[gnome-control-center] Updated Swedish translation



commit 5253a808c05aba511f2020a4dc35c0672eeed254
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Tue Feb 8 00:24:02 2011 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 2021 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 1179 insertions(+), 842 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index aad836d..507ed34 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Swedish messages for gnome-control-center.
-# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 #
 # FIXME: "Cursor" and "Pointer" are used inconsistently throughout the
@@ -7,14 +7,14 @@
 #
 # Martin Wahlen <mva sbbs se>, 1998, 1999.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-29 20:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-08 00:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-08 00:23+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -153,8 +153,8 @@ msgstr "Ã?ndra bakgrunden"
 
 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wallpaper;Screen;"
-msgstr "Skrivbordsbakgrund;Skärm;"
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Skrivbordsbakgrund;Skärm;Skrivbord;"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
 msgid "Center"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgid "Tile"
 msgstr "Sida vid sida"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:8
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zooma"
 
@@ -233,98 +233,148 @@ msgstr "flera storlekar"
 msgid "%d Ã? %d"
 msgstr "%d Ã? %d"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "12 hour format"
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
+msgid "Unspecified"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 msgid "16"
 msgstr "16"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 msgid "2010"
 msgstr "2010"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 msgid "22"
 msgstr "22"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "24 hour format"
-msgstr ""
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "24-Hour Time"
+msgstr "24-timmarsklocka"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 msgid "45"
 msgstr "45"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 msgid ":"
-msgstr ""
+msgstr "."
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 msgid "AM"
-msgstr ""
+msgstr "f.m."
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 msgid "April"
 msgstr "April"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 msgid "August"
 msgstr "Augusti"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 msgid "City:"
 msgstr "Stad:"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 msgid "December"
 msgstr "December"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 msgid "February"
 msgstr "Februari"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 msgid "January"
 msgstr "Januari"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 msgid "July"
 msgstr "Juli"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 msgid "June"
 msgstr "Juni"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 msgid "March"
 msgstr "Mars"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 msgid "May"
 msgstr "Maj"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 msgid "Network Time"
 msgstr "Nätverkstid"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 msgid "November"
 msgstr "November"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 msgid "October"
 msgstr "Oktober"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 msgid "Region:"
 msgstr "Region:"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 msgid "September"
 msgstr "September"
 
+#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:347
+#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:347
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
+msgid "Lock"
+msgstr "LÃ¥s"
+
+#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:356
+#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:356
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
+msgid "Unlock"
+msgstr "LÃ¥s upp"
+
+#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:365
+#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:365
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
+msgid "Locked"
+msgstr "LÃ¥st"
+
+#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:374
+#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:374
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Dialogrutan är upplåst.\n"
+"Klicka för att förhindra ändringar"
+
+#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:383
+#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:383
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Dialogrutan är låst.\n"
+"Klicka för att göra ändringar"
+
+#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:392
+#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:392
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Systemets policy förhindrar ändringar.\n"
+"Kontakta din systemadministratör"
+
 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Clock;Timezone;Location;"
@@ -338,241 +388,31 @@ msgstr "Datum och tid"
 msgid "Date and Time preferences panel"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Föredragna program"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Välj dina standardprogram"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "Starta den föredragna visuella hjälpmedelstekniken"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual Assistance"
-msgstr "Visuell assistans"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error setting default browser: %s"
-msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error setting default mailer: %s"
-msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321
-#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
-msgid "Custom"
-msgstr "Anpassat"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:352
-msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:354
-msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Se till att panelprogrammet är korrekt installerat"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Hjälpmedel"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "Alla förekomster av %s kommer att ersättas med den faktiska länken"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "K_ommando:"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ko_mmando:"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "E_xecute-flagga:"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Snabbmeddelande"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "E-postläsare"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
-msgid "Mobility"
-msgstr "Rörlighet"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "Kör vid uppst_art"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Kör i en t_erminal"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
-msgid "System"
-msgstr "System"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Terminalemulator"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Textredigerare"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
-msgid "Visual"
-msgstr "Visuellt"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Webbläsare"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
-msgid "_Run at start"
-msgstr "_Kör vid uppstart"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Musikspelaren Banshee"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Debian-terminalemulator"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "GNOME-förstorare utan skärmläsare"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-msgstr "GNOME OnScreen Keyboard"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME-terminal"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernicus"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "Gnopernicus med skärmförstorare"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "KDE-förstorare utan skärmläsare"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Linux Screen Reader"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "Linux Screen Reader med skärmförstorare"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "Listen"
-msgstr "Lyssna"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Musikspelaren Muine"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "Orca med skärmförstorare"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Musikspelaren Rhythmbox"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Standard X-terminal"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Terminator"
-msgstr "Terminator"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Filmspelaren Totem"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
-
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
 msgid "Left"
 msgstr "Vänster"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:497
 msgid "Monitor"
 msgstr "Skärm"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:333
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:372
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "Observera: kan begränsa upplösningsalternativen"
+
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 msgid "R_otation:"
 msgstr "R_otation:"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317
 msgid "Right"
 msgstr "Höger"
 
@@ -596,9 +436,8 @@ msgid "_Resolution:"
 msgstr "_Upplösning:"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "�ndra upplösning och position för skärmar"
+msgstr "�ndra upplösning och position för skärmar och projektorer"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Displays"
@@ -609,61 +448,122 @@ msgstr "Skärmar"
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Skärm;Upplösning;Uppdatering;"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Upp och ned"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:334
+msgid "Anti-Clockwise"
+msgstr "Motsols"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:335
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Medsols"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:336
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 grader"
 
