[nautilus] Updated Norwegian bokmål translation.



commit df482adbbdb62f422f9c3eabb5aa1ac7a638e700
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sun Feb 6 19:38:39 2011 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po | 5297 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 2549 insertions(+), 2748 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 93cc689..636bbbf 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Norwegian Bokmål translation of Nautilus.
 # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2000-2010.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2000-2011.
 # �smund Skjæveland <aasmunds fys uio no>, 2003.
 # Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
 # Ã?ivind Hoel <ohoel cvs gnome org>, 2006.
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus 2.92.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-19 19:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-19 19:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-06 19:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-06 19:38+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: no\n"
@@ -19,95 +19,31 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Ikke gjenkjent versjon «%s» i skrivebordsfil"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Starter %s"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Ikke gjenkjent oppstartsalternativ: %d"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Kan ikke sende dokument-URIer til en skrivebordsoppføring med «Type=Link»"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ikke en startbar oppføring"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Slå av tilkobling til sesjonshåndterer"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
-msgid "FILE"
-msgstr "FIL"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:258
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering:"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:259
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
-
 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
 msgid "Saved search"
 msgstr "Lagret søk"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1236 ../eel/eel-canvas.c:1237
+#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1243 ../eel/eel-canvas.c:1244
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:521
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:522
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Etikettens tekst."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:528
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
 msgid "Justification"
 msgstr "Justering"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:529
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -117,40 +53,40 @@ msgstr ""
 "påvirker IKKE justeringen av etiketten innenfor sin tilmålte plass. Se "
 "GtkMisc::xalign for dette."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:537
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Linjebryting"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:538
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Hvis satt vil linjene brytes hvis teksten blir for bred."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:545
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Markørposisjon"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:546
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "Aktiv posisjon for innsettingsmarkøren i tegn."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:555
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Utvalgsgrense"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:556
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Posisjonen for motsatt ende av utvalget fra markøren målt i tegn."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3316
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3109
 msgid "Select All"
 msgstr "Velg alt"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3327
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3120
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Inndatametoder"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:429
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:428
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Vis flere _detaljer"
 
@@ -162,36 +98,41 @@ msgstr "Du kan stoppe denne operasjonen ved å trykke avbryt."
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (ugyldig Unicode)"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1311
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "Klipp ut valgt tekst til utklippstavlen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
 msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7051
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Marker all tekst i et tekstfelt"
 
@@ -208,7 +149,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "Bruk _forvalg"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1652
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1660
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
@@ -266,7 +207,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Filens gruppe."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4528
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
 msgid "Permissions"
 msgstr "Rettigheter"
 
@@ -324,8 +265,8 @@ msgstr "Opprinnelig lokasjon"
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Opprinnelig lokasjon for filen før den ble flyttet til papirkurven"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
 msgid "on the desktop"
 msgstr "på skrivebordet"
 
@@ -349,45 +290,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Velg «Avmonter volum» i volumets kontekstmeny hvis du vil avmontere volumet."
 
-#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
-#. * icon name from the user name, you can use a string without
-#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
-#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
-#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
-#. * match the user name string passed by the C code, but not
-#. * put the user name in the final string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:128
-#, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr "Hjem til %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Flytt hit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopier hit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Lag lenke her"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "Sett som _bakgrunn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 #, c-format
 msgid "Merge folder \"%s\"?"
 msgstr "Flett mappe «%s»?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -395,119 +323,117 @@ msgstr ""
 "Fletting vil be om bekreftelse før filer i mappen som er i konflikt med "
 "filene som kopieres erstattes."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "En eldre mappe med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "En nyere mappe med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "En annen mappe med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Hvis du erstatter den vil dette fjerne alle filer i mappen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 #, c-format
 msgid "Replace folder \"%s\"?"
 msgstr "Erstatt mappe «%s»?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "En mappe med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Erstatt fil «%s»?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Hvis du erstatter den vil du skrive over innholdet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "En eldre fil med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "En nyere fil med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "En annen fil med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 msgid "Original file"
 msgstr "Originalfil"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
 msgid "Size:"
 msgstr "Størrelse:"
 
-#. second row: type combobox
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Sist endret:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
 msgid "Replace with"
 msgstr "Erstatt med"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
 msgid "Merge"
 msgstr "Flett"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Velg et nytt navn for målet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
 msgid "Reset"
 msgstr "Nullstill"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Bruk denne handlingen på alle filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Hopp over"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
 msgid "Re_name"
 msgstr "E_ndre navn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
 msgid "Replace"
 msgstr "Erstatt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
 msgid "File conflict"
 msgstr "Filkonflikt"
 
@@ -578,8 +504,7 @@ msgstr[1] "omtrent %'d timer"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Lenke til %s"
@@ -748,7 +673,7 @@ msgstr "Alle oppføringer i papirkurven vil bli slettet for godt."
 #. Empty Trash menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2554 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-trash-bar.c:183
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Tøm papirkurv"
 
@@ -1067,8 +992,8 @@ msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr ""
-"Mappen «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å opprette "
-"den på målet."
+"Mappen «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å lage den "
+"på målet."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
@@ -1091,7 +1016,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Feil under flytting av «%B»."
 
@@ -1118,17 +1043,17 @@ msgstr "Kunne ikke fjerne allerede eksisterende fil %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "MÃ¥lmappen er inne i kildemappen."
 
