[eog] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Swedish translation
- Date: Mon, 7 Feb 2011 23:26:33 +0000 (UTC)
commit 63dc212c5e310cb04d5b3a3b88c957f9cdf0ef45
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Tue Feb 8 00:26:08 2011 +0100
Updated Swedish translation
po/sv.po | 401 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 191 insertions(+), 210 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 7b8cd7f..9e88fc5 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-02 21:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-02 21:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-08 00:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-08 00:25+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -61,29 +61,29 @@ msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
msgid "Separator"
msgstr "Avgränsare"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Aktivera helskärmsläge med dubbelklick"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Helskärm med dubbelklick"
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Läs om bild"
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Läs om aktuell bild"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Datum i statusraden"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Visar bildens datum i fönsterstatusraden."
@@ -551,39 +551,39 @@ msgstr "Eye of GNOME kunde inte fastställa ett skrivbart filformat som stöds b
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Prova en annan filändelse som exempelvis .png eller .jpg."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:164
-msgid "All Files"
-msgstr "Alla filer"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:169
-msgid "All Images"
-msgstr "Alla bilder"
-
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:190
+#: ../src/eog-file-chooser.c:167
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+msgid "All files"
+msgstr "Alla filer"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+msgid "Supported image files"
+msgstr "Bildfiler som stöds"
+
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:286
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296
#: ../src/eog-properties-dialog.c:137
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139
-#: ../src/eog-thumb-view.c:380
+#: ../src/eog-thumb-view.c:443
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "bildpunkt"
msgstr[1] "bildpunkter"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:437
+#: ../src/eog-file-chooser.c:447
msgid "Open Image"
msgstr "Ã?ppna bild"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:445
+#: ../src/eog-file-chooser.c:455
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:453
+#: ../src/eog-file-chooser.c:463
msgid "Open Folder"
msgstr "Ã?ppna mapp"
@@ -607,14 +607,14 @@ msgstr "EXIF stöds inte för detta filformat."
msgid "Image loading failed."
msgstr "Bildinläsning misslyckades."
-#: ../src/eog-image.c:1589
-#: ../src/eog-image.c:1691
+#: ../src/eog-image.c:1605
+#: ../src/eog-image.c:1707
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ingen bild inläst."
-#: ../src/eog-image.c:1599
-#: ../src/eog-image.c:1703
+#: ../src/eog-image.c:1615
+#: ../src/eog-image.c:1719
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Skapandet av temporär fil misslyckades."
@@ -675,13 +675,13 @@ msgid "Value"
msgstr "Värde"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:116
-#: ../src/eog-exif-util.c:156
+#: ../src/eog-exif-util.c:118
+#: ../src/eog-exif-util.c:158
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:150
+#: ../src/eog-exif-util.c:152
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
@@ -689,17 +689,17 @@ msgstr "%a, %d %B %Y"
msgid "_Retry"
msgstr "_Försök igen"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:141
+#: ../src/eog-error-message-area.c:150
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Kunde inte läsa in bilden \"%s\"."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:175
+#: ../src/eog-error-message-area.c:192
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Inga bilder hittades i \"%s\"."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:182
+#: ../src/eog-error-message-area.c:199
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "De angivna platserna innehåller inga bilder."
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "som det är"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:408
+#: ../src/eog-thumb-view.c:471
msgid "Taken on"
msgstr "Taget den"
@@ -856,26 +856,26 @@ msgstr " (ogiltig Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:525
+#: ../src/eog-window.c:531
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i Ã? %i bildpunkt %s %i%%"
msgstr[1] "%i Ã? %i bildpunkter %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:825
+#: ../src/eog-window.c:831
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"
-#: ../src/eog-window.c:827
-#: ../src/eog-window.c:2704
+#: ../src/eog-window.c:833
+#: ../src/eog-window.c:2710
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Dö_lj"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:837
+#: ../src/eog-window.c:843
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -884,7 +884,7 @@ msgstr ""
"Bilden \"%s\" har ändrats av ett externt program.\n"
"Vill du läsa in bilden igen?"
-#: ../src/eog-window.c:1001
+#: ../src/eog-window.c:1007
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Använd \"%s\" för att öppna den markerade bilden"
@@ -894,17 +894,17 @@ msgstr "Använd \"%s\" för att öppna den markerade bilden"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1157
+#: ../src/eog-window.c:1163
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Sparar bilden \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1510
+#: ../src/eog-window.c:1516
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Ã?ppnar bilden \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2203
+#: ../src/eog-window.c:2209
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -913,15 +913,15 @@ msgstr ""
"Fel vid utskrift av fil:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2465
+#: ../src/eog-window.c:2471
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redigerare för verktygsrad"
-#: ../src/eog-window.c:2468
+#: ../src/eog-window.c:2474
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_�terställ till standard"
-#: ../src/eog-window.c:2554
+#: ../src/eog-window.c:2560
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -933,28 +933,28 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter om översättningen till\n"
"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: ../src/eog-window.c:2559
+#: ../src/eog-window.c:2565
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2562
+#: ../src/eog-window.c:2568
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME-bildvisaren."