 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 #. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:455
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:473
 msgid "Mirror Displays"
 msgstr "Spegla skärmar"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:580
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:603
 #, c-format
 msgid "%d x %d (%s)"
 msgstr "%d x %d (%s)"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:582
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:605
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1485
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1518
 msgid "Drag to change primary display."
 msgstr ""
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1543
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1576
 msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
 msgstr "Välj en skärm för att ändra dess egenskaper; dra den för att ändra dess placering."
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1942
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1966
 msgid "%a %R"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1944
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1968
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %H.%M"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2229
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2214
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2252
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2239
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr "Kunde inte få tag på sessionsbussen under verkställning av skärmkonfigurationen"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2297
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2284
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Kunde inte detektera display"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2504
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2479
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Kunde inte få tag på skärminformation"
 
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:417
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d-bitars"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:431
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u byte"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:439
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:444
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:449
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:454
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:464
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:574
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Okänd modell"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:637
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Version %s"
+
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "System Info"
 msgstr "Systeminformation"
@@ -677,14 +577,49 @@ msgstr "Systeminformation"
 msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
 msgstr "enhet;system;information;minne;processor;version;"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Sound"
-msgstr "Ljud"
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+msgid "Device name:"
+msgstr "Enhetsnamn:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "Disk:"
+msgstr "Disk:"
 
-#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivbord"
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
+msgid "Graphics:"
+msgstr "Grafik:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "Memory:"
+msgstr "Minne:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "More Info"
+msgstr "Mer information"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+msgid "OS type:"
+msgstr "Operativsystem:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:7
+msgid "Processor:"
+msgstr "Processor:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Update Available"
+msgstr "Uppdatering finns tillgänglig"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Ljud och media"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "Programstartare"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "System"
 
 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
 msgid "New shortcut..."
@@ -716,11 +651,10 @@ msgstr "Typen av snabbtangent."
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1140
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1268
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
-#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inaktiverad"
 
@@ -736,23 +670,24 @@ msgstr "Tangentbord"
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-msgstr ""
+msgstr "Genväg;Repetera;Blink;"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:659
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1544
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1548
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:775
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1040
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1674
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1678
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Anpassade genvägar"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:767
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:887
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Okänd åtgärd>"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1166
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1294
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "Fel vid sparande av ny genväg"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1276
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1404
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
@@ -761,7 +696,7 @@ msgstr ""
 "Genvägen \"%s\" kan inte användas på grund av att den kommer att bli omöjlig att ange med\n"
 "den här tangenten. Prova med en tangent såsom Control, Alt eller Skift på samma gång."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1306
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1434
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -770,37 +705,40 @@ msgstr ""
 "Genvägen \"%s\" används redan för\n"
 " \"%s\""
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
 #, c-format
 msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr "Om du omtilldelar genvägen till \"%s\" kommer genvägen \"%s\" att inaktiveras."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1320
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1448
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Omtilldela"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1568
 #, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1498
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1626
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "För många anpassade genvägar"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1706
-#, fuzzy
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1907
 msgid "Section"
-msgstr "�tgärd"
+msgstr "Sektion"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1737
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1956
 msgid "Action"
 msgstr "�tgärd"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1759
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1979
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Genväg"
 
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "K_ommando:"
+
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 msgid "Cursor Blinking"
 msgstr "Markörblinkning"
@@ -810,7 +748,7 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "Markören _blinkar i textfält"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 msgid "Cursor blinks speed"
 msgstr "Hastighet för markörblinkning"
@@ -821,13 +759,12 @@ msgstr "Anpassad genväg"
 
 #. fast acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 msgid "Fast"
 msgstr "Snabb"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
@@ -837,8 +774,7 @@ msgstr "Tangenttryckningar _upprepar då tangent hålls ned"
 
 #. long delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 msgid "Long"
 msgstr "LÃ¥ng"
@@ -857,8 +793,7 @@ msgstr "Hasti_ghet:"
 
 #. short delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 msgid "Short"
 msgstr "Kort"
@@ -869,18 +804,16 @@ msgstr "Genvägar"
 
 #. slow acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 msgid "Slow"
 msgstr "LÃ¥ngsam"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
+#, fuzzy
+msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
 msgstr "För att redigera en genvägstangent så klickar du på motsvarande rad och trycker en ny tangentkombination, eller trycker på backsteg för att tömma."
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Fördröjning:"
 
@@ -889,7 +822,6 @@ msgid "_Name:"
 msgstr "_Namn:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Hastighet:"
 
@@ -897,14 +829,89 @@ msgstr "_Hastighet:"
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Fråga vad som ska göras"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:328
-msgid "Do Nothing"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326
+#: ../panels/power/power.ui.h:6
+msgid "Do nothing"
 msgstr "Gör ingenting"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:334
-msgid "Open Folder"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
+msgid "Open folder"
 msgstr "Ã?ppna mapp"
 