@@ -1171,78 +1096,84 @@ msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
 msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Flytter filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "Oppretter lenker i «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil"
 msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Feil under oppretting av lenke til «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Setter rettigheter"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
-msgid "untitled folder"
-msgstr "mappe uten navn"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Mappe uten navn"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "%s uten navn"
 
-#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
-msgid "new file"
-msgstr "ny fil"
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Dokument uten navn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Feil under oppretting av katalog %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Feil under oppretting av fil «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av katalog i %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Tømmer papirkurv"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6274
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6315
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Kan ikke merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)"
 
@@ -1255,50 +1186,50 @@ msgstr "Kunne ikke bestemme opprinnelig lokasjon for «%s»"
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Denne filen kan ikke monteres"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Denne filen kan ikke utløses"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Denne filen kan ikke startes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Denne filen kan ikke stoppes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1826
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Fil ikke funnet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Kan ikke endre navn for filer på toppnivå"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsikon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil"
@@ -1318,65 +1249,65 @@ msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "i dag kl. 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:476
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "i dag kl. %H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "i dag kl. 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "i dag kl. %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "i dag, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "i dag, %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
 msgid "today"
 msgstr "i dag"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "i går kl. 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "i går kl. %H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "i går kl. 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "i går kl. %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "i går kl. 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "i går, %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
 msgid "yesterday"
 msgstr "i går"
 
@@ -1385,103 +1316,102 @@ msgstr "i går"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Onsdag, 0. september 0000 kl. 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Man, 0. Okt 0000 kl. 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Okt 00 0000 kl. 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "Okt 00 0000, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00.00.00, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d.%m.%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5034
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Har ikke lov til å sette rettigheter"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Har ikke rettigheter til å sette eier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5337
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Oppgitt eier, «%s», eksisterer ikke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Ingen tilgang til å sette gruppe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5604
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Oppgitt gruppe «%s» eksisterer ikke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 ../src/nautilus-view.c:2864
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u oppføring"
 msgstr[1] "%'u oppføringer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u mappe"
 msgstr[1] "%'u mapper"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1489,224 +1419,58 @@ msgstr[0] "%'u fil"
 msgstr[1] "%'u filer"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s bytes)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6151
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
 msgid "? items"
 msgstr "? oppføringer"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
 msgid "unknown type"
 msgstr "ukjent type"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "ukjent MIME-type"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
 msgid "unknown"
 msgstr "ukjent"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
 msgid "program"
 msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
 msgid "link"
 msgstr "lenke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
 msgid "link (broken)"
 msgstr "lenke (ødelagt)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Utvalgsrektangelet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:624
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Lenken «%s» er ødelagt."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:626
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Lenken «%s» er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:632
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:634
-#, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:644
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8704
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1225
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:704
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Vil du kjøre «%s» eller vise innholdet?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:712
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Kjør i _terminal"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:713
-msgid "_Display"
-msgstr "_Vis"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:716
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
-msgid "_Run"
-msgstr "Kjø_r"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1040
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:621
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1042
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate tab."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat fane."
-msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate faner."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1045
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu."
-msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1942
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1953
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1959
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1985
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke vise «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1217
-msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "Filen er av en ukjent type"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1221
-#, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Ingen programmer er installert for %s-filer"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236
-msgid "_Select Application"
-msgstr "_Velg et program"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1272
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1274
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Kan ikke søke etter program"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
-"Ingen programmer er installert for %s-filer.\n"
-"Vil du søke etter et program for å åpne denne filen?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1548
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Oppstartsfil uten tillit"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1551
-#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"Oppstartsfil «%s» for program har ikke tillit fra systemet. Hvis du ikke "
-"kjenner kilden til denne filen kan det være utrygt å starte den."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1566
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "Start _likevel"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1569
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "Merk med _tillit"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1796
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat program."
-msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate programmer."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1874
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2148
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Kan ikke montere lokasjon"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2227
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
-msgid "Unable to start location"
-msgstr "Kan ikke starte lokasjon"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2313
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "�pner «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2316
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "�pner %d oppføring."
-msgstr[1] "�pner %d oppføringer."
-
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
 #, c-format
 msgid "Error while adding \"%s\": %s"
@@ -1758,32 +1522,32 @@ msgstr "Vis andre programmer"
 msgid "Set as default"
 msgstr "Sett som forvalg"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Dette er deaktivert av sikkerhetshensyn."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:299
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
 "igjen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -1791,30 +1555,19 @@ msgstr ""
 "For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
 "igjen. De lokale filene du slapp er allerede åpnet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
 msgid "Details: "
 msgstr "Detaljer: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
-msgid "File Operations"
-msgstr "Filoperasjoner"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
-#, c-format
-msgid "%'d file operation active"
-msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "%'d aktiv filoperasjon"
-msgstr[1] "%'d aktive filoperasjoner"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
 msgid "Preparing"
 msgstr "Forbereder"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
 msgid "Search"
 msgstr "Søk"
 
@@ -1824,7 +1577,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "Søk etter «%s»"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
 msgid "Edit"
 msgstr "Rediger"
 
@@ -2520,2049 +2273,20 @@ msgstr "Bredde på sidepanelet"
 msgid "Autorun Prompt"
 msgstr "Dialog for automatisk kjøring"
 