-#: ../src/eog-window.c:2654
-#: ../src/eog-window.c:2669
+#: ../src/eog-window.c:2660
+#: ../src/eog-window.c:2675
msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
msgstr "Fel vid start av dialogrutan för utseendeinställningar: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2702
+#: ../src/eog-window.c:2708
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_�ppna bakgrundsinställningar"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2718
+#: ../src/eog-window.c:2724
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -963,11 +963,11 @@ msgstr ""
"Bilden \"%s\" har ställts in som skrivbordsbakgrund.\n"
"Vill du ändra dess utseende?"
-#: ../src/eog-window.c:3110
+#: ../src/eog-window.c:3116
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Sparar bilden lokalt..."
-#: ../src/eog-window.c:3190
+#: ../src/eog-window.c:3196
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -976,12 +976,12 @@ msgstr ""
"�r du säker att du vill flytta\n"
"\"%s\" till papperskorgen?"
-#: ../src/eog-window.c:3193
+#: ../src/eog-window.c:3199
#, c-format
msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
msgstr "En papperskorg för \"%s\" kunde inte hittas. Vill du ta bort denna bild permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3198
+#: ../src/eog-window.c:3204
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -996,467 +996,450 @@ msgstr[1] ""
"�r du säker att du vill flytta de\n"
"%d markerade bilderna till papperskorgen?"
-#: ../src/eog-window.c:3203
+#: ../src/eog-window.c:3209
msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Några av de markerade bilderna kan inte flyttas till papperskorgen och kommer att tas bort permanent. �r du säker på att du vill fortsätta?"
-#: ../src/eog-window.c:3220
-#: ../src/eog-window.c:3708
-#: ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3226
+#: ../src/eog-window.c:3714
+#: ../src/eog-window.c:3738
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytta till _papperskorgen"
-#: ../src/eog-window.c:3222
+#: ../src/eog-window.c:3228
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Fråga _inte igen under denna session"
-#: ../src/eog-window.c:3267
-#: ../src/eog-window.c:3281
+#: ../src/eog-window.c:3273
+#: ../src/eog-window.c:3287
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kunde inte komma åt papperskorgen."
-#: ../src/eog-window.c:3289
+#: ../src/eog-window.c:3295
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kunde inte ta bort filen"
-#: ../src/eog-window.c:3385
+#: ../src/eog-window.c:3391
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fel vid borttagning av bilden %s"
-#: ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3638
msgid "_Image"
msgstr "_Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3633
+#: ../src/eog-window.c:3639
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
-#: ../src/eog-window.c:3634
+#: ../src/eog-window.c:3640
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: ../src/eog-window.c:3635
+#: ../src/eog-window.c:3641
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ¥"
-#: ../src/eog-window.c:3636
+#: ../src/eog-window.c:3642
msgid "_Tools"
msgstr "Ver_ktyg"
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3643
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
-#: ../src/eog-window.c:3639
+#: ../src/eog-window.c:3645
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Ã?ppna..."
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3646
msgid "Open a file"
msgstr "Ã?ppna en fil"
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3648
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3649
msgid "Close window"
msgstr "Stäng fönster"
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3651
msgid "T_oolbar"
msgstr "Ve_rktygsrad"
-#: ../src/eog-window.c:3646
+#: ../src/eog-window.c:3652
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Redigera programmets verktygsrad"
-#: ../src/eog-window.c:3648
+#: ../src/eog-window.c:3654
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Inställningar"
-#: ../src/eog-window.c:3649
+#: ../src/eog-window.c:3655
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Inställningar för Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3657
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
-#: ../src/eog-window.c:3652
+#: ../src/eog-window.c:3658
msgid "Help on this application"
msgstr "Hjälp för det här programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3654
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3660
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/eog-window.c:3655
+#: ../src/eog-window.c:3661
msgid "About this application"
msgstr "Om det här programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3666
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3667
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "�ndrar synligheten för verktygsraden i det aktuella fönstret"
-#: ../src/eog-window.c:3663
+#: ../src/eog-window.c:3669
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusrad"
-#: ../src/eog-window.c:3664
+#: ../src/eog-window.c:3670
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "�ndrar synligheten för statusraden i det aktuella fönstret"
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3672
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Bil_dgalleri"
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3673
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "�ndrar synligheten för bildgalleripanelen i det aktuella fönstret"
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3675
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sido_panel"
-#: ../src/eog-window.c:3670
+#: ../src/eog-window.c:3676
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "�ndrar synligheten för sidopanelen i det aktuella fönstret"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3682
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Spara ändringar i markerade bilder"
-#: ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3684
msgid "Open _with"
msgstr "Ã?ppna _med"
-#: ../src/eog-window.c:3679
+#: ../src/eog-window.c:3685
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Ã?ppna markerad bild med ett annat program"
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3687
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Spara so_m..."
-#: ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3688
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Spara markerade bilder med ett annat namn"
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3690
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "Skriv _ut..."