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Välj dina standardprogram"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
+#, fuzzy
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Välj dina standardprogram"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr "Välj ett program att köra när en musikspelare ansluts"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "Välj ett program att köra när en kamera ansluts"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Ställ in som programtypsnitt"
+
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
+msgid "audio DVD"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
+msgid "blank CD disc"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
+msgid "e-book reader"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
+#, fuzzy
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "_DVD-video:"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
+#, fuzzy
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Bildmapp"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
+msgid "Super Video CD"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
 msgid "Acti_on:"
 msgstr "�t_gärd:"
@@ -919,11 +926,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
 msgid "Select how media should be handled"
-msgstr ""
+msgstr "Välj hur media ska hanteras"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
 msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr ""
+msgstr "Välj hur övrigt media ska hanteras"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
 msgid "_DVD video:"
@@ -935,12 +942,11 @@ msgstr "_Musikspelare:"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr ""
+msgstr "_Fråga aldrig eller starta program när media matas in"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Other Media..."
-msgstr "Ã?vrigt"
+msgstr "_Ã?vriga media..."
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
 msgid "_Photos:"
@@ -948,7 +954,7 @@ msgstr "_Foton:"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
 msgid "_Software:"
-msgstr ""
+msgstr "Pro_gramvara:"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
 msgid "_Type:"
@@ -961,171 +967,379 @@ msgstr "Ställ in dina musinställningar"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Removable Media"
+msgstr "Flyttbart media"
+
+#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+msgstr "cd;dvd;usb;ljud;video;skiva;"
+
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:222
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Låg tonernivå"
+
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224
+msgid "Out of toner"
+msgstr "Slut på toner"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:227
+msgid "Low on developer"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "Tangentbords_modell:"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "Layouts"
-msgstr "Layouter"
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:230
+msgid "Out of developer"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232
+msgid "Low on a marker supply"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Mustangenter"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Flytta _nedåt"
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236
+msgid "Open cover"
+msgstr "Luckan är öppen"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238
+msgid "Open door"
+msgstr "Luckan är öppen"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Låg pappersnivå"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Slut på papper"
+
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:244
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "Frånkopplad"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Flytta _uppåt"
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:246
+msgctxt "printer state"
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausad"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:248
+msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:250
+msgid "Waste receptacle full"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "New windows u_se active window's layout"
-msgstr "Nya fönster a_nvänder layouten för aktivt fönster"
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:252
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:254
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:346
+msgctxt "printer state"
+msgid "Idle"
+msgstr "Overksam"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:350
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "Behandlar"
+
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:354
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppad"
+
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:468
+#, c-format
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] "%u aktiv"
+msgstr[1] "%u aktiva"
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:879
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "Väntar"
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:883
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "HÃ¥lls kvar"
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:887
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "Behandlar"
+
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:891
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppad"
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:895
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Avbruten"
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:899
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "Avbruten"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:903
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "Färdig"
+
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:998
+msgid "Job Title"
+msgstr "Jobbtitel"
+
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1006
+msgid "Job State"
+msgstr "Jobbtillstånd"
+
+#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012
+msgid "User"
+msgstr "Användare"
+
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1018
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1208
+#, c-format
+msgid "Could not connect to system bus: %s"
+msgstr "Kunde inte ansluta till systembussen: %s"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1860
+msgid "Test page"
+msgstr "Testsida"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1868
+msgid "Clean print heads"
+msgstr "Rengör skrivhuvud"
+
+#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1873
+msgid "An error has occured during a maintenance command."
+msgstr "Ett fel inträffade under ett underhållskommando."
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1999
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnitt: %s"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "�ndra skrivarinställningar"
+
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "Skrivare;Kö;Skriv ut;Papper;Bläck;Toner;"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printers"
+msgstr "Skrivare"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "---"
+msgstr "---"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "Aktiva utskriftsjobb"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Tillåtna användare"
+
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Back"
+msgstr "Tillbaka"
+
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-adress"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+msgid "Jobs"
+msgstr "Jobb"
+
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+msgid "Location"
+msgstr "Plats"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "Model"
+msgstr "Modell"
+
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+msgid "Options"
+msgstr "Alternativ"
+
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Skriv ut testsida"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "Printer"
+msgstr "Skrivare"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "Printer Options"
+msgstr "Skrivaralternativ"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "Printing..."
+msgstr "Skriver ut..."
+
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+msgid "Show"
+msgstr "Visa"
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+msgid "Supply"
+msgstr "Förbrukningsmaterial"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Allow different layouts for each window"
+msgstr "Tillåt olika layouter för varje fönster"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Installera språk..."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Layouts"
+msgstr "Layouter"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Region and Language"
 msgstr "Region och språk"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 msgid ""
 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 "default settings"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "�terställ till s_tandardvärden"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr ""
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Select a display language"
+msgstr "Välj ett visningsspråk"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Visa och redigera alternativ för tangentbordslayout"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Use default layout in new windows"
+msgstr "Använd standardlayout för nya fönster"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Acceleration:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "Use previous window's layout in new windows"
+msgstr "Använd föregående fönsters layout i nya fönster"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Lägg till..."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+msgid "Use same layout in all windows"
+msgstr "Använd samma layout för alla fönster"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Visa och redigera alternativ för tangentbordslayout"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 msgid "_Options..."
 msgstr "A_lternativ..."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "Tillåt styrning av _muspekaren med tangentbordet"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-msgid "_Separate layout for each window"
-msgstr "_Separat layout för varje fönster"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Skriv för att testa inställningar:"
-
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "By _country"
-msgstr "Efter _land"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "By _language"
-msgstr "Efter s_pråk"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
 msgid "Choose a Layout"
 msgstr "Välj en layout"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4
-msgid "Preview:"
-msgstr "Förhandsgranska:"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5
-msgid "_Country:"
-msgstr "_Land:"
-
-# Antar att detta har att göra med jobbet...
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Språk:"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7
-msgid "_Variants:"
-msgstr "_Varianter:"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Välj en tangentbordsmodell"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:2
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modeller:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "Förhandsgranska"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:3
-msgid "_Vendors:"
-msgstr "_Tillverkare:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "Välj en inmatningskälla att lägga till"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
 msgid "Keyboard Layout Options"
 msgstr "Alternativ för tangentbordslayout"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
-#: ../panels/network/panel-common.c:65
-#: ../panels/network/panel-common.c:138
-msgid "Unknown"
-msgstr "Okänd"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220
 msgid "Layout"
 msgstr "Layout"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:163
-msgid "Vendors"
-msgstr "Tillverkare"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:229
-msgid "Models"
-msgstr "Modeller"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
-
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change your region and language settings"
 msgstr "�ndra inställningar för din region och ditt språk"
@@ -1133,219 +1347,170 @@ msgstr "�ndra inställningar för din region och ditt språk"
 # Antar att detta har att göra med jobbet...
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Language;Layout;"
-msgstr "Språk;Layout;"
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgstr "Språk;Layout;Tangentbord;"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "Välj typ av _förhandsklick"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "Välj typ av klick med m_usgester"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "D_elay:"
-msgstr "_Fördröjning:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "D_ubbelklick:"
-
-#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "D_ragklick:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 msgid "Disable _touchpad while typing"
 msgstr "_Inaktivera pekplatta vid skrivning"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 msgid "Double-Click Timeout"
 msgstr "Tidsgräns för dubbelklick"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Dra och släpp"
 