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Bla gjennom filsystemet med filhåndtereren"
-
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Bla gjennom filer"
-
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Bla gjennom alle lokale og eksterne disker og mapper som kan nås fra denne "
-"datamaskinen"
-
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:627
-msgid "Computer"
-msgstr "Datamaskin"
-
-#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Ã?pne mappe"
-
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1316
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Hjemmemappe"
-
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:825
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Ã?pne din personlige mappe"
-
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "File Manager"
-msgstr "Filhåndterer"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:651
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8773
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Tø_m papirkurv"
-
-#. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Opprett oppst_arter..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Opprett en ny oppstarter"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:745
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Tøm papirkurv"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:752
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:849
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil."
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:850
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil under oppstart."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat fane."
-msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate faner."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat vindu."
-msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate vinduer."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5163
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:687
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1179
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Velg oppføringer med treff"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Mønster:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197
-msgid "Examples: "
-msgstr "Eksempler: "
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1318
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Lagre søk som"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338
-msgid "Search _name:"
-msgstr "_Navn på søk:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Mappe:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1357
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Velg mappe for lagring av søk"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "«%s» valgt"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2217
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d mappe valgt"
-msgstr[1] "%'d mapper valgt"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
-#, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] " (inneholder %'d oppføring)"
-msgstr[1] " (inneholder %'d oppføringer)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2238
-#, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (med totalt %'d oppføring)"
-msgstr[1] " (med totalt %'d oppføringer)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d oppføring valgt"
-msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d annen oppføring valgt"
-msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt"
-
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2277
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
-#, c-format
-msgid "Free space: %s"
-msgstr "Ledig plass: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2301
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, ledig plass: %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2316
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2335
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2349
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The first comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items. After the second comma
-#. * the free space is written.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s, %s"
-msgstr "%s%s, %s, %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Ã?pne med %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4351
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring"
-msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5192
-#, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5443
-#, c-format
-msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Opprett dokument fra mal «%s»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med "
-"eventuelle markerte oppføringer som inndata."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
-msgstr ""
-"Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen.\n"
-"Valg av et skript fra menyen vil kjøre dette skriptet.\n"
-"\n"
-"Når skriptet kjøres fra en lokal mappe vil dette bli gitt valgte filer som "
-"argument. Når det kjøres fra en ekstern mappe (f.eks. en mappe som viser "
-"web- eller ftp-innhold), vil ikke skriptet få noen parametere.\n"
-"\n"
-"I alle tilfeller vil Nautilus sette følgende miljøvariabler som skriptet kan "
-"bruke:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: stier for valgte filer adskilt med "
-"linjeskift (kun lokalt)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIer for valgte filer adskilt med "
-"linjeskift\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for aktiv lokasjon\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og størrelse for aktivt vindu\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: sti til valgte filer i "
-"inaktivt område i et delt vindu adskilt med linjeskift (kun lokalt)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI for valgte filer i inaktivt "
-"område i et delt vindu adskilt med linjeskift\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for aktiv lokasjon i inaktivt "
-"område av et delt vindu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:904
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:908
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"%'d valgt oppføring vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
-msgstr[1] ""
-"%'d valgte oppføringer vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn "
-"filer»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5783
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"%'d valgt oppføring vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
-msgstr[1] ""
-"%'d valgte oppføringer vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn "
-"filer»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:947
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112
-msgid "Could not invoke bulk rename utility"
-msgstr "Kunne ikke kjøre verktøy for å endre navn"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "Kan ikke avmontere lokasjon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
-msgid "Unable to eject location"
-msgstr "Kan ikke løse ut lokasjon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Kan ikke stoppe stasjon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
-#, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Koble til tjener %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Koble til"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_Navn på lenke:"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Opprett _dokument"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Ã?pne _med"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
-msgid "_Properties"
-msgstr "E_genskaper"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1177
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "_Opprett mappe"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Ingen maler er installert"
-
-#. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Tom fil"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8573
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2459 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1146
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ã?pne"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "�pne valgt oppføring i dette vinduet"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Ã?pne i et navigeringsvindu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "�pne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8650
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1157
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Ã?pne i ny _fane"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "�pne hver valgt oppføring i en ny fane"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
-msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "Ã?pne i _mappevindu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
-msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "�pne hver valgt oppføring i et mappevindu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "_Annet program..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
-msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Ã?pne med et annet _program..."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Ã?pne skript-mappe"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
-"filer» eller «Kopier filer»"
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1209
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Lim filer inn i mappe"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
-"filer» eller «Kopier filer» til valgt mappe"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "Kop_ier til"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
-msgid "M_ove to"
-msgstr "Fl_ytt til"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
-msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "Velg oppføringer med _treff..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Reverser om valg"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Velg alle oppføringer som ikke er valgt nå"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_upliser"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8744
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Opprett len_ke"
-msgstr[1] "Opprett len_ker"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Gi _nytt navn..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8705
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8725
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1239
-msgid "_Delete"
-msgstr "Sle_tt"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
-msgid "_Restore"
-msgstr "Gjenopp_rett"
-
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "_Sett visning til forvalg"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne "
-"visningen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Koble til denne tjeneren"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2503
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Monter"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Monter valgt volum"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Unmount" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2510 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1252
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Avmonter"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Avmonter valgt volum"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Eject" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261
-msgid "_Eject"
-msgstr "Løs _ut"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Løs ut valgt volum"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formater"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formater valgt volum"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538
-msgid "_Start"
-msgstr "_Start"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Start valgt volum"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stopp"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Stopp valgt volum"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Gjenkjenn media"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Gjenkjenn media i valgt stasjon"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Monter volum som er assosiert med den åpne mappen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den åpne mappen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Løs ut volum assosiert med den åpne mappen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
-msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr "Formater volume assosiert med den åpne mappen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Start volume assosiert med den åpne mappen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Stopp volum som er assosiert med den åpne mappen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Ã?pne fil og lukk vindu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "La_gre søk"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Lagre redigert søk"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
-msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "L_agre søk som..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Lagre dette søket som en fil"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Ã?pne mappen i et navigeringsvindu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Ã?pne denne mappen i en ny fane"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
-msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr "Ã?pne denne mappen i et mappevindu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
-"filer» eller «Kopier filer» til denne mappen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Løs ut volum assosiert med denne mappen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
-msgid "Format the volume associated with this folder"
-msgstr "Formater volume assosiert med denne mappen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Start volume som er assosiert med denne mappen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Stopp volum som er assosiert med denne mappen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
-msgid "_Other pane"
-msgstr "_Annet område"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Kopier aktivt utvalg til det andre området i dette vinduet"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Flytt aktivt utvalg til det andre området i dette vinduet"
-
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
-msgid "_Home Folder"
-msgstr "_Hjemmemappe"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "Kopier aktivt utvalg til hjemmemappen"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "Flytt aktivt utvalg til hjemmemappen"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_Skrivebord"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "Kopier aktivt utvalg til skrivebordet"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "Flytt aktivt utvalg til skrivebordet"
-
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Kjør eller håndter skript fra %s"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skript"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Flytt åpen mappe ut av papirkurven til «%s»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven til «%s»"
-msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven til «%s»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven"
-msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven til «%s»"
-msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven til «%s»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven"
-msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7849
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven til «%s»"
-msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven til «%s»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven"
-msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Start valgt stasjon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Koble til valgt stasjon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Start stasjon med flere disker"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7991
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Start valgt stasjon med flere disker"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "_LÃ¥s opp stasjon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "LÃ¥s opp valgt stasjon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Stopp valgt stasjon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Fjern valgt stasjon på en trygg måte"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Koble fra"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Koble fra valgt stasjon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Stopp valgt stasjon med flere disker"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_LÃ¥s stasjon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8024
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "LÃ¥s valgt stasjon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Start stasjon assosiert med den åpne mappen"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Koble til stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Start stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
-
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "LÃ¥s _opp stasjon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Lås opp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "_Stopp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Fjern stasjon assosiert med den åpne mappen på en trygg måte"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Koble fra stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Stopp stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Lås stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2474 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1166
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Ã?pne i nytt _vindu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620
-msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "Bla gjennom i nytt _vindu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8630
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_Bla gjennom mappe"
-msgstr[1] "_Bla gjennom mapper"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8659
-msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "Bla gjennom i ny _fane"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8700
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Slett permanent"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Slett åpen mappe permanent"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8560
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_Ã?pne med %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Ã?pne i %'d nytt _vindu"
-msgstr[1] "Ã?pne i %'d nye _vinduer"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8622
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Ã?pne i %'d nytt _vindu"
-msgstr[1] "Ã?pne i %'d nye _vinduer"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8652
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Ã?pne i %'d ny _fane"
-msgstr[1] "Ã?pne i %'d nye _faner"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8661
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Bla gjennom i %'d ny _fane"
-msgstr[1] "Bla gjennom i %'d nye _faner"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8701
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8758
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10054
-msgid "Download location?"
-msgstr "Last ned lokasjon?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10057
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Du kan ikke laste den ned eller lage en lenke til den."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10060
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "Opprett _lenke"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10064
-msgid "_Download"
-msgstr "_Last ned"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10225
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10283
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10388
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10226
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10284
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10389
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10466
-msgid "dropped text.txt"
-msgstr "slapp tekst.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10511
-msgid "dropped data"
-msgstr "data som ble sluppet"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å vise innholdet av «%s»."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "«%s» ble ikke funnet. Kanskje den ble slettet nylig."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:75
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Kunne ikke vise alt innhold for «%s»: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:82
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Mappeinnholdet kunne ikke vises."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Navnet «%s» er allerede i bruk i denne mappen. Vennligst bruk et annet navn."
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Aksesser og organiser filer"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:116
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"«%s» finnes ikke i denne mappen. Kanskje den er flyttet eller slettet nylig?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre navn på «%s»."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
-msgstr ""
-"Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «/». Vennligst bruk "
-"et annet navn."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Navnet «%s» er ikke gyldig. Vennligst bruk et annet navn."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
-msgstr "Navnet «%s» er for langt. Vennligst bruk et annet navn."
-
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:150
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Kunne ikke endre navn for «%s» til «%s»: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Oppføringen kunne ikke gis nytt navn."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre gruppen for «%s»."
-
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:193
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Kunne ikke endre gruppe for «%s»: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:198
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Gruppen kunne ikke endres."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:218
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Kunne ikke endre eier for «%s»: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:220
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Eier kunne ikke endres."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Kunne ikke endre rettigheter for «%s»: %s"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Rettighetene kunne ikke endres."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:347
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:593
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ikonvisning"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-msgid "by _Name"
-msgstr "etter _navn"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:125
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Behold ikoner sortert etter navn i rader"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-msgid "by _Size"
-msgstr "etter _størrelse"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1627
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Behold ikoner sortert etter størrelse i rader"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-msgid "by _Type"
-msgstr "etter _type"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Behold ikoner sortert etter type i rader"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "etter endrings_dato"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1635
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Behold ikoner sortert etter endringsdato i rader"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "etter tid den ble lagt i papi_rkurven"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1639
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Behold ikoner sortert etter tiden den ble lagt i papirkurven"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:746
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Organiser skrivebordet etter navn"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_Plasser oppføringer"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Endre størrelse på ikon..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Gjør det mulig å endre størrelse på valgt ikon"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1762
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "G_jenopprett ikonenes opprinnelige størrelser"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Gjenopprett original størrelse for alle valgte ikoner"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1593
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "_Organiser etter navn"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1594
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Plasser ikonene på nytt slik at de passer bedre til vinduene og unngår "
-"overlapping"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Tettere p_lassering"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Slå av/på bruk av tettere plassering"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Om_vendt rekkefølge"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Vis ikoner i omvendt rekkefølge"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1610
