, voyez Wikipedia <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-wkpd-uri\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1979(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1982(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1964(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1967(primary)
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1985(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1970(para)
 msgid ""
 "URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource "
 "Identifiers (URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism "
@@ -2546,7 +2547,7 @@ msgstr ""
 "primaire (habituellement http, ftp ou mailto) et la localisation de la "
 "ressource dans le réseau d'ordinateurs."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1993(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1978(para)
 msgid ""
 "Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often "
 "used synonymously."
@@ -2554,7 +2555,7 @@ msgstr ""
 "Comme les URL représentent les plus fréquentes des URI, ces deux noms sont "
 "utilisés indifféremment."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2012(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1997(para)
 msgid ""
 "This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It "
 "varies from 0 (black) to 100 (full light)."
@@ -2562,11 +2563,11 @@ msgstr ""
 "Ce terme est souvent utilisé pour désigner l'intensité lumineuse, la "
 "luminosité d'une couleur. Elle varie de 0 (noir) à 100 (pleine lumière)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2032(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2017(primary)
 msgid ".xcf.gz"
 msgstr ".xcf.gz"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2039(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2024(para)
 msgid ""
 "XCF is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which is "
 "special because it is <acronym>GIMP</acronym>'s native file format: that is, "
@@ -2580,7 +2581,7 @@ msgstr ""
 "dont <acronym>GIMP</acronym> a besoin pour créer une image. Rares sont les "
 "programmes autres que <acronym>GIMP</acronym> capables de le lire."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2047(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2032(para)
 msgid ""
 "When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything "
 "there is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the "
@@ -2592,7 +2593,7 @@ msgstr ""
 "données de l'image: les calques, les chemins, les sélections, les guides..."
 "etc. La seule chose qu'il NE conserve PAS est l'Historique d'Annulation."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2054(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2039(para)
 msgid ""
 "The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: "
 "the image byte blocks are compressed using the lossless RLE algorithm. This "
@@ -2613,7 +2614,7 @@ msgstr ""
 "gratuitement. Le fait de comprimer un fichier XCF peut le réduire d'un "
 "facteur 10 ou plus."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2066(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2051(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> developers have made a great effort to keep the "
 "XCF file format compatible across versions. If you create a file using "
@@ -2631,7 +2632,7 @@ msgstr ""
 "textes, et, dans <acronym>GIMP</acronym> 1.2, un calque texte provenant de "
 "2.0 apparaîtra comme une image ordinaire."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2089(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2074(para)
 msgid ""
 "YCbCr is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which "
 "was developed for the PAL television standard as a simple modification to "
@@ -2653,7 +2654,7 @@ msgstr ""
 "Rouge, Vert et Bleu. Un espace de couleur doit se référer à une valeur de "
 "couleur absolue."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2102(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2087(para)
 msgid ""
 "There are color models which do not express a color by the additive basic "
 "colors, red, green and blue (RGB), but by other properties, for example, the "
@@ -2675,7 +2676,7 @@ msgstr ""
 "différences de teintes. Un texte gris sur un fond noir sera mieux vu avec un "
 "tel modèle, mais un texte bleu sur un fond rouge sera difficile à voir."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2118(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2103(para)
 msgid ""
 "The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An "
 "RGB color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, "
@@ -2699,7 +2700,7 @@ msgstr ""
 "déviations du rouge et du bleu doivent être mentionnées. Les valeurs Y ont "
 "une résolution deux fois plus grande que Cb et Cr."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2143(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2128(para)
 msgid ""
 "YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which uses "
 "two components to represent the color information, luma (the strength of the "
@@ -2729,7 +2730,7 @@ msgstr ""
 "d'images numériques et de vidéos. On a tendance à utiliser indifféremment "
 "les termes YUV et YCrCb, ce qui peut être source de confusion."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2160(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2145(para)
 msgid ""
 "For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first "
 "adjusted with the <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> value of the "
@@ -2743,11 +2744,11 @@ msgstr ""
 "périphérique de sortie. Ces trois valeurs sont alors ajoutées, constituant "
 "le Y, utilisé dans les téléviseurs noir et blanc."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2169(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2154(para)
 msgid "Y=R+G+B"
 msgstr "Y=R+V+B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2170(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2155(para)
 msgid ""
 "The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of "
 "the color perception of the human eye have to be taken into account. For "
@@ -2761,7 +2762,7 @@ msgstr ""
 "est perçu plus clair que le rouge, lui-même plus clair que le bleu. C'est "
 "pourquoi une correction de gamma est appliquée par certains systèmes."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2177(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2162(para)
 msgid ""
 "The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the "
 "color information. They are formed by the difference of blue minus luma or "
@@ -2771,15 +2772,15 @@ msgstr ""
 "de la luminance. Ils sont formés par la différence bleu moins luma ou rouge "
 "moins luma :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2182(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2167(para)
 msgid "U=B-Y"
 msgstr "U=B-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2183(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2168(para)
 msgid "V=R-Y"
 msgstr "V=R-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2184(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2169(para)
 msgid ""
 "From the three generated components, Y, U and V, the individual color "
 "proportions of the basic color can be calculated again later:"
@@ -2787,19 +2788,19 @@ msgstr ""
 "Par la suite, les trois signaux R,V,B sont recalculés à partir des trois "
 "signaux Y, U et V:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2188(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2173(para)
 msgid "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
 msgstr "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2189(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2174(para)
 msgid "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
 msgstr "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2190(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2175(para)
 msgid "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 msgstr "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2191(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2176(para)
 msgid ""
 "Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it "
 "turns out that the brightness information is perceived at a higher "
diff --git a/po/fr/menus/layer.po b/po/fr/menus/layer.po
index 8ef6ef1..a873e0f 100644
--- a/po/fr/menus/layer.po
+++ b/po/fr/menus/layer.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-24 07:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-12 21:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-08 20:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-08 21:28+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin\n"
 "Language-Team: French <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -894,6 +894,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/layer/rotate-90.xml:48(title)
 #: src/menus/layer/rotate-270.xml:49(title)
 #: src/menus/layer/rotate-180.xml:45(title)
+#: src/menus/layer/offset.xml:134(title)
 #: src/menus/layer/flip-vertical.xml:44(title)
 #: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:45(title)
 #: src/menus/layer/crop.xml:48(title) src/menus/layer/autocrop.xml:59(title)
@@ -1331,6 +1332,38 @@ msgid ""
 "md5=2388953c4564df83062249e02a6edeca"
 msgstr " "
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/offset.xml:139(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/offset-example.png'; "
+"md5=051c9c291213642c341a0cd34226e05b"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/offset.xml:149(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/offset-example-wrap.png'; "
+"md5=3449526fa0ea0e69be5f5cd1f8508c10"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/offset.xml:159(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/offset-example-bg.png'; "
+"md5=204983daf7275fb1f49b917f985a93a7"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/offset.xml:169(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/offset-example-trans.png'; "
+"md5=e22bfc58071a669b974b16e600174011"
+msgstr " "
+
 #: src/menus/layer/offset.xml:10(title) src/menus/layer/offset.xml:18(primary)
 #: src/menus/layer/offset.xml:66(term)
 msgid "Offset"
@@ -1452,6 +1485,26 @@ msgstr ""
 "transparente. Si le calque décalé n'a pas de canal Alpha, cette option ne "
 "sera pas disponible (en grisé)."
 