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "Dwell Click"
-msgstr "Uppehållsklick"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Aktivera mus_klick med pekplatta"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 msgstr "Aktivera _horisontell rullning"
 
 #. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 msgid "High"
 msgstr "Hög"
 
 #. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgid "Large"
 msgstr "Stor"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 msgid "Locate Pointer"
 msgstr "Lokalisera muspekare"
 
 #. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Low"
 msgstr "LÃ¥g"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mus"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Mouse Orientation"
 msgstr "Musorientering"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Musinställningar"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Pekarhastighet"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Rullning"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "Seku_ndärklick:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 msgstr "V_isa position för pekare när Control-tangenten trycks ned"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "Show click type _window"
-msgstr "Visa klicktyps_fönster"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Simulerat sekundärklick"
-
 #. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 msgid "Small"
 msgstr "Liten"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "Trös_kelvärde:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
-#, fuzzy
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-msgstr "Prova att dubbelklicka på glödlampan för att testa dina inställningar."
+msgstr "Prova att dubbelklicka på ansiktet för att testa dina inställningar."
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Pekplatta"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "Två_fingersrullning"
 
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
-msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr "Du kan även använda panelprogrammet för Uppehållsklick för att välja klicktypen."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Acceleration:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:50
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 msgid "_Disabled"
 msgstr "_Inaktiverad"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:51
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 msgid "_Edge scrolling"
 msgstr "_Kantrullning"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:52
-msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "_Initiera klick när pekaren stannar"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:53
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 msgid "_Left-handed"
 msgstr "_Vänsterhänt"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "Tröskelvärde för _rörelse:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:55
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Right-handed"
 msgstr "_Högerhänt"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:56
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 msgid "_Sensitivity:"
 msgstr "_Känslighet:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:57
-msgid "_Single click:"
-msgstr "_Enkelklick:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:58
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "_Tidsgräns:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:59
-msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "_Aktivera sekundärklick genom att hålla ned primärknappen"
-
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mouse and Touchpad"
 msgstr "Mus och pekplatta"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-msgstr "Ställ in dina musinställningar"
+msgstr "Ställ in inställningar för mus och pekplatta"
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1154
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1176
 #, c-format
 msgid "%i Mb/s"
 msgstr "%i Mb/s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1156
 #, c-format
 msgid "%i Gb/s"
 msgstr "%i Gb/s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1174
 #, c-format
 msgid "%i kb/s"
 msgstr "%i kb/s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1890
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Nätverksproxyserver"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1899
 msgid "Set the system proxy settings"
 msgstr "Ställ in systemets proxyinställningar"
 
 #. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:65
+#: ../panels/network/panel-common.c:138
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#. TRANSLATORS: device type
 #: ../panels/network/panel-common.c:69
 msgid "Wired"
 msgstr "Trådat"
@@ -1377,8 +1542,8 @@ msgstr "Ad-hoc"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
 #: ../panels/network/panel-common.c:146
-msgid "Intrastructure"
-msgstr "Intrastruktur"
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Infrastruktur"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #: ../panels/network/panel-common.c:164
@@ -1448,9 +1613,8 @@ msgid "Airplane Mode"
 msgstr "Flygplansläge"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Configuration URL:"
-msgstr "_URL för automatisk konfiguration:"
+msgstr "URL för konfiguration:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:3
 msgid "DNS:"
@@ -1529,18 +1693,28 @@ msgid "Speed:"
 msgstr "Hastighet:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:22
-msgid "Subnet Mast:"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:23
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364
-msgid "Unlock"
-msgstr "LÃ¥s upp"
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Delnätsmask:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:24
 msgid "Username:"
 msgstr "Användarnamn:"
 
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatiskt"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Power"
 msgstr "Ström"
@@ -1551,8 +1725,8 @@ msgstr "Inställningar för strömhantering"
 
 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
-msgstr "Ström;Sova;Vänteläge;Viloläge;"
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
+msgstr "Ström;Sova;Vänteläge;Viloläge;Batteri;"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
 msgid "Unknown time"
@@ -1624,11 +1798,71 @@ msgstr ""
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
 #, c-format
 msgid "%.0lf%% charged"
+msgstr "%.0lf%% uppladdat"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:1
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "1 hour"
+msgstr "En timme"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:2
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minuter"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:3
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minuter"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minuter"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "Ask me"
+msgstr "Fråga mig"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Viloläge"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "On AC power:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "On battery power:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
+msgstr "Försätt datorn i vänteläge vid inaktivitet:"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Stäng av"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+msgid "Suspend"
+msgstr "Vänteläge"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
+msgid "When power is critically low:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "When the power button is pressed:"
+msgstr "När strömknappen trycks in:"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
+msgid "When the sleep button is pressed:"
 msgstr ""
 
 #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 msgstr ""
 