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Behold justert"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1611
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Behold ikoner justert i et rutenett"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manuelt"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1619
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "La ikoner bli hvor de slippes"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
-msgid "By _Name"
-msgstr "Etter _navn"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
-msgid "By _Size"
-msgstr "Etter _størrelse"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
-msgid "By _Type"
-msgstr "Etter _type"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Etter endrings_dato"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Etter når den ble lagt i papi_rkurven"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2203
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "peker til «%s»"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3174
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Ikoner"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3175
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3176
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3177
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Vis denne lokasjonen med ikonvisning."
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "Compact View"
-msgstr "Kompakt visning"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3188
-msgid "_Compact"
-msgstr "_Kompakt"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3189
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "Kompakt visning ble utsatt for en feil."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3190
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "Kompakt visning ble utsatt for en feil under oppstart."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3191
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Vis denne lokasjonen med kompakt visning."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:391
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Tom)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258 ../src/nautilus-window-slot.c:201
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laster..."
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1706
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3204
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "List View"
-msgstr "Listevisning"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2359
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s synlige kolonner"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2378
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2432
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Synlige _kolonner..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2433
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3206
-msgid "_List"
-msgstr "_Liste"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3207
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3208
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3209
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Vis denne lokasjonen med listevisning."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen!"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Vennligst dra kun ett bilde for å sette egendefinert ikon."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Navn:"
-msgstr[1] "_Navn:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Egenskaper"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Egenskaper for %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Avbryt endring av gruppe?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Avbryt endring av eier?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
-msgid "nothing"
-msgstr "ingenting"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148
-msgid "unreadable"
-msgstr "ulesbar"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
-#, c-format
-msgid "%'d item, with size %s"
-msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s"
-msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
-
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184
-msgid "Contents:"
-msgstr "Innhold:"
-
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
-msgid "used"
-msgstr "brukt"
-
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
-msgid "free"
-msgstr "ledig"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "Total kapasitet:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2968
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Type filsystem:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047
-msgid "Basic"
-msgstr "Grunnleggende"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
-msgid "Link target:"
-msgstr "Lenkemål:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
-msgid "Location:"
-msgstr "Adresse:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3140
-msgid "Volume:"
-msgstr "Volum:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Aksessert:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3153
-msgid "Modified:"
-msgstr "Endret:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3162
-msgid "Free space:"
-msgstr "Ledig plass:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577
-msgid "_Read"
-msgstr "_Les"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579
-msgid "_Write"
-msgstr "_Skriv"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3581
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Kjør"
-
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3849
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3872
-msgid "no "
-msgstr "nei"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
-msgid "list"
-msgstr "liste"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
-msgid "read"
-msgstr "les"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
-msgid "create/delete"
-msgstr "opprett/slett"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
-msgid "write"
-msgstr "skriv"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
-msgid "access"
-msgstr "tilgang"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3923
-msgid "Access:"
-msgstr "Tilgang:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3925
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Mappetilgang:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3927
-msgid "File access:"
-msgstr "Filtilgang:"
-
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3942
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:295
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945
-msgid "List files only"
-msgstr "Vis kun filer"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3947
-msgid "Access files"
-msgstr "Aksesser filer"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3949
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Opprett og slett filer"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
-msgid "Read-only"
-msgstr "Skrivebeskyttet"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3958
-msgid "Read and write"
-msgstr "Skriv og les"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4025
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Sett br_uker-ID"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Spesielle flagg:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4030
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Sett gr_uppe-ID"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
-msgid "_Sticky"
-msgstr "K_lebrig"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4321
-msgid "_Owner:"
-msgstr "_Eier:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4217
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4329
-msgid "Owner:"
-msgstr "Eier:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4341
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Gruppe:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4152
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4350
-msgid "Group:"
-msgstr "Gruppe:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4178
-msgid "Others"
-msgstr "Andre"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
-msgid "Execute:"
-msgstr "Kjør:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
-msgid "Others:"
-msgstr "Andre:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Rettigheter for mappe:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Rettigheter for fil:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
-msgid "Text view:"
-msgstr "Tekstvisning:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4541
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse rettighetene."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "SELinux kontekst:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4571
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Sist endret:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Bruk rettigheter for underliggende filer"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4595
-#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4827
-msgid "Open With"
-msgstr "Ã?pne med"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5136
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418
-msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Velg egendefinert ikon"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:157
+#: ../src/nautilus-application.c:168
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus kunne ikke opprette nødvendig mappe «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:159
+#: ../src/nautilus-application.c:170
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4570,12 +2294,12 @@ msgstr ""
 "Opprett denne mappen før du kjører Nautilus, eller endre rettighetene slik "
 "at Nautilus kan opprette den."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:173
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus kunne ikke opprette følgende mapper som kreves: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:164
+#: ../src/nautilus-application.c:175
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -4583,7 +2307,7 @@ msgstr ""
 "Vennligst opprett disse mappene før du kjører Nautilus, eller sett "
 "rettigheter slik at Nautilus kan opprette dem."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:443
+#: ../src/nautilus-application.c:452
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -4591,46 +2315,46 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere "
 "konfigurasjonen til ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1308
+#: ../src/nautilus-application.c:1304
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1311
+#: ../src/nautilus-application.c:1307
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Vis versjonen av programmet."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1313
+#: ../src/nautilus-application.c:1309
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1313
+#: ../src/nautilus-application.c:1309
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1315
+#: ../src/nautilus-application.c:1311
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Kun opprett Nautilus-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1317
+#: ../src/nautilus-application.c:1313
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
 msgstr ""
 "Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1319
+#: ../src/nautilus-application.c:1315
 msgid "Open a browser window."
 msgstr "Ã?pne et nettleservindu."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1321
+#: ../src/nautilus-application.c:1317
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Avslutt Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1322
+#: ../src/nautilus-application.c:1318
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1333
+#: ../src/nautilus-application.c:1329
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4640,15 +2364,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bla gjennom filsystemet med filhåndtereren"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1365
+#: ../src/nautilus-application.c:1354
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check kan ikke brukes med sammen med andre flagg."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1371
+#: ../src/nautilus-application.c:1360
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit kan ikke brukes med URIer."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1378
+#: ../src/nautilus-application.c:1367
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry kan ikke brukes med mer enn én URI."
 