+#: src/menus/layer/offset.xml:136(title)
+msgid "Using <quote>Offset</quote> together with <quote>Edge Behaviors</quote>"
+msgstr "Utilisation de <quote>Décalage</quote> en même temps que <quote>Comportement sur les bords</quote> "
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:142(para)
+msgid "The Original"
+msgstr "Image d'origine"
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:152(para)
+msgid "Y = -40, wrap"
+msgstr "Y = -40, reboucler"
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:162(para)
+msgid "Y = -40, bg color"
+msgstr "Y = -40, couleur d'AP"
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:172(para)
+msgid "X = 40, transparent"
+msgstr "X = 40, transparent"
+
 #: src/menus/layer/next.xml:10(title)
 msgid "Select Next Layer"
 msgstr "Sélectionner le calque suivant"
diff --git a/po/fr/toolbox.po b/po/fr/toolbox.po
index 8193033..3f1d34e 100644
--- a/po/fr/toolbox.po
+++ b/po/fr/toolbox.po
@@ -1,13 +1,16 @@
+# Julien Hardelin, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-User-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-24 07:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-26 14:32+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin<jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>\n"
-"Language-Team:  <none>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-23 07:23+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin\n"
+"Language-Team: French <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -934,7 +937,7 @@ msgid ""
 "supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
 msgstr ""
 "Bien entendu, cette particularité est surtout utile pour saisir des "
-"carctères très spéciaux, à condition qu'ils existent dans la police "
+"caractères très spéciaux, à condition qu'ils existent dans la police "
 "sélectionnée."
 