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
@@ -1637,8 +1871,49 @@ msgstr "Skärm"
 
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr "Ljusstyrka för skärm och låsinställningar"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "1 minute"
+msgstr "En minut"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "Två minuter"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "Tre minuter"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
+msgid "Brightness"
+msgstr "Ljusstyrka"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "Dim screen to save power"
+msgstr "Dämpa skärmen för att spara ström"
+
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "Lås inte när hemma"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+msgid "Locations..."
+msgstr "Platser..."
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+msgid "Lock screen after:"
+msgstr "Lås skärmen efter:"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "Screen turns off"
 msgstr ""
 
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+msgid "Turn off after:"
+msgstr "Stäng av efter:"
+
 #: ../panels/sound/applet-main.c:49
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Aktivera felsökningskod"
@@ -1652,10 +1927,9 @@ msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
 msgstr ""
 
 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1921
-#, fuzzy
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
 msgid "Output"
-msgstr "Klonad utmatning"
+msgstr "Utgång"
 
 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 #, fuzzy
@@ -1663,9 +1937,9 @@ msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Klonad utmatning"
 
 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:282
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
 msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Ingång"
 
 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
 msgid "Microphone Volume"
@@ -1701,46 +1975,46 @@ msgctxt "balance"
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 msgid "_Balance:"
 msgstr "_Balans:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:299
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 msgid "_Fade:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tona:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:302
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 msgid "_Subwoofer:"
 msgstr "_Subwoofer:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611
 msgctxt "volume"
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606
 msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
-msgstr ""
+msgstr "Ej förstärkt"
 
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900
 msgid "Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Tyst"
 
 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profil:"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "Klonad utmatning"
-msgstr[1] "Klonad utmatning"
+msgstr[0] "%u utgång"
+msgstr[1] "%u utgångar"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
@@ -1748,8 +2022,8 @@ msgstr[1] "Klonad utmatning"
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u ingång"
+msgstr[1] "%u ingångar"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
 msgid "System Sounds"
@@ -1758,77 +2032,77 @@ msgstr "Systemljud"
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
 msgid "Co_nnector:"
-msgstr ""
+msgstr "Konta_kt:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
 msgid "Peak detect"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1524
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 msgid "Device"
 msgstr "Enhet"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "Högtalartest för %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
 msgid "Test Speakers"
 msgstr "Testa högtalare"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
 msgid "_Output volume: "
 msgstr "_Utgångsvolym: "
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Ljudeffekter"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
 msgid "_Alert volume: "
 msgstr "La_rmvolym: "
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
 msgid "Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Maskinvara"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 msgid "C_hoose a device to configure:"
 msgstr "Väl_j en enhet att konfigurera:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "Inställningar för den valda enheten:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
 msgid "_Input volume: "
 msgstr "_Ingångsvolym: "
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
 msgid "Input level:"
 msgstr "Ingångsnivå:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr ""
+msgstr "Välj _en enhet som ljudingång:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr ""
+msgstr "Välj _en enhet som ljudutgång:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
 msgid "Applications"
 msgstr "Program"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1965
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Inget program spelar in eller upp ljud för närvarande."
 
@@ -1862,30 +2136,34 @@ msgstr "_Ljudinställningar"
 msgid "Muted"
 msgstr "Tyst"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
 msgid "Built-in"
 msgstr "Inbyggd"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475
 msgid "Sound Preferences"
 msgstr "Ljudinställningar"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477
 msgid "Testing event sound"
 msgstr "Testar händelseljud"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582
 msgid "From theme"
 msgstr "Från tema"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764
 msgid "C_hoose an alert sound:"
 msgstr "Välj ett lar_mljud:"
 
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Anpassat"
+
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 msgid "Show desktop volume control"
 msgstr "Visa skrivbordets volymkontroll"
@@ -1900,9 +2178,12 @@ msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
 msgstr "Kort;Mikrofon;Volym;Tona;Balans;Bluetooth;Headset;"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Aktivera ljud och associera ljud med händelser"
+msgstr "�ndra ljudvolym och ljudhändelser"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Sound"
+msgstr "Ljud"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
@@ -2001,7 +2282,7 @@ msgid "Caribou"
 msgstr "Caribou"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Change constrast:"
+msgid "Change contrast:"
 msgstr "Ã?ndra konstrast:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
@@ -2013,13 +2294,12 @@ msgid "Contrast:"
 msgstr "Kontrast:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Styr muspekaren med tangentbordet."
+msgstr "Styr muspekaren med numeriska tangentbordet"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr ""
+msgstr "Styr muspekaren med en videokamera."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 msgid "Ctrl+Alt+-"
@@ -2041,6 +2321,14 @@ msgstr "Ctrl+Alt+8"
 msgid "Ctrl+Alt+="
 msgstr "Ctrl+Alt+="
 
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "D_elay:"
+msgstr "_Fördröjning:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 msgid "Decrease size:"
 msgstr "Minska storlek:"
@@ -2111,6 +2399,10 @@ msgstr "Större"
 msgid "LowContrast"
 msgstr "LÃ¥gKontrast"
 
