[gparted] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 7 Feb 2011 17:22:40 +0000 (UTC)
commit 335ba2b26f0dcea0ef528afd670d2223f771a638
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Mon Feb 7 18:22:35 2011 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 555 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 344 insertions(+), 211 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index ee96d93..bf38321 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-20 20:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-21 20:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-06 15:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-07 18:21+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Ustvarjanje, urejanje in brisanje razdelkov"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
-#: ../src/Win_GParted.cc:71
-#: ../src/Win_GParted.cc:1110
-#: ../src/Win_GParted.cc:1301
+#: ../src/Win_GParted.cc:72
+#: ../src/Win_GParted.cc:1115
+#: ../src/Win_GParted.cc:1306
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
-#: ../src/Win_GParted.cc:231
+#: ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Resize/Move"
msgstr "Spremeni velikost/premakni"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "DatoteÄ?ni sistem:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162
-#: ../src/Win_GParted.cc:453
+#: ../src/Win_GParted.cc:458
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Zastavice:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
-#: ../src/Win_GParted.cc:461
+#: ../src/Win_GParted.cc:466
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Zadnji sektor:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
-#: ../src/Win_GParted.cc:514
+#: ../src/Win_GParted.cc:519
msgid "Total sectors:"
msgstr "Skupaj sektorjev:"
@@ -493,6 +493,91 @@ msgstr "Preiskovanje podprtih opravil"
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Upravljanje z zastavicami na %1"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
+msgid "Search disk for file systems"
+msgstr "PreiÅ¡li disk za datoteÄ?ne sisteme"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
+msgid "File systems found on on %1"
+msgstr "Najdeni datoteÄ?ni sistemi na priklopu %1"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
+msgid "Data found"
+msgstr "Podatki so najdeni"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
+msgid "Data found with inconsistencies"
+msgstr "Podatki so najdeni, vendar z neskladnostmi"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
+msgstr "Opozorilo: datoteÄ?ni sistemi oznaÄ?eni s klicajem (!) so v neskladju"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
+msgstr "Pri poskusu ogleda teh datoteÄ?nih sistemov, lahko nastopijo napake."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
+msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
+msgstr "Z gumbom 'Pogled' se ustvarijo pogledi datoteÄ?nih sistemov le za branje."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
+msgstr "Vsi priklopljeni pogledi bodo odklopljeni po zapiranju pogovornega okna."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
+msgid "File systems"
+msgstr "DatoteÄ?ni sistemi"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
+msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
+msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
+msgid "An error occurred while creating the read-only view."
+msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem pogleda le za branje."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
+msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the file system."
+msgstr "DatoteÄ?nega sistema ni mogoÄ?e priklopiti (kot na primer izmenjevalni razdelek), ali pa so v datoteÄ?nem sistemu neskladja."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
+msgid "Failed creating read-only view"
+msgstr "Ustvarjanje pogleda le za branje je spodletelo."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
+msgid "Error:"
+msgstr "Napaka:"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * The file system is mounted on:
+#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
+msgid "The file system is mounted on:"
+msgstr "DatoteÄ?ni sistem je priklopljen na:"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
+msgid "Unable to open the default file manager"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti privzetega upravljalnika datotek."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition."
+msgstr "Opozorilo: zaznana obmoÄ?ja datoteÄ?nega sistema, se prekrivajo z vsaj enim obstojeÄ?im razdelkom."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
+msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."
+msgstr "PriporoÄ?eno je, da obmoÄ?ij datoteÄ?nih sistemov, ki se prekrivajo, ne uporabljate."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
+msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
+msgstr "Ali želite poskusiti onemogoÄ?iti naslednje priklopne toÄ?ke?"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries"
@@ -548,109 +633,109 @@ msgid "unrecognized"
msgstr "neprepoznavno"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:515
+#: ../src/GParted_Core.cc:551
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Razdelek ne sme biti dolžine %1 sektorjev"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:524
+#: ../src/GParted_Core.cc:560
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "Razdelek z veÄ? uporabljenimi sektorji (%1), kot je njegova dolžina (%2), ni veljaven."