 #: src/toolbox/text.xml:463(para)
@@ -1306,7 +1309,7 @@ msgstr ""
 "d'ajouts et de suppressions sur les chemins qui ne sont pas disponibles dans "
 "le mode <guilabel>Tracer</guilabel>. Dans le mode Ã?dition, vous ne pouvez "
 "travailler que sur le chemin existant. En dehors, le pointeur est est un "
-"petit cerccle barré et vous ne pouvez rien faire."
+"petit cercle barré et vous ne pouvez rien faire."
 
 #: src/toolbox/path.xml:242(para)
 msgid ""
@@ -2010,7 +2013,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Chaque outil possède sa propre liste d'options. Vos choix sont conservés non "
 "seulement au cours de la session actuelle, mais aussi pour les sessions "
-"suivantes. La persistence des choix peut poser problème : un outil peut se "
+"suivantes. La persistance des choix peut poser problème : un outil peut se "
 "comporter de façon étrange sans que vous compreniez pourquoi jusqu'à ce que "
 "vous vous rappeliez avoir utilisé une option inhabituelle il y a deux "
 "semaines."
@@ -2265,10 +2268,10 @@ msgid ""
 "will have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply "
 "the operation to the image."
 msgstr ""
-"Si cette option est cochée, comme elle l'est par defaut, vous obtiendrez un "
+"Si cette option est cochée, comme elle l'est par défaut, vous obtiendrez un "
 "aperçu sur le canevas de l'action sélectionnée dès qu'elle sera achevée. "
 "Vous devrez cliquer sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton> pour "
-"véritabement appliquer l'action à l'image."
+"véritablement appliquer l'action à l'image."
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:158(title)
 msgid "The tool buttons"
@@ -2568,4 +2571,5 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/toolbox/about-common-options-display.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr> 2005-2010"
+msgstr "Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr> 2005-2010, "
+
diff --git a/po/fr/using.po b/po/fr/using.po
index d364c52..d95d162 100644
--- a/po/fr/using.po
+++ b/po/fr/using.po
@@ -1,13 +1,16 @@
+# Julien Hardelin, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-User-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-24 07:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-26 09:39+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>\n"
-"Language-Team:  <none>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-23 07:17+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin\n"
+"Language-Team: French <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -76,8 +79,7 @@ msgstr ""
 "utilisez le format <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>."
 