@@ -4688,9 +2412,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Trykk Avbryt hvis du er i tvil."
 
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+msgid "_Run"
+msgstr "Kjø_r"
+
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -4719,13 +2447,13 @@ msgstr "<b>_Navn</b>"
 msgid "Edit Bookmarks"
 msgstr "Rediger bokmerker"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
 msgid "Print but do not open the URI"
 msgstr "Skriv ut men ikke åpne URI"
 
 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:132
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4735,35 +2463,35 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Legg til «Koble til tjener»-montering"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Offentlig FTP"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (med pålogging)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-ressurs"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:188
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Kobler til..."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:212
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
 msgid ""
 "Can't load the supported server method list.\n"
 "Please check your gvfs installation."
@@ -4771,91 +2499,289 @@ msgstr ""
 "Kan ikke laste liste med støttede tjenermetoder.\n"
 "Vennligst sjekk din gvfs-installasjon."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:290
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
 msgstr "Mappen «%s» kan ikke åpnes på «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:300
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
 #, c-format
 msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
 msgstr "Finner ikke tjeneren på «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:335
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
 msgid "Try Again"
 msgstr "Prøv igjen"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
 msgid "Please verify your user details."
 msgstr "Vennligst sjekk detaljene for din bruker."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
 msgid "Continue"
 msgstr "Fortsett"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:705
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1118
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:1529
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
 msgid "C_onnect"
 msgstr "K_oble til"
 
 #. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:830
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Koble til tjener"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:848
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
 msgid "Server Details"
 msgstr "Detaljer om tjener"
 
 #. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:869
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Tjener:"
 
 #. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:893
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
+#. second row: type combobox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Type:"
+
 #. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:984
-msgid "Share:"
-msgstr "Delt ressurs:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
+msgid "Sh_are:"
+msgstr "_Delt ressurs:"
 
 #. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1003
-msgid "Folder:"
-msgstr "Mappe:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1719
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Mappe:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1024
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
 msgid "User Details"
 msgstr "Detaljer om bruker"
 
 #. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044
-msgid "Domain Name:"
-msgstr "Domenenavn:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "_Domenenavn:"
 
 #. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1063
-msgid "User Name:"
-msgstr "Brukernavn:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
+msgid "_User name:"
+msgstr "Br_ukernavn:"
 
 #. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1082
-msgid "Password:"
-msgstr "Passord:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Passord:"
 
 #. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1102
-msgid "Remember this password"
-msgstr "Husk dette passordet"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "Husk dette passo_rdet"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:254
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289 ../src/nautilus-places-sidebar.c:657
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:764 ../src/nautilus-view.c:7027
+#: ../src/nautilus-view.c:8633
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Tø_m papirkurv"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:776 ../src/nautilus-view.c:6991
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Opprett oppst_arter..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:778 ../src/nautilus-view.c:6992
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Opprett en ny oppstarter"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:783
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:785
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:790
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tøm papirkurv"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:792 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:889
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil."
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:890
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil under oppstart."
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:263
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1242 ../src/nautilus-places-sidebar.c:656
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivebord"
 
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å vise innholdet av «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "«%s» ble ikke funnet. Kanskje den ble slettet nylig."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Kunne ikke vise alt innhold for «%s»: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Mappeinnholdet kunne ikke vises."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre gruppen for «%s»."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Kunne ikke endre gruppe for «%s»: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Gruppen kunne ikke endres."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Kunne ikke endre eier for «%s»: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Eier kunne ikke endres."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Kunne ikke endre rettigheter for «%s»: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Rettighetene kunne ikke endres."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Navnet «%s» er allerede i bruk i denne mappen. Vennligst bruk et annet navn."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"«%s» finnes ikke i denne mappen. Kanskje den er flyttet eller slettet nylig?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre navn på «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «/». Vennligst bruk "
+"et annet navn."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Navnet «%s» er ikke gyldig. Vennligst bruk et annet navn."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "Navnet «%s» er for langt. Vennligst bruk et annet navn."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Kunne ikke endre navn for «%s» til «%s»: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Oppføringen kunne ikke gis nytt navn."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
@@ -5020,22 +2946,18 @@ msgid "By Name"
 msgstr "Etter navn"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "By Path"
-msgstr "Etter sti"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "By Size"
 msgstr "Etter størrelse"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Etter når den ble lagt i papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "By Type"
 msgstr "Etter type"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
@@ -5043,130 +2965,339 @@ msgstr ""
 "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises under ikonnavnene. Mer "
 "informasjon vises etter hvert som du zoomer inn."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisning."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3130
+msgid "Compact View"
+msgstr "Kompakt visning"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Vis a_ntall oppføringer:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "Forv_algt zoom-nivå:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "Forvalgt _zoom-nivå:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "Display"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "Brukervalg for filhåndtering"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "Ta med en slettekommando som går utenom papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:593 ../src/nautilus-icon-view.c:3116
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikonvisning"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "List Columns"
 msgstr "Listekolonner"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1719 ../src/nautilus-list-view.c:3184
+msgid "List View"
+msgstr "Listevisning"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Kun lokale filer"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "Never"
 msgstr "Aldri"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "Open each _folder in its own window"
 msgstr "Ã?pne _hver mappe i et eget vindu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "Preview"
 msgstr "Forhåndsvis"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "Preview _sound files:"
 msgstr "Forhåndsvis _lydfiler:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "Show _only folders"
 msgstr "_Vis kun mapper"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Vis minia_tyrer:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
 msgid "Show hidden and _backup files"
 msgstr "Vis skjulte _filer og sikkerhetskopier"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "Show te_xt in icons:"
 msgstr "Vis te_kst i ikoner:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Sorter mapper _før filer"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
 msgid "View _new folders using:"
 msgstr "Vis _nye mapper med:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
 msgid "Views"
 msgstr "Visninger"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
 msgid "_Arrange items:"
 msgstr "Pl_asser oppføringer:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "_Spør hver gang"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
 msgid "_Default zoom level:"
 msgstr "_Forvalgt zoom-nivå:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Dobbeltklikk for å åpne oppføringer"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Format:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Kun for filer mindre enn:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "K_jør kjørbare tekstfiler når de åpnes"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Enkeltklikk for å åpne oppføringer"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Tekst ved siden av ikoner"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
 msgid "_Use compact layout"
 msgstr "Br_uk tettere plassering"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_Vis kjørbare tekstfiler når de åpnes"
 