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3691
msgid "Print the selected image"
msgstr "Skriv ut markerad bild"
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3693
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ege_nskaper"
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3694
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Visa egenskaperna och metadata för markerad bild"
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3696
msgid "_Undo"
msgstr "_Ã?ngra"
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3697
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "�ngra senaste ändringen i bilden"
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3699
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vänd _vågrätt"
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3700
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Spegla bilden horisontellt"
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3702
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vänd _lodrätt"
-#: ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3703
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Spegla bilden vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3705
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotera medurs"
-#: ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3706
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotera bilden 90 grader åt höger"
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3708
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotera _moturs"
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3709
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotera bilden 90 grader till vänster"
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3711
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Ange som skrivbords_bakgrund"
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Ange markerad bild som skrivbordsbakgrund"
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3715
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Flytta markerat bild till papperskorgen"
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3717
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3718
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Kopiera den markerade bilden till urklipp"
-#: ../src/eog-window.c:3714
-#: ../src/eog-window.c:3723
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3720
+#: ../src/eog-window.c:3729
+#: ../src/eog-window.c:3732
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zooma in"
-#: ../src/eog-window.c:3715
-#: ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3721
+#: ../src/eog-window.c:3730
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Förstora bilden"
-#: ../src/eog-window.c:3717
-#: ../src/eog-window.c:3729
+#: ../src/eog-window.c:3723
+#: ../src/eog-window.c:3735
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
-#: ../src/eog-window.c:3718
-#: ../src/eog-window.c:3727
-#: ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3736
msgid "Shrink the image"
msgstr "Förminska bilden"
-#: ../src/eog-window.c:3720
+#: ../src/eog-window.c:3726
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"
-#: ../src/eog-window.c:3721
+#: ../src/eog-window.c:3727
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Visa bilden i sin normala storlek"
-#: ../src/eog-window.c:3738
+#: ../src/eog-window.c:3744
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
-#: ../src/eog-window.c:3739
+#: ../src/eog-window.c:3745
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Visa aktuell bild i helskärmsläge"
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3747
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pausa bildspelet"
-#: ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3748
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pausa eller återuppta bildspelet"
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3750
msgid "Best _Fit"
msgstr "Bästa _anpassning"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3751
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Anpassa bilden till fönstret"
-#: ../src/eog-window.c:3750
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3771
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Föregående bild"
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3757
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Gå till föregående bild i galleriet"
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3759
msgid "_Next Image"
msgstr "_Nästa bild"
-#: ../src/eog-window.c:3754
+#: ../src/eog-window.c:3760
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Gå till nästa bild i galleriet"
-#: ../src/eog-window.c:3756
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3774
msgid "_First Image"
msgstr "_Första bilden"
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3763
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Gå till första bilden i galleriet"
-#: ../src/eog-window.c:3759
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3777
msgid "_Last Image"
msgstr "_Sista bilden"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3766
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "GÃ¥ till sista bilden i galleriet"
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "_Random Image"
msgstr "S_lumpmässig bild"
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Gå till en slumpmässig bild i galleriet"
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Bildspel"
-#: ../src/eog-window.c:3778
+#: ../src/eog-window.c:3784
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Starta ett bildspel av bilderna"
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3850
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Right"
msgstr "Höger"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "In"
msgstr "In"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Out"
msgstr "Ut"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Fit"
msgstr "Anpassa"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3876
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3879
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
-#: ../src/eog-window.c:4221
+#: ../src/eog-window.c:4227
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Redigera aktuell bild med %s"
-#: ../src/eog-window.c:4223
+#: ../src/eog-window.c:4229
msgid "Edit Image"
msgstr "Redigera bild"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "Insticksmodul"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiverad"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "K_onfigurera"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "A_ktivera"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ak_tivera alla"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Inaktivera alla"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Aktiva insticks_moduler:"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Om Insticksmodul"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "K_onfigurera Insticksmodul"
-
-#: ../src/main.c:66
-#: ../src/main.c:249
+#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:254
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Bildvisaren Eye of GNOME"
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:76
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "�ppna i helskärmsläge"
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/main.c:77
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Inaktivera bildgalleriet"
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:78
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "�ppna i bildspelsläge"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:80
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Starta en ny instans istället för att återanvända en befintlig"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:83
msgid "Show the application's version"
msgstr "Visa programmets version"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:84
msgid "[FILEâ?¦]"
msgstr "[FILâ?¦]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:208
+#: ../src/main.c:214
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor."
+#~ msgid "All Images"
+#~ msgstr "Alla bilder"
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Insticksmodul"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Aktiverad"
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "K_onfigurera"
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "A_ktivera"
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Ak_tivera alla"
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_Inaktivera alla"
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "Aktiva insticks_moduler:"
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Om Insticksmodul"
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "K_onfigurera Insticksmodul"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Läs in bild"
#~ msgid ""
@@ -1861,8 +1844,6 @@ msgstr "Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga kom
#~ msgstr "EOG-bildvisarfabrik"
#~ msgid "Embeddable EOG Image"
#~ msgstr "Inbäddbar EOG-bild"
-#~ msgid "Unsupported image type for saving."
-#~ msgstr "Bildtypen stöds inte för sparande."
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Sida"
#~ msgid "Paper"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]