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Mustangenter"
+
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Mouse Settings..."
 msgstr "Musinställningar..."
@@ -2170,115 +2462,114 @@ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
 msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "Show Universal Access status"
-msgstr "Visa status för Allmän åtkomst"
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Simulerat sekundärklick"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Tröga tangenter"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 msgid "Sound Settings..."
 msgstr "Ljudinställningar..."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Klistriga tangenter"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 msgid "Test flash"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 msgid "Text size:"
 msgstr "Textstorlek:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 #, fuzzy
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "Initiera ett klick när muspekaren svävar."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 #, fuzzy
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "Initiera ett sekundärklick genom att hålla ned primärknappen."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 #, fuzzy
 msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
 msgstr "Pip när _hjälpmedelsfunktioner slås på eller av"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 msgid "Turn on or off:"
-msgstr ""
+msgstr "Stäng av eller på:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 msgid "Type here to test settings"
 msgstr "Skriv här för att testa inställningar"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
 #, fuzzy
 msgid "Typing"
 msgstr "Paus i skrivande"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
 #, fuzzy
 msgid "Typing Assistant"
 msgstr "A_ssistent:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr ""
+msgstr "Använd en visuell indikation när ett larmljud inträffar"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
 msgid "Use an alternative form of text input"
 msgstr "Använd en alternativ form av textinmatning"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
 #, fuzzy
 msgid "Video Mouse"
 msgstr "Mus"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-#, fuzzy
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
 msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Visuellt"
+msgstr "Visuella larm"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
 msgid "Zoom in:"
 msgstr "Zooma in:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
 msgid "Zoom out:"
 msgstr "Zooma ut:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "Tröskelvärde för _rörelse:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
 msgid "accepted"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
 msgid "pressed"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
 #, fuzzy
 msgid "rejected"
 msgstr "Mata ut"
 
-#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613
-msgid "Unspecified"
-msgstr ""
-
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Autentiseringen misslyckades"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
 #, c-format
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "Det nya lösenordet är för kort"
@@ -2351,21 +2642,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 msgctxt "Account type"
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administratör"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgctxt "Account type"
 msgid "Supervised"
 msgstr ""
@@ -2420,15 +2711,15 @@ msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\""
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Kunde inte starta fingeravläsning på enheten \"%s\""
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Kunde inte komma åt några fingeravtrycksläsare"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Kontakta din systemadministratör för hjälp."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Aktivera fingeravtrycksinloggning"
@@ -2437,126 +2728,94 @@ msgstr "Aktivera fingeravtrycksinloggning"
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:625
+#.
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
 #, c-format
 msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
 msgstr "Du behöver spara ett av dina fingeravtryck, med hjälp av enheten \"%s\", för att aktivera fingeravtrycksinloggning."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:633
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
 #, c-format
 msgid ""
 "Enrolling fingerprints for\n"
 "<b><big>%s</big></b>"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328
-#, fuzzy
+#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
 msgid "Other..."
-msgstr "Ã?vrigt"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
-msgid "Lock"
-msgstr "LÃ¥s"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373
-msgid "Locked"
-msgstr "LÃ¥st"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382
-msgid ""
-"Dialog is unlocked.\n"
-"Click to prevent further changes"
-msgstr ""
-"Dialogrutan är upplåst.\n"
-"Klicka för att förhindra ändringar"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391
-msgid ""
-"Dialog is locked.\n"
-"Click to make changes"
-msgstr ""
-"Dialogrutan är låst.\n"
-"Klicka för att göra ändringar"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400
-msgid ""
-"System policy prevents changes.\n"
-"Contact your system administrator"
-msgstr ""
-"Systemets policy förhindrar ändringar.\n"
-"Kontakta din systemadministratör"
+msgstr "Ã?vrigt..."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
 msgid "More choices..."
 msgstr "Fler val..."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Välj ett annat lösenord."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
 msgid "Please type your current password again."
 msgstr "Ange ditt aktuella lösenord igen."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "Lösenordet kunde inte ändras"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
 msgid "You need to enter a new password"
 msgstr "Du måste ange ett nytt lösenord"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
 msgid "You need to confirm the password"
 msgstr "Du måste bekräfta lösenordet"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
 msgid "The passwords do not match"
 msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
 msgid "You need to enter your current password"
 msgstr "Du måste ange ditt aktuella lösenord"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
 msgid "The current password is not correct"
 msgstr "Det aktuella lösenordet är inte korrekt"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Too short"
 msgstr "För kort"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "Svagt"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:688
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Fair"
 msgstr "Ok"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Good"
 msgstr "Bra"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:478
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strong"
 msgstr "Starkt"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:517
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
 msgid "Passwords do not match"
 msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:543
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
 msgid "Wrong password"
 msgstr "Felaktigt lösenord"
 
@@ -2583,7 +2842,7 @@ msgstr "Ta ett foto..."
 msgid "Browse for more pictures..."
 msgstr "Bläddra efter fler bilder..."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Används av %s"
@@ -2597,101 +2856,96 @@ msgstr "En användare med namnet \"%s\" finns redan."
 msgid "This user does not exist."
 msgstr "Denna användare finns inte."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:352
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Misslyckades med att ta bort användaren"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Du kan inte ta bort ditt egna konto."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:421
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s är fortfarande inloggad"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:425
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
 msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
 msgstr ""
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
+#, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
-msgstr "Vill du behålla denna upplösning?"
+msgstr "Vill du behålla filerna för %s?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
 msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
 msgstr ""
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Ta bort filer"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:442
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Behåll filer"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Avbryt"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:472
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Kontot är inaktiverat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:481
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479
-#, fuzzy
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:821
-#, fuzzy
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:806
 msgid "Failed to contact the accounts service"
-msgstr "Misslyckades med att konstruera teströrledning för \"%s\""
+msgstr "Misslyckades med att kontakta kontotjänsten"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:823
-#, fuzzy
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr "Se till att panelprogrammet är korrekt installerat"
+msgstr "Försäkra dig om att kontotjänsten är installerad och aktiverad."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:894
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:879
 msgid "Create a user"
 msgstr "Skapa en användare"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:905
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:890
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1189
 msgid ""
 "To create a user,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:899
 msgid "Delete the selected user"
 msgstr "Ta bort markerad användare"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1194
 msgid ""
 "To delete the selected user,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089
 msgid "My Account"
 msgstr "Mitt konto"
 