 #: src/using/web.xml:43(para)
-msgid ""
-"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
+msgid "First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
 msgstr ""
 "Ouvrez d'abord l'image comme d'habitude. J'ai ouvert notre cher Wilber comme "
 "exemple."
@@ -454,8 +456,7 @@ msgstr ""
 "milieu)."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
-msgid ""
-"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
+msgid "You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
 msgstr ""
 "Apparaît la fenêtre <guibutton>Sélectionner une action associée à "
 "l'événement du contrôleur</guibutton>."
@@ -529,8 +530,7 @@ msgstr ""
 "quote>du clavier (à côté du pavé numérique)."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:158(para)
-msgid ""
-"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
+msgid "The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
 msgstr ""
 "La méthode est similaire à celle de la programmation de la roulette de la "
 "souris. Les seules différences sont:"
@@ -608,8 +608,7 @@ msgstr ""
 "avec : blanc</guilabel>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:226(para)
-msgid ""
-"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
+msgid "Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
 msgstr ""
 "Zoomez cette nouvelle image pour l'agrandir et faites un dessin en noir à "
 "votre convenance."
@@ -691,15 +690,13 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
+msgid "@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
+msgid "@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
 msgstr " "
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
@@ -762,8 +759,7 @@ msgstr "Une nouvelle image"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
 msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
-msgstr ""
-"Cette fenêtre montre une nouvelle image, remplie avec un arrière-plan blanc."
+msgstr "Cette fenêtre montre une nouvelle image, remplie avec un arrière-plan blanc."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
 msgid ""
@@ -863,8 +859,7 @@ msgstr "Création d'une forme simple"
 msgid ""
 "Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
 "purpose."
-msgstr ""
-"essayez par exemple <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>."
+msgstr "essayez par exemple <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
 msgid ""
@@ -1686,8 +1681,8 @@ msgid ""
 "included in the selection."
 msgstr ""
 "La figure montre une sélection rectangulaire existante. Sélectionnez le "
-"Lasso. tandis que vous appuyezs sur <keycap>Maj (Shift)</keycap>, fites une "
-"sélectionà main levée qui inclut la sélection existante. Relâchez le bouton "
+"Lasso. tandis que vous appuyez sur <keycap>Maj (Shift)</keycap>, faites une "
+"sélection à main levée qui inclut la sélection existante. Relâchez le bouton "
 "de la souris : des zones sont ajoutées à la sélection."
 