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:128
+msgid "by _Name"
+msgstr "etter _navn"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Behold ikoner sortert etter navn i rader"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:135
+msgid "by _Size"
+msgstr "etter _størrelse"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1562
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Behold ikoner sortert etter størrelse i rader"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:142
+msgid "by _Type"
+msgstr "etter _type"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1566
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Behold ikoner sortert etter type i rader"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:149
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "etter endrings_dato"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1570
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Behold ikoner sortert etter endringsdato i rader"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:156
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "etter tid den ble lagt i papi_rkurven"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1574
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Behold ikoner sortert etter tiden den ble lagt i papirkurven"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:700
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_Organiser skrivebordet etter navn"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1518
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_Plasser oppføringer"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1520
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Endre størrelse på ikon..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1521
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "Gjør det mulig å endre størrelse på valgt ikon"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1524 ../src/nautilus-icon-view.c:1695
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "G_jenopprett ikonenes opprinnelige størrelser"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1525
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Gjenopprett original størrelse for alle valgte ikoner"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1528
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "_Organiser etter navn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1529
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Plasser ikonene på nytt slik at de passer bedre til vinduene og unngår "
+"overlapping"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1535
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Tettere p_lassering"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1536
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Slå av/på bruk av tettere plassering"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1540
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Om_vendt rekkefølge"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1541
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Vis ikoner i omvendt rekkefølge"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1545
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Behold justert"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1546
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Behold ikoner justert i et rutenett"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1553
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manuelt"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1554
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "La ikoner bli hvor de slippes"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1557
+msgid "By _Name"
+msgstr "Etter _navn"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1561
+msgid "By _Size"
+msgstr "Etter _størrelse"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1565
+msgid "By _Type"
+msgstr "Etter _type"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1569
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Etter endrings_dato"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1573
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Etter når den ble lagt i papi_rkurven"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1696
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2137
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "peker til «%s»"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3118
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikoner"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3119
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3120
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3121
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Vis denne lokasjonen med ikonvisning."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3132
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Kompakt"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3133
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Kompakt visning ble utsatt for en feil."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3134
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Kompakt visning ble utsatt for en feil under oppstart."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3135
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Vis denne lokasjonen med kompakt visning."
+
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Merke for kamera"
@@ -5262,6 +3393,56 @@ msgstr "laster..."
 msgid "Image"
 msgstr "Bilde"
 
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Tom)"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:162
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laster..."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2380
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s synlige kolonner"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2399
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2453
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Synlige _kolonner..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2454
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3186
+msgid "_List"
+msgstr "_Liste"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3187
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3188
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3189
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Vis denne lokasjonen med listevisning."
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+msgid "Location:"
+msgstr "Adresse:"
+
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:57
 msgid "Go To:"
 msgstr "GÃ¥ til:"
@@ -5273,6 +3454,13 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Vil du vise %d lokasjon?"
 msgstr[1] "Vil du vise %d lokasjoner?"
 
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 ../src/nautilus-mime-actions.c:1048
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu."
+msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer."
+
 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
 msgid "Open Location"
 msgstr "Ã?pne lokasjon"
@@ -5281,6 +3469,153 @@ msgstr "Ã?pne lokasjon"
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Lokasjon:"
 
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Lenken «%s» er ødelagt."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:629
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Lenken «%s» er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:637
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1220
+#: ../src/nautilus-view.c:7079 ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-view.c:8237 ../src/nautilus-view.c:8565
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:707
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Vil du kjøre «%s» eller vise innholdet?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Kjør i _terminal"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:716
+msgid "_Display"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 ../src/nautilus-mime-actions.c:1789
+#: ../src/nautilus-view.c:992
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat fane."
+msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate faner."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1804
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1810
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1827
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1838
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1844
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1870
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke vise «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Filen er av en ukjent type"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Ingen programmer er installert for %s-filer"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Velg et program"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Kan ikke søke etter program"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1391
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Ingen programmer er installert for %s-filer.\n"
+"Vil du søke etter et program for å åpne denne filen?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1545
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Oppstartsfil uten tillit"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Oppstartsfil «%s» for program har ikke tillit fra systemet. Hvis du ikke "
+"kjenner kilden til denne filen kan det være utrygt å starte den."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1563
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "Start _likevel"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Merk med _tillit"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat program."
+msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate programmer."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1868 ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
+#: ../src/nautilus-view.c:6152
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Kan ikke montere lokasjon"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 ../src/nautilus-view.c:6313
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Kan ikke starte lokasjon"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "�pner «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2310
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "�pner %d oppføring."
+msgstr[1] "�pner %d oppføringer."
+
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129
 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
 msgstr ""
@@ -5297,205 +3632,205 @@ msgid "The history location doesn't exist."
 msgstr "Lokasjonen «%s» eksisterer ikke i historikken."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ¥"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bokmerker"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Faner"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nytt _vindu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Ã?pne et nytt Nautilus-vindu for denne lokasjonen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ny _fane"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Ã?pne en ny fane for denne lokasjonen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
 msgid "Open Folder W_indow"
 msgstr "Ã?pne mappev_indu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
 msgid "Open a folder window for the displayed location"
 msgstr "Ã?pne et mappevindu for vist lokasjon"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Lukk _alle vinduer"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Lukk alle navigeringsvinduer"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
 msgid "_Location..."
 msgstr "P_lassering..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Oppgi en lokasjon som skal åpnes"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
 msgid "Clea_r History"
 msgstr "Tøm histo_rikk"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 msgstr "Tøm innhold av Go-menyen og fram/tilbake- listene"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
 msgid "S_witch to Other Pane"
 msgstr "B_ytt til det andre området"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
 msgstr "Flytt fokus til det andre området i det delte vinduet"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
 msgid "Sa_me Location as Other Pane"
 msgstr "Sa_mme lokasjon som det andre området"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
 msgstr "Gå til samme lokasjon som vises i det andre området"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Legg til bokmerke"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "R_ediger bokmerker..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "F_orrige fane"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktiver forrige fane"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Neste fane"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktiver neste fane"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:392
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "F_lytt fane til venstre"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Flytt aktiv fane til venstre"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:400
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytt fane til høy_re"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Flytt aktiv fane til høyre"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
 msgid "S_how Search"
 msgstr "_Vis søk"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
 msgid "Show search"
 msgstr "Vis søk"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Sidelinje"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:863
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "_Hovedverktøylinje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "Endre synligheten for dette vinduets hovedverktøylinje"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "Vis _sidelinje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
 msgid "Location _Bar"
 msgstr "A_dresselinje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
 msgstr "Endre synligheten for dette vinduets adresselinje"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "St_atuslinje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje"
 