-#: ../src/GParted_Core.cc:589
+#: ../src/GParted_Core.cc:625
msgid "libparted messages"
msgstr "sporoÄ?ilo libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1004
+#: ../src/GParted_Core.cc:1040
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux poenotena namestitev Å¡ifriranja Å¡e ni podprta."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1121
+#: ../src/GParted_Core.cc:1157
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Upravljanje logiÄ?nih razdelkov Å¡e ni podprto."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1150
+#: ../src/GParted_Core.cc:1186
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Ni mogoÄ?e zaznati datoteÄ?nega sistema! MogoÄ?i razlogi so:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1152
+#: ../src/GParted_Core.cc:1188
msgid "The file system is damaged"
msgstr "DatoteÄ?ni sistem je poÅ¡kodovan"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1154
+#: ../src/GParted_Core.cc:1190
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "DatoteÄ?nega sistema ni mogoÄ?e prepoznati"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1156
+#: ../src/GParted_Core.cc:1192
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Na voljo ni nobenega datoteÄ?nega sistema (ni formatirano)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1159
+#: ../src/GParted_Core.cc:1195
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Manjka doloÄ?ilo naprave%1."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1292
+#: ../src/GParted_Core.cc:1328
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Ni mogoÄ?e najti priklopne toÄ?ke"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1354
+#: ../src/GParted_Core.cc:1390
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati vsebine datoteÄ?nega sistema!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1356
+#: ../src/GParted_Core.cc:1392
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Zaradi tega nekatere možnosti morda ne bodo na voljo."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1360
+#: ../src/GParted_Core.cc:1396
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Vzrok je lahko manjkajoÄ?i programski paket."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1363
+#: ../src/GParted_Core.cc:1399
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
msgstr "Naslednji seznam paketov programske opreme je zahtevan za podporo %1 datoteÄ?nega sistema: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1434
+#: ../src/GParted_Core.cc:1470
msgid "create empty partition"
msgstr "ustvari prazen razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1502
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:1538
+#: ../src/GParted_Core.cc:2751
msgid "path: %1"
msgstr "pot: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1503
-#: ../src/GParted_Core.cc:2716
+#: ../src/GParted_Core.cc:1539
+#: ../src/GParted_Core.cc:2752
msgid "start: %1"
msgstr "zaÄ?etek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1504
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:1540
+#: ../src/GParted_Core.cc:2753
msgid "end: %1"
msgstr "konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1505
-#: ../src/GParted_Core.cc:2718
+#: ../src/GParted_Core.cc:1541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2754
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1535
+#: ../src/GParted_Core.cc:1571
#: ../src/linux_swap.cc:83
#: ../src/xfs.cc:245
msgid "create new %1 file system"
msgstr "ustvari nov datoteÄ?ni sistem %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1568
+#: ../src/GParted_Core.cc:1604
msgid "delete partition"
msgstr "izbriši razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1608
+#: ../src/GParted_Core.cc:1644
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "PoÄ?isti oznako razdelka na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1613
+#: ../src/GParted_Core.cc:1649
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "DoloÄ?i oznako razdelka \"%1\" na %2"
@@ -659,304 +744,304 @@ msgstr "DoloÄ?i oznako razdelka \"%1\" na %2"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1699
+#: ../src/GParted_Core.cc:1735
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "premikanje zahteva, da sta stara in nova dolžina enaki"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1729
+#: ../src/GParted_Core.cc:1765
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "povrni zadnjo spremembo na razpredelnici razdelkov"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1759
+#: ../src/GParted_Core.cc:1795
msgid "move file system to the left"
msgstr "premakni datoteÄ?ni sistem levo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1761
+#: ../src/GParted_Core.cc:1797
msgid "move file system to the right"
msgstr "premakni datoteÄ?ni sistem desno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1764
+#: ../src/GParted_Core.cc:1800
msgid "move file system"
msgstr "premakni datoteÄ?ni sistem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1766
+#: ../src/GParted_Core.cc:1802
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari datoteÄ?ni sistem imata enak položaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1785
+#: ../src/GParted_Core.cc:1821
msgid "perform real move"
msgstr "izvedi resniÄ?en premik"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1832