 #: src/using/selections.xml:217(para)
@@ -1837,16 +1832,14 @@ msgstr ""
 "<emphasis>postfixée</emphasis> Nous allons ajouter 1 et 23 :"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
-msgid ""
-"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
+msgid "Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
 msgstr "Notation préfixée : + 1 23 (c'est ce que veut Sheme)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
 msgid ""
 "Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
 "quote> write it)"
-msgstr ""
-"Notation infixée : 1 + 23 (c'est la façon <quote>naturelle</quote> d'écrire)"
+msgstr "Notation infixée : 1 + 23 (c'est la façon <quote>naturelle</quote> d'écrire)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
 msgid ""
@@ -2497,8 +2490,7 @@ msgstr "()"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:445(para)
 msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
-msgstr ""
-"Outre les valeurs atomiques, les listes peuvent contenir d'autres listes :"
+msgstr "Outre les valeurs atomiques, les listes peuvent contenir d'autres listes :"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:446(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2975,7 +2967,7 @@ msgid ""
 "empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing "
 "fancy."
 msgstr ""
-"Nous definissons ici une fonction appelée <function>script-fu-text-box</"
+"Nous définissons ici une fonction appelée <function>script-fu-text-box</"
 "function> avec quatre paramètres qui correspondront plus tard à un texte, "
 "une police, la taille de la police et la couleur du texte. La fonction est "
 "actuellement vide et ne fait rien. Jusqu'ici ça va â?? rien de neuf, rien de "
@@ -3368,8 +3360,7 @@ msgid "Giving Our Script Some Guts"
 msgstr "Donner un peu plus de corps à votre script"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(para)
-msgid ""
-"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
+msgid "Let us continue with our training and add some functionality to our script."
 msgstr ""
 "Poursuivons notre entraînement et ajoutons quelques fonctionnalités à notre "
 "script."
@@ -3870,7 +3861,7 @@ msgid ""
 "are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
 msgstr ""
 "Si vous créez une image entièrement, il est de peu d'intérêt d'utiliser ces "
-"fonctions, puique vous ne modifiez pas une image existante. Il en va tout "
+"fonctions, puisque vous ne modifiez pas une image existante. Il en va tout "
 "autrement pour une image existante."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1264(para)
@@ -4090,8 +4081,7 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1405(para)
-msgid ""
-"Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
+msgid "Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
 msgstr ""
 "Poursuivez et enregistrez votre script, puis testez-le après avoir rafraîchi "
 "la base de données."
@@ -4152,8 +4142,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1432(para)
 msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
-msgstr ""
-"Félicitations, vous êtes sur le chemin de votre Ceinture Noire de Scrip-Fu !"
+msgstr "Félicitations, vous êtes sur le chemin de votre Ceinture Noire de Scrip-Fu !"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1439(title)
 msgid "Your script and its working"
@@ -4209,10 +4198,8 @@ msgstr ""
 "du script-fu."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
-msgid ""
-"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
-msgstr ""
-"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
+msgid "SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
+msgstr "SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
@@ -4284,7 +4271,7 @@ msgstr "type"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
 msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
-msgstr "Un parmi: SF-SLIDER or 0 (glissière), SF-SPINNER or 1 (bouto àflèche)"
+msgstr "Un parmi: SF-SLIDER or 0 (glissière), SF-SPINNER or 1 (bouton à flèche)"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
 msgid "Creates a color button in the dialog."
@@ -4447,8 +4434,7 @@ msgstr "Crée un bouton contenant une prévisualisation du dégradé."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
 msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
-msgstr ""
-"Si on appuie sur le bouton, une fenêtre de sélection de palette apparaît."
+msgstr "Si on appuie sur le bouton, une fenêtre de sélection de palette apparaît."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
 msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
@@ -4476,8 +4462,7 @@ msgstr "Crée un bouton contenant le nom de la palette sélectionnée."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
 msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
-msgstr ""
-"Si on appuie sur le bouton, une fenêtre de sélection de palette apparaît."
+msgstr "Si on appuie sur le bouton, une fenêtre de sélection de palette apparaît."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
 msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
@@ -5141,7 +5126,7 @@ msgstr ""
 "de contrôle sur une courbe pour créer une fonction corrélant les niveaux de "
 "luminosité d'entrée à ceux de sortie. L'outil Courbes peut aussi réaliser "
 "les fonctions des outils Luminosité-Contraste et Niveaux. Une fois encore, "
-"réferrez-vous au chapitre <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Courbes</link> "
+"référez-vous au chapitre <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Courbes</link> "
 "de l'aide."
 
 #: src/using/photography.xml:340(para)
@@ -5189,8 +5174,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/photography.xml:366(para)
 msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
-msgstr ""
-"Dupliquer le calque (ce qui produit un nouveau calque au dessus de lui)."
+msgstr "Dupliquer le calque (ce qui produit un nouveau calque au dessus de lui)."
 
 #: src/using/photography.xml:371(para)
 msgid "Desaturate the new layer."
@@ -5198,8 +5182,7 @@ msgstr "Désaturer le nouveau calque."
 
 #: src/using/photography.xml:374(para)
 msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
-msgstr ""
-"Appliquer un flou gaussien au résultat, avec un grand rayon (100 ou plus)."
+msgstr "Appliquer un flou gaussien au résultat, avec un grand rayon (100 ou plus)."
 
 #: src/using/photography.xml:380(para)
 msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
@@ -5607,7 +5590,7 @@ msgstr ""
 "Dans certains cas vous aurez de bons résultats en coupant l'objet qui jure "
 "dans votre image et en utilisant le greffon <quote>Resynthetizer</quote> "
 "pour remplir le vide créé. Ce greffon n'est pas inclus dans la distribution "
-"de <acronym>GIMP</acronym> mais vous pouver l'obtenir sur le site web de "
+"de <acronym>GIMP</acronym> mais vous pouvez l'obtenir sur le site web de "
 "l'auteur <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>."
 