@@ -2811,11 +3065,11 @@ msgstr "Bläddra"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 msgid "Changing photo for:"
-msgstr ""
+msgstr "�ndrar foto för:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr ""
+msgstr "Välj en bild som kommer att visas på inloggningsskärmen för detta konto."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 msgid "Gallery"
@@ -2830,81 +3084,34 @@ msgid "Take a photograph"
 msgstr "Ta ett fotografi"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer without a password.  For security, remote logins to this account are not allowed.\n"
-"\n"
-"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the account will be deleted.</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Account Information"
 msgstr "Kontoinformation"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid "Account type:"
 msgstr "Kontotyp:"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konton"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "Address Book Card:"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "Allow guests to log in to this computer"
-msgstr "Tillåt att gäster loggar in på denna dator"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "Automatic Login:"
 msgstr "Automatisk inloggning:"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "E-postadress:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "Fingerprint Login:"
 msgstr "Fingeravtrycksinloggning:"
 
 # Antar att detta har att göra med jobbet...
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "Language:"
 msgstr "Språk:"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
-msgid "Location:"
-msgstr "Plats:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "Login Options"
 msgstr "Inloggningsalternativ"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20
-msgid "Open"
-msgstr "Ã?ppna"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "Password:"
 msgstr "Lösenord:"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22
-msgid "Restrictions:"
-msgstr "Begränsningar:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23
-msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24
-msgid "Show list of users"
-msgstr "Visa användarlista"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25
-msgid "Show password hints"
-msgstr "Visa lösenordstips"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 msgid "Left index finger"
 msgstr "Vänster pekfinger"
@@ -2983,23 +3190,189 @@ msgstr "Systeminställningar"
 msgid "Control Center"
 msgstr "Kontrollpanel"
 
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Example Panel"
-msgstr "Exempelpanel"
-
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Example preferences panel"
-msgstr ""
-
-#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Foo;Bar;Baz;"
-msgstr "Foo;Bar;Baz;"
-
 #: ../shell/shell.ui.h:2
 msgid "_All Settings"
 msgstr "_Alla inställningar"
 