+#: ../src/GParted_Core.cc:1868
msgid "using libparted"
msgstr "z uporabo libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1872
+#: ../src/GParted_Core.cc:1908
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "spreminjanje velikosti zahteva, da sta stari in nov zaÄ?etek enaka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1937
+#: ../src/GParted_Core.cc:1973
msgid "resize/move partition"
msgstr "spremeni velikost/premakni razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1940
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "move partition to the right"
msgstr "premakni razdelek desno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1943
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979
msgid "move partition to the left"
msgstr "premakni razdelek levo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1946
+#: ../src/GParted_Core.cc:1982
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "poveÄ?aj razdelek iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1949
+#: ../src/GParted_Core.cc:1985
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "skrÄ?i razdelek iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1952
+#: ../src/GParted_Core.cc:1988
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek desno in poveÄ?aj velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1955
+#: ../src/GParted_Core.cc:1991
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek desno in skrÄ?i velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1958
+#: ../src/GParted_Core.cc:1994
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek levo in poveÄ?aj velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1961
+#: ../src/GParted_Core.cc:1997
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek levo in skrÄ?i velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1976
+#: ../src/GParted_Core.cc:2012
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari razdelek imata isto velikost in položaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1986
+#: ../src/GParted_Core.cc:2022
msgid "old start: %1"
msgstr "stari zaÄ?etek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1987
+#: ../src/GParted_Core.cc:2023
msgid "old end: %1"
msgstr "stari konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1988
+#: ../src/GParted_Core.cc:2024
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "stara velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2050
-#: ../src/GParted_Core.cc:2796
+#: ../src/GParted_Core.cc:2086
+#: ../src/GParted_Core.cc:2832
msgid "new start: %1"
msgstr "nov zaÄ?etek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2051
-#: ../src/GParted_Core.cc:2797
+#: ../src/GParted_Core.cc:2087
+#: ../src/GParted_Core.cc:2833
msgid "new end: %1"
msgstr "nov konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2052
-#: ../src/GParted_Core.cc:2798
+#: ../src/GParted_Core.cc:2088
+#: ../src/GParted_Core.cc:2834
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nova velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2088
+#: ../src/GParted_Core.cc:2124
msgid "shrink file system"
msgstr "skrÄ?i datoteÄ?ni sistem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2092
+#: ../src/GParted_Core.cc:2128
msgid "grow file system"
msgstr "poveÄ?aj datoteÄ?ni sistem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2095
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
msgid "resize file system"
msgstr "spremeni velikost datoteÄ?nega sistema"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2098
+#: ../src/GParted_Core.cc:2134
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari datoteÄ?ni sistem imata enako velikost, zato se opravilo ne bo izvedlo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2133
+#: ../src/GParted_Core.cc:2169
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "poveÄ?aj datoteÄ?ni sistem, da zapolni razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2138
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "poveÄ?anje za ta datoteÄ?ni sistem ni na voljo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2157
+#: ../src/GParted_Core.cc:2193
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "ciljni razdelek je manjši kot izvorni"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2210
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiraj datoteÄ?ni sistem %1 v %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2218
+#: ../src/GParted_Core.cc:2254
msgid "perform read-only test"
msgstr "izvedi preizkus samo-za-branje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2272
+#: ../src/GParted_Core.cc:2308
msgid "using internal algorithm"
msgstr "uporabljanje internega algoritma"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2276
+#: ../src/GParted_Core.cc:2312
msgid "read %1"
msgstr "preberi %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2278
+#: ../src/GParted_Core.cc:2314
msgid "copy %1"
msgstr "kopiraj %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2282
+#: ../src/GParted_Core.cc:2318
msgid "finding optimal block size"
msgstr "iskanje optimalne velikosti bloka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2322
+#: ../src/GParted_Core.cc:2358
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2376