 #: src/using/photography.xml:646(title)
@@ -5791,7 +5774,7 @@ msgstr ""
 "que l'image à l'écran est en mode RVB et que l'impression sera en mode CMJN "
 "donc avec une correspondance des couleurs qui ne sera pas forcément exacte "
 "et qui peut dépendre de la table de correspondance utilisée. Le site de "
-"wikipédia peut fournir des explications aux curieux et les adresses "
+"Wikipédia peut fournir des explications aux curieux et les adresses "
 "suivantes leur seront utiles :"
 
 #: src/using/photography.xml:768(para)
@@ -5839,7 +5822,7 @@ msgstr ""
 "dans <quote>taille de l'impression</quote> en jouant soit sur les "
 "dimensions, soit sur la résolution de l'image ; vous y constaterez que plus "
 "la résolution augmente, plus la taille d'image imprimée diminue et "
-"réciproquement, les valeurs étant indissociablement liées. Vous y "
+"réciproquement, les valeurs étant liées de façon indissociable. Vous y "
 "constaterez aussi que vous pouvez découpler la résolution en x de celle en "
 "y, à vos risques et périls ! Cette possibilité est probablement liée au fait "
 "que les imprimantes peuvent avoir des résolutions différentes selon les deux "
@@ -6136,7 +6119,7 @@ msgstr ""
 "droits et de segments courbes après utilisation de l'outil Chemin. Les "
 "carrés noirs sont des points d'ancrage, ou ancres. Le cercle vide indique "
 "l'ancre sélectionnée et les deux carrés vides sont les deux poignées "
-"associées à cette ancre depart et d'autre de la courbe."
+"associées à cette ancre de part et d'autre de la courbe."
 
 #: src/using/paths.xml:163(title)
 msgid "Path Properties"
@@ -6352,8 +6335,7 @@ msgid "Stroking paths"
 msgstr "Tracer les chemins"
 
 #: src/using/paths.xml:294(para)
-msgid ""
-"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
+msgid "The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
 msgstr ""
 "Les quatre chemins de l'illustration précédente, chacun <quote>tracé</quote> "
 "différemment."
@@ -6412,8 +6394,7 @@ msgid "Text converted to a path"
 msgstr "Texte converti en chemin"
 
 #: src/using/paths.xml:347(para)
-msgid ""
-"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
+msgid "Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
 msgstr "Texte converti en chemin puis transformé par l'outil Perspective"
 
 #: src/using/paths.xml:359(para)
@@ -6615,8 +6596,7 @@ msgstr ""
 "tout point semblable (et avec plus d'options)."
 
 #: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
-msgid ""
-"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
+msgid "See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
 msgstr ""
 "Voyez aussi <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grilles et Guides </"
 "link>."
@@ -7872,7 +7852,7 @@ msgstr ""
 "automatiquement. Si <acronym>GIMP</acronym> a été bâti avec le support de "
 "libexif, les données EXIF sont conservées si vous ouvrez une image JPEG, "
 "travaillez dessus et l'enregistrez en JPEG. Les données EXIF ne sont pas "
-"modifées si vous agissez ainsi (ce qui signifie que certaines d'entre elles "
+"modifiées si vous agissez ainsi (ce qui signifie que certaines d'entre elles "
 "ne sont plus valables. Si <acronym>GIMP</acronym> n'a pas été bâti avec "
 "libexif, cela ne gêne pas l'ouverture de l'image, mais les données EXIF ne "
 "seront plus présentes lors de l'enregistrement."
@@ -8098,8 +8078,7 @@ msgid "Image comments"
 msgstr "Commentaire"
 
 #: src/using/fileformats.xml:567(para)
-msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
+msgid "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
 msgstr ""
 "Dans cette boîte de texte, vous pouvez entrer un commentaire qui sera "
 "sauvegardé avec l'image."
@@ -8188,8 +8167,7 @@ msgstr "Enregistrer la résolution"
 
 #: src/using/fileformats.xml:663(para)
 msgid "Save the image resolution, in DPI (dots per inch)."
-msgstr ""
-"Enregistre la résolution de l'image, en DPI (dot per inch = points par pouce)"
+msgstr "Enregistre la résolution de l'image, en DPI (dot per inch = points par pouce)"
 
 #: src/using/fileformats.xml:669(term)
 msgid "Save creation time"
@@ -8316,8 +8294,7 @@ msgid "Compression"
 msgstr "Compression"
 
 #: src/using/fileformats.xml:768(para)
-msgid ""
-"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
+msgid "This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
 msgstr "Cette option permet d'enregistrer une miniature avec l'image."
 