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Föredragna program"
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Starta den föredragna visuella hjälpmedelstekniken"
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Visuell assistans"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error setting default browser: %s"
+#~ msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
+#~ msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet"
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Se till att panelprogrammet är korrekt installerat"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Hjälpmedel"
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Alla förekomster av %s kommer att ersättas med den faktiska länken"
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ko_mmando:"
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "E_xecute-flagga:"
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Snabbmeddelande"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "E-postläsare"
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Rörlighet"
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Kör vid uppst_art"
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Kör i en t_erminal"
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Terminalemulator"
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Textredigerare"
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visuellt"
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Webbläsare"
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "_Kör vid uppstart"
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Musikspelaren Banshee"
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian-terminalemulator"
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "GNOME-förstorare utan skärmläsare"
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME-terminal"
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus med skärmförstorare"
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "KDE-förstorare utan skärmläsare"
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Linux Screen Reader"
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Linux Screen Reader med skärmförstorare"
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Lyssna"
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Musikspelaren Muine"
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca med skärmförstorare"
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Musikspelaren Rhythmbox"
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Standard X-terminal"
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Filmspelaren Totem"
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Upp och ned"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Skrivbord"
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Tangentbords_modell:"
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Flytta _nedåt"
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Flytta _uppåt"
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "Nya fönster a_nvänder layouten för aktivt fönster"
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Lägg till..."
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "Tillåt styrning av _muspekaren med tangentbordet"
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Skriv för att testa inställningar:"
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Efter _land"
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Efter s_pråk"
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Förhandsgranska:"
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Land:"
+
+# Antar att detta har att göra med jobbet...
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Språk:"
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Varianter:"
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Välj en tangentbordsmodell"
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modeller:"
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Tillverkare:"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Tillverkare"
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Välj typ av _förhandsklick"
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Välj typ av klick med m_usgester"
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "D_ubbelklick:"
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "D_ragklick:"
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Uppehållsklick"
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Seku_ndärklick:"
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Visa klicktyps_fönster"
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan även använda panelprogrammet för Uppehållsklick för att välja "
+#~ "klicktypen."
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Initiera klick när pekaren stannar"
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_Enkelklick:"
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_Aktivera sekundärklick genom att hålla ned primärknappen"
+#~ msgid "Show Universal Access status"
+#~ msgstr "Visa status för Allmän åtkomst"
+#~ msgid "Accounts"
+#~ msgstr "Konton"
+#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
+#~ msgstr "Tillåt att gäster loggar in på denna dator"
+#~ msgid "E-mail address:"
+#~ msgstr "E-postadress:"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Ã?ppna"
+#~ msgid "Restrictions:"
+#~ msgstr "Begränsningar:"
+#~ msgid "Show list of users"
+#~ msgstr "Visa användarlista"
+#~ msgid "Show password hints"
+#~ msgstr "Visa lösenordstips"
+#~ msgid "Example Panel"
+#~ msgstr "Exempelpanel"
+#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
+#~ msgstr "Foo;Bar;Baz;"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Chameleon"
 #~ msgstr "Galeon"
@@ -3041,8 +3414,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
 #~ msgstr "Spegla skärmar"
 #~ msgid "Mirror Screens"
 #~ msgstr "Spegla skärmar"
-#~ msgid "New Location..."
-#~ msgstr "Ny plats..."
 #~ msgid "Location already exists"
 #~ msgstr "Platsen finns redan"
 #~ msgid "Set your network proxy preferences"
@@ -3193,8 +3564,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
 #, fuzzy
 #~ msgid "The source filename must be absolute"
 #~ msgstr "Temanamnet måste anges"
-#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
 #~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
 #~ msgstr "Kunde inte få information för %s: %s\n"
 #~ msgid "%s must be a regular file\n"
@@ -3211,8 +3580,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
 #~ msgstr "%s måste vara en katalog\n"
 #~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
 #~ msgstr "Kunde inte öppna %s/%s: %s\n"
-#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
 #~ msgid "%d Hz"
 #~ msgstr "%d Hz"
 #~ msgid "Monitor: %s"
@@ -3304,8 +3671,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
 #~ msgstr "Flytta nedåt"
 #~ msgid "gesture|Disabled"
 #~ msgstr "Inaktiverad"
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Mus"
 #~ msgid ""
 #~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
 #~ msgstr ""
@@ -3466,8 +3831,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
 #~ msgstr "Stil:"
 #~ msgid "Size:"
 #~ msgstr "Storlek:"
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Version:"
 #~ msgid "Copyright:"
 #~ msgstr "Copyright:"
 #~ msgid "Installed"
@@ -3649,12 +4012,8 @@ msgstr "_Alla inställningar"
 # Antar att detta har att göra med jobbet...
 #~ msgid "_Manager:"
 #~ msgstr "_Chef:"
-#~ msgid "_Profession:"
-#~ msgstr "_Yrke:"
 #~ msgid "_State/Province:"
 #~ msgstr "_Län/Kommun:"
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Titel:"
 #~ msgid "_Work:"
 #~ msgstr "A_rbete:"
 #~ msgid "_Yahoo:"
@@ -3869,8 +4228,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
 #~ msgstr "I_ngen"
 #~ msgid "Open a dialog to specify the color"
 #~ msgstr "�ppna ett dialogfönster för att ange färgen"
-#~ msgid "Pointer"
-#~ msgstr "Muspekare"
 #~ msgid "R_esolution:"
 #~ msgstr "_Upplösning:"
 #~ msgid "Save Theme As..."
@@ -3911,8 +4268,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
 #~ msgstr "Typsnitt med _fast bredd:"
 #~ msgid "_Full"
 #~ msgstr "_Fullständig"
-#~ msgid "_Install..."
-#~ msgstr "_Installera..."
 #~ msgid "_Medium"
 #~ msgstr "_Mellan"
 #~ msgid "_Monochrome"
@@ -4245,8 +4600,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
 #~ msgstr "Gränssnitt"
 #~ msgid "Menus and Toolbars"
 #~ msgstr "Menyer och verktygsrader"
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Förhandsgranska"
 #~ msgid "Show _icons in menus"
 #~ msgstr "Visa _ikoner i menyer"
 #~ msgid "Toolbar _button labels:"
@@ -4465,8 +4818,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
 #~ msgstr "Ljudfå_ngst:"
 #~ msgid "Testing Pipeline"
 #~ msgstr "Testar rörledning"
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Enhet:"
 #~ msgid "_Play alerts and sound effects"
 #~ msgstr "_Spela upp larm och ljudeffekter"
 #~ msgid "_Sound playback:"
@@ -4519,8 +4870,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
 #~ msgstr "Anpassad..."
 #~ msgid "Logout"
 #~ msgstr "Logga ut"
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Stäng av"
 #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
 #~ msgstr "Aktivera stöd för GNOME-hjälpmedelsfunktioner vid inloggning"
 #~ msgid "New accelerator..."
@@ -4590,8 +4939,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
 #~ "</i>"
 #~ msgid "Localization Preferences"
 #~ msgstr "Inställningar för lokalanpassning"
-#~ msgid "Selected languages:"
-#~ msgstr "Valda språk:"
 #~ msgid ""
 #~ "Centered\n"
 #~ "Fill screen\n"
@@ -4643,8 +4990,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
 #~ msgstr "_Layouter:"
 #~ msgid "Advanced Configuration"
 #~ msgstr "Avancerad konfiguration"
-#~ msgid "Set as Application Font"
-#~ msgstr "Ställ in som programtypsnitt"
 #~ msgid "Sets the default application font"
 #~ msgstr "Ställer in standardprogramtypsnittet"
 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
@@ -4728,20 +5073,14 @@ msgstr "_Alla inställningar"
 #~ msgstr "Starta hjälpläsare"
 #~ msgid "Launch help browser's shortcut."
 #~ msgstr "Genvägen för starta hjälpläsare."
-#~ msgid "Launch web browser"
-#~ msgstr "Starta webbläsare"
 #~ msgid "Launch web browser's shortcut."
 #~ msgstr "Genvägen för starta webbläsare."
-#~ msgid "Lock screen's shortcut."
-#~ msgstr "Genvägen för lås skärmen."
 #~ msgid "Log out's shortcut."
 #~ msgstr "Genvägen för logga ut."
 #~ msgid "Media player key's shortcut."
 #~ msgstr "Genvägen för mediaspelarens tangent."
 #~ msgid "Next track key's shortcut."
 #~ msgstr "Genvägen för tangenten nästa spår."
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Gör paus"
 #~ msgid "Pause key's shortcut."
 #~ msgstr "Genvägen för tangenten gör paus."
 #~ msgid "Play (or play/pause)"
@@ -4823,8 +5162,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
 #~ msgstr "Pip om tangenten för_kastas"
 #~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
 #~ msgstr "Pip då _funktioner slogs på eller av från tangentbordet"
-#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
-#~ msgstr "Pip då _modifierare trycks ned"
 #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
 #~ msgstr "Pip när en lysdiod sätts på och pip två gånger när en stängs av."
 #~ msgid "Del_ay:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]