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimalne velikost bloka je %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2358
+#: ../src/GParted_Core.cc:2394
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "Prebrano %1 (%2 B)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2360
+#: ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Kopirano %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2373
+#: ../src/GParted_Core.cc:2409
msgid "roll back last transaction"
msgstr "povrni zadnji prenos"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2402
+#: ../src/GParted_Core.cc:2438
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "preveri datoteÄ?ni sistem %1 za napake in jih (Ä?e je le mogoÄ?e) popravi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2410
+#: ../src/GParted_Core.cc:2446
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "preverjanje za ta datoteÄ?ni sistem ni na voljo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2436
+#: ../src/GParted_Core.cc:2472
msgid "set partition type on %1"
msgstr "nastavi vrsto razdelka na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2466
+#: ../src/GParted_Core.cc:2502
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nova vrsta razdelka: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2495
+#: ../src/GParted_Core.cc:2531
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 od %2 prebranih (preostalo %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2497
+#: ../src/GParted_Core.cc:2533
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 od %2 kopiranih (preostalo %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2505
-#: ../src/GParted_Core.cc:2622
+#: ../src/GParted_Core.cc:2541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2658
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 od %2 prebranih"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2507
-#: ../src/GParted_Core.cc:2624
+#: ../src/GParted_Core.cc:2543
+#: ../src/GParted_Core.cc:2660
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 od %2 kopiranih"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2528
+#: ../src/GParted_Core.cc:2564
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "preberi %1 z uporabo velikosti bloka %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2533
+#: ../src/GParted_Core.cc:2569
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopiraj %1 z uporabo velikosti bloka %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2683
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Napaka med pisanjem bloka v sektorju %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2686
+#: ../src/GParted_Core.cc:2722
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Napaka med branjem bloka v sektorju %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2696
+#: ../src/GParted_Core.cc:2732
msgid "calibrate %1"
msgstr "umeri %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2741
+#: ../src/GParted_Core.cc:2777
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "izraÄ?unaj novo velikost in položaj %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2745
+#: ../src/GParted_Core.cc:2781
msgid "requested start: %1"
msgstr "zahtevan zaÄ?etek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2746
+#: ../src/GParted_Core.cc:2782
msgid "requested end: %1"
msgstr "zahtevan konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2747
+#: ../src/GParted_Core.cc:2783
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "zahtevana velikost: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2889
+#: ../src/GParted_Core.cc:2925
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "posodabljanje zagonskega sektorja datoteÄ?nega sistema %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2925
+#: ../src/GParted_Core.cc:2961
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Napaka pisanja v zagonski sektor na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2931
+#: ../src/GParted_Core.cc:2967
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Napaka med iskanjem na položaju 0x1c v %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2938
+#: ../src/GParted_Core.cc:2974
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Napaka med odpiranjem %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2948
+#: ../src/GParted_Core.cc:2984
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Napaka med doloÄ?anjem Å¡tevila skritih sektorjev na %1 v NTFS zagonskem zapisu."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2950
+#: ../src/GParted_Core.cc:2986
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Poskusite lahko ukaz za popravilo težav:"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45
-#: ../src/Win_GParted.cc:154
+#: ../src/Win_GParted.cc:155
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Razveljavi zadnje opravilo"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50
-#: ../src/Win_GParted.cc:160
+#: ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_PoÄ?isti vsa opravila"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55
-#: ../src/Win_GParted.cc:165
+#: ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Uveljavi vsa opravila"
@@ -1149,163 +1234,167 @@ msgstr "Napaka med oznaÄ?evanjem: ni mogoÄ?e pisati v zaÄ?asno datoteko %1.\n"