 #: src/using/fileformats.xml:774(para)
@@ -8367,8 +8344,7 @@ msgstr ""
 "dans Zip, Gzip et PNG (Source Wikipedia);"
 
 #: src/using/fileformats.xml:809(para)
-msgid ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
+msgid "<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
 msgstr ""
 "<guilabel>JPEG</guilabel> : cette méthode réduit fortement la taille du "
 "fichier, mais c'est une compression avec pertes."
@@ -8390,7 +8366,7 @@ msgid ""
 "black and white (1-bit) palette</quote>."
 msgstr ""
 "Ces options ne peuvent être choisies que si l'image est en mode indexé et "
-"reduite à deux couleurs. Utilisez <menuchoice><guimenu>Image</"
+"réduite à deux couleurs. Utilisez <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexé</guimenuitem></"
 "menuchoice> pour convertir l'image en mode indexé. Assurez-vous de cocher "
 "<quote>Utiliser la palette noir et blanc (1-bit)</quote>."
@@ -8408,8 +8384,7 @@ msgid "Comment"
 msgstr "Commentaire"
 
 #: src/using/fileformats.xml:849(para)
-msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
+msgid "In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
 msgstr ""
 "Dans cette boîte de texte, vous pouvez entrer un commentaire qui sera "
 "associé à l'image."
@@ -8446,8 +8421,8 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez personnaliser l'écran d'accueil. Créez un répertoire <filename "
 "\"directory\">splashes</filename> dans votre dossier personnel "
 "<acronym>GIMP</acronym>  (<filename class=\"directory\">/home/"
-"nom_d'utilisateur/.gimp-2.6</filename> sur Linux, <filename class=\"directory"
-"\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\Nom-dutilisateur\\.gimp-2.6\\</"
+"Nom-d'utilisateur/.gimp-2.6</filename> sur Linux, <filename class=\"directory"
+"\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\Nom-d'utilisateur\\.gimp-2.6\\</"
 "filename> on Windows)."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
@@ -8647,50 +8622,43 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
+msgid "@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
+msgid "@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
+msgid "@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
+msgid "@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
+msgid "@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
+msgid "@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
+msgid "@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -8747,8 +8715,7 @@ msgstr "La fenêtre de dialogue des brosses animées"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
 msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
-msgstr ""
-"Boîte de dialogue apparaissant lors de l'enregistrement d'une brosse animée"
+msgstr "Boîte de dialogue apparaissant lors de l'enregistrement d'une brosse animée"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -9078,7 +9045,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
 msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
-msgstr "Vous voyez 1, 2, 3, 4 se suivrent dans l'ordre."
+msgstr "Vous voyez 1, 2, 3, 4 se suivent dans l'ordre."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
 msgid ""
@@ -9200,8 +9167,7 @@ msgstr ""
 "Rotation 90° sens horaire). Renommez-le en handL90k."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
-msgid ""
-"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
+msgid "Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
 msgstr ""
 "Effectuez les mêmes opérations pour créer handL180k et handL-90k (ou "
 "handL270k)."
@@ -9418,8 +9384,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
 msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
-msgstr ""
-"Voici le résultat en traçant une sélection elliptique avec la brosse : "
+msgstr "Voici le résultat en traçant une sélection elliptique avec la brosse : "
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
 msgid ""
@@ -9432,4 +9397,5 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2010"
+msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, "
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]