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "Napaka med oznaÄ?evanjem: ni mogoÄ?e ustvariti zaÄ?asne datoteke %1.\n"
-#: ../src/Win_GParted.cc:138
+#: ../src/Win_GParted.cc:139
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Osveži naprave"
-#: ../src/Win_GParted.cc:144
+#: ../src/Win_GParted.cc:145
msgid "_Devices"
msgstr "_Naprave"
-#: ../src/Win_GParted.cc:149
+#: ../src/Win_GParted.cc:150
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "Device _Information"
msgstr "Podatki o _napravi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Pridržana _opravila"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
msgid "_File System Support"
msgstr "_Podpora datoteÄ?nemu sistemu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Ustvari razpredelnico razdelkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:186
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
+msgid "_Attempt Data Rescue"
+msgstr "_Poskus reševanja podatkov"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_Device"
msgstr "_Naprava"
-#: ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Partition"
msgstr "_Razdelek"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:200
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:208
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä?"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#: ../src/Win_GParted.cc:220
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:220
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Ustvari nov razdelek v izbranem nedodeljenem prostoru"
-#: ../src/Win_GParted.cc:225
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Izbriši izbran razdelek"
-#: ../src/Win_GParted.cc:247
+#: ../src/Win_GParted.cc:252
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Spremeni velikost/premakni izbran razdelek"
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:261
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopiraj izbran razdelek v odložiÅ¡Ä?e"
-#: ../src/Win_GParted.cc:261
+#: ../src/Win_GParted.cc:266
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Prilepi razdelek iz odložiÅ¡Ä?a"
-#: ../src/Win_GParted.cc:273
+#: ../src/Win_GParted.cc:278
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Razveljavi zadnje opravilo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:281
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Uveljavi vsa opravila"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:303
+#: ../src/Win_GParted.cc:308
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:319
+#: ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Spremeni velikost/premakni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:343
+#: ../src/Win_GParted.cc:348
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatiraj v"
-#: ../src/Win_GParted.cc:352
+#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "Unmount"
msgstr "Odklopi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:358
+#: ../src/Win_GParted.cc:363
msgid "_Mount on"
msgstr "_Priklopi na"
-#: ../src/Win_GParted.cc:365
+#: ../src/Win_GParted.cc:370
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Up_ravljanje zastavic"
-#: ../src/Win_GParted.cc:370
+#: ../src/Win_GParted.cc:375
msgid "C_heck"
msgstr "P_reveri"
-#: ../src/Win_GParted.cc:375
+#: ../src/Win_GParted.cc:380
msgid "_Label"
msgstr "_Oznaka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:437
+#: ../src/Win_GParted.cc:442
msgid "Device Information"
msgstr "Podatki o napravi"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:445
+#: ../src/Win_GParted.cc:450
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:482
+#: ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Partition table:"
msgstr "Razpredelnica razdelkov:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:490
+#: ../src/Win_GParted.cc:495
msgid "Heads:"
msgstr "Glave:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:498
+#: ../src/Win_GParted.cc:503
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektorji/sled:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:506
+#: ../src/Win_GParted.cc:511
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindri:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:522
+#: ../src/Win_GParted.cc:527
msgid "Sector size:"
msgstr "Velikost sektorja:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:706
+#: ../src/Win_GParted.cc:711
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Ni mogoÄ?e dodati tega opravila na seznam."
-#: ../src/Win_GParted.cc:731
+#: ../src/Win_GParted.cc:736
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 pridržanih opravil"
@@ -1313,12 +1402,12 @@ msgstr[1] "%1 pridržano opravilo"
msgstr[2] "%1 pridržani opravili"
msgstr[3] "%1 pridržana opravila"
-#: ../src/Win_GParted.cc:785
+#: ../src/Win_GParted.cc:790
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ali želite konÄ?ati GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:791
-#: ../src/Win_GParted.cc:2038
+#: ../src/Win_GParted.cc:796
+#: ../src/Win_GParted.cc:2051
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pridržanih."
@@ -1326,77 +1415,77 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pridržano."
msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pridržani."
msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pridržana."
-#: ../src/Win_GParted.cc:817
+#: ../src/Win_GParted.cc:822
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:842
+#: ../src/Win_GParted.cc:847
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Ustavi izmenjavo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:848
+#: ../src/Win_GParted.cc:853
msgid "_Swapon"
msgstr "_Zaženi izmenjavo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1047
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1088
+#: ../src/Win_GParted.cc:1093
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "ProuÄ?evanje vseh naprav ..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1133
+#: ../src/Win_GParted.cc:1138
msgid "No devices detected"
msgstr "Ni zaznanih naprav"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1214
+#: ../src/Win_GParted.cc:1219
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Na napravi %1 ni mogoÄ?e najti razpredelnice razdelkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1219
+#: ../src/Win_GParted.cc:1224
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Pred dodajanjem razdelkov mora biti ustvarjena razpredelnica razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1221
+#: ../src/Win_GParted.cc:1226
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Ustvarjanje razpredelnice razdelkov z izborom predmeta menija:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1224
+#: ../src/Win_GParted.cc:1229
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Naprava --> Ustvari razpredelnico razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1260
+#: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti priroÄ?nika pomoÄ?i programa GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1276
+#: ../src/Win_GParted.cc:1281
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentacija ni na voljo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1281
+#: ../src/Win_GParted.cc:1286
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "RazliÄ?ica gparted je nameÅ¡Ä?ena brez dokumentacije."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1283
+#: ../src/Win_GParted.cc:1288
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacija je na voljo na spletnih straneh projekta."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1304
+#: ../src/Win_GParted.cc:1309
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Urejevalnik razdelkov za GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1320
+#: ../src/Win_GParted.cc:1325
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1362
+#: ../src/Win_GParted.cc:1367
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Ni mogoÄ?e ustvariti veÄ? kot %1 osnovnih razdelkov"
@@ -1404,84 +1493,84 @@ msgstr[1] "Ni mogoÄ?e ustvariti veÄ? kot %1 osnovnega razdelka"
msgstr[2] "Ni mogoÄ?e ustvariti veÄ? kot %1 osnovnih razdelkov"
msgstr[3] "Ni mogoÄ?e ustvariti veÄ? kot %1 osnovnih razdelkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1374
+#: ../src/Win_GParted.cc:1379
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr "V primeru postavljanja veÄ? razdelkov, je treba najprej ustvariti razÅ¡irjeni razdelek. RazÅ¡irjeni razdelek vsebuje druge razdelke, ker pa je hkrati tudi osnovni razdelek, je mogoÄ?e, da bo treba najprej odstraniti trenutni osnovni razdelek."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1455
+#: ../src/Win_GParted.cc:1460
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr "Premikanje razdelka lahko povzroÄ?i napako zaganjanja sistema."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1463
+#: ../src/Win_GParted.cc:1468
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "UvrÅ¡Ä?eno je tudi opravilo premikanja zagonskega sektorja razdelka %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1468
+#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "VeÄ? podrobnosti o reÅ¡evanju nastavitev zaganjanja je mogoÄ?e najti med pogostimi vpraÅ¡anji GParted FAQ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1539
+#: ../src/Win_GParted.cc:1544
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Podatki so bili prilepljeni v obstojeÄ?i razdelek."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1546
+#: ../src/Win_GParted.cc:1551
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Z izvedbo tega opravila bodo podatki na %1 trajno izgubljeni."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1601
+#: ../src/Win_GParted.cc:1606
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1608
+#: ../src/Win_GParted.cc:1613
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odklopite logiÄ?ne razdelke s Å¡tevilko veÄ?jo od %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1619
+#: ../src/Win_GParted.cc:1624
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite izbrisati %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1626
+#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po brisanju, ta razdelek ne bo veÄ? na voljo za kopiranje."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1629
+#: ../src/Win_GParted.cc:1634
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Izbriši %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1699
+#: ../src/Win_GParted.cc:1704
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "DatoteÄ?nega sistema ni mogoÄ?e formatirati v %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1711
+#: ../src/Win_GParted.cc:1716
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "DatoteÄ?ni sistem %1 zahteva razdelek velikosti vsaj %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1719
+#: ../src/Win_GParted.cc:1724
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Razdelek z datoteÄ?nim sistemom %1 ima najveÄ?jo velikost %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1805
+#: ../src/Win_GParted.cc:1810
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Razdelka ni mogoÄ?e odklopiti iz naslednjih priklopnih toÄ?k:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1807
+#: ../src/Win_GParted.cc:1812
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
msgstr "Najverjetneje je, da so v te priklopne toÄ?ke priklopljeni tudi drugi razdelki. Treba jih bo roÄ?no odklopiti."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1856
-#: ../src/Win_GParted.cc:1940
+#: ../src/Win_GParted.cc:1869
+#: ../src/Win_GParted.cc:1953
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pripravljenih za razdelek %2."
@@ -1489,56 +1578,56 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pripravljeno za razdelek %2."
msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pripravljeni za razdelek %2."
msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pripravljena za razdelek %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1870
+#: ../src/Win_GParted.cc:1883
msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Ukaza swapon za zagon izmenjave ni mogoÄ?e izvesti, v kolikor obstajajo pripravljena opravila razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1872
+#: ../src/Win_GParted.cc:1885
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
msgstr "V meniju urejanja je mogoÄ?e razveljaviti, poÄ?istiti ali uveljaviti dejanja, pred izvedbo ukaza swapon za zaganjanje izmenjave razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1890
+#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Ustavljanje izmenjevalnega razdelka %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1890
+#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Zaganjanje izmenjevalnega razdelka na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1897
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Ni mogoÄ?e ustaviti izmenjevalnega razdelka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1897
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati izmenjevalnega razdelka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1913
+#: ../src/Win_GParted.cc:1926
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odklapljanje %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1918
+#: ../src/Win_GParted.cc:1931
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Ni mogoÄ?e odklopiti %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1954
+#: ../src/Win_GParted.cc:1967
msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Ukaza mount za priklapljanje ni mogoÄ?e izvesti, v kolikor obstajajo pripravljena opravila razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1956
+#: ../src/Win_GParted.cc:1969
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
msgstr "V meniju urejanja je mogoÄ?e razveljaviti, poÄ?istiti ali uveljaviti dejanja, pred izvedbo ukaza mount za priklapljanje razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1974
+#: ../src/Win_GParted.cc:1987
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "priklapljanje %1 v %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1981
+#: ../src/Win_GParted.cc:1994
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti %1 v %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2007
+#: ../src/Win_GParted.cc:2020
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "Trenutno je dejavnih %1 razdelkov na napravi %2."
@@ -1546,43 +1635,87 @@ msgstr[1] "Trenutno je dejaven %1 razdelek na napravi %2."
msgstr[2] "Trenutno sta dejavna %1 razdelka na napravi %2."
msgstr[3] "Trenutno so dejavni %1 razdelki na napravi %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2022
+#: ../src/Win_GParted.cc:2035
msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoÄ?e ustvariti, kadar obstajajo dejavni razdelki."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2024
+#: ../src/Win_GParted.cc:2037
msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
msgstr "Dejavni razdelki so razdelki, ki so trenutno v uporabi, na primer priklopljeni datoteÄ?ni sistem ali omogoÄ?en izmenjevalni prostor."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2026
+#: ../src/Win_GParted.cc:2039
msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr "V meniju razdelkov je mogoÄ?e odklopiti vse razdelke naprave, pred ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2051
+#: ../src/Win_GParted.cc:2064
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoÄ?e ustvariti, kadar obstajajo zadržana opravila."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2053
+#: ../src/Win_GParted.cc:2066
msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
msgstr "Meni urejanja omogoÄ?a urejanje opravil pred ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2068
+#: ../src/Win_GParted.cc:2081
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem novega razpredelnice razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+msgid "Command gpart was not found"
+msgstr "Ukaza gpart ni mogoÄ?e najti"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
+msgstr "Možnost programa uporablja programnik gpart. Namestite paket in poskusite znova."
+
+#. Dialog information
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
+msgstr "Pri iskanju datoteÄ?nih sistemov, mora biti uporabljeno popolno preiskovanje diska."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+msgid "The scan might take a very long time."
+msgstr "Preiskovanje je lahko dolgotrajno."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2114
+msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
+msgstr "Po preiskovanju, je odkrite datoteÄ?ne sisteme mogoÄ?e priklopiti in kopirati podatke na drug nosilec."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "Ali želite nadaljevati?"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2120
+msgid "Search for file systems on %1"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i datoteÄ?ne sisteme na priklopu %1."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2134
+msgid "Searching for file systems on %1"
+msgstr "Iskanje datoteÄ?nih sistemov na priklopu %1."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+msgid "No file systems found on %1"
+msgstr "Na priklopu %1 datoteÄ?nega sistema ni mogoÄ?e najti"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
+msgstr "Preiskovanje s programnikom gpart ni vrnilo zadetkov o obstojeÄ?ih datoteÄ?nih sistemih na disku."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite uveljaviti pridržana opravila?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2242
+#: ../src/Win_GParted.cc:2325
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Urejanje razdelkov lahko vodi k izgubi podatkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2244
+#: ../src/Win_GParted.cc:2327
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "PriporoÄ?eno je, da pred nadaljevanjem naredite varnostno kopijo pomembnih podatkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2246
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Uveljavi opravila na napravi"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]