@@ -5503,90 +3838,90 @@ msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_Søk etter filer..."
 
 #. Accelerator is in ShowSearch
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:891
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Søk etter dokumenter og mapper etter navn"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
 msgid "E_xtra Pane"
 msgstr "E_kstra område"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 msgstr "Ã?pne en ekstra mappevisning ved siden av eksisterende"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
 msgid "Places"
 msgstr "Steder"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
 msgid "Select Places as the default sidebar"
 msgstr "Velg Steder som forvalgt sidelinje"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
 msgid "Tree"
 msgstr "Tre"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
 msgid "Select Tree as the default sidebar"
 msgstr "Velg Tre som forvalgt sidelinje"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:928
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:934
 msgid "_Back"
 msgstr "_Tilbake"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:930
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:936
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Gå til forrige besøkte lokasjon"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:937
 msgid "Back history"
 msgstr "Tilbake"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:945
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:951
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Fremover"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:953
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954
 msgid "Forward history"
 msgstr "Fremover"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:969
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:973
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:979
 msgid "_View As"
 msgstr "_Vis som"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1007
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1013
 msgid "_Search"
 msgstr "_Søk"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:384
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:382
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Ny fane"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:413
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:411
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Lukk fane"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:434
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:404
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - Bla gjennom filer"
@@ -5595,101 +3930,523 @@ msgstr "%s - Bla gjennom filer"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:293
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:296
 msgid "Devices"
 msgstr "Enheter"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmerker"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:502 ../src/nautilus-places-sidebar.c:527
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "Monter og åpne %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:659
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630
+msgid "Computer"
+msgstr "Datamaskin"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:836
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Ã?pne din personlige mappe"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "�pne innholdet på ditt skrivebord i en mappe"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1320
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1315
 msgid "File System"
 msgstr "Filsystem"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Ã?pne innholdet i filsystemet"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:764 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:763 ../src/nautilus-trash-bar.c:179
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkurv"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:766
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:765
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Ã?pne papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
 msgid "Network"
 msgstr "Nettverk"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Bla gjennom nettverk"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Bla gjennom innholdet på nettverket"
 
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545
+#: ../src/nautilus-view.c:7117 ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8044
+#: ../src/nautilus-view.c:8048
+msgid "_Start"
+msgstr "_Start"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2552
+#: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7882
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8073
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
+
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Slå på"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7886
+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8077
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Koble til stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "Ko_ble fra stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Start enhet med flere disker"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Stopp enhet med flere disker"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1777 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2312
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7956
+#: ../src/nautilus-view.c:8060
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "LÃ¥s _opp stasjon"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7898
+#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8089
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_LÃ¥s stasjon"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1770 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Kan ikke starte %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2059 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2088
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2117
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2056 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2114
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Kan ikke løse ut %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2257
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Kan ikke sjekke %s for bytte av medie"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2368
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2358
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Kan ikke stoppe %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2473 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1141
+#: ../src/nautilus-view.c:6995 ../src/nautilus-view.c:8434
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ã?pne"
+
+#. add the "open in new tab" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2481 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1152
+#: ../src/nautilus-view.c:7007 ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8511
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Ã?pne i ny _fane"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2488 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1161
+#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8472
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ã?pne i nytt _vindu"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2496
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2491
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2505
 msgid "Rename..."
 msgstr "Endre navn..."
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-view.c:7105
+#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:7206
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Monter"
+
+#. add the "Unmount" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
+#: ../src/nautilus-view.c:7109 ../src/nautilus-view.c:7133
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Avmonter"
+
+#. add the "Eject" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1256
+#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:7137
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
+msgid "_Eject"
+msgstr "Løs _ut"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538 ../src/nautilus-view.c:7125
+#: ../src/nautilus-view.c:7149 ../src/nautilus-view.c:7226
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Gjenkjenn media"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+msgid "File Operations"
+msgstr "Filoperasjoner"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+msgid "Show Details"
+msgstr "Vis detaljer"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d aktiv filoperasjon"
+msgstr[1] "%'d aktive filoperasjoner"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Alle filoperasjoner er fullført"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Vennligst dra kun ett bilde for å sette egendefinert ikon."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Navn:"
+msgstr[1] "_Navn:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Egenskaper for %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Avbryt endring av gruppe?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Avbryt endring av eier?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+msgid "nothing"
+msgstr "ingenting"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+msgid "unreadable"
+msgstr "ulesbar"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s"
+msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+msgid "Contents:"
+msgstr "Innhold:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
+msgid "used"
+msgstr "brukt"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
+msgid "free"
+msgstr "ledig"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Total kapasitet:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Type filsystem:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
+msgid "Basic"
+msgstr "Grunnleggende"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
+msgid "Link target:"
+msgstr "Lenkemål:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volum:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Aksessert:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
+msgid "Modified:"
+msgstr "Endret:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
+msgid "Free space:"
+msgstr "Ledig plass:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
+msgid "_Read"
+msgstr "_Les"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+msgid "_Write"
+msgstr "_Skriv"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Kjør"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
+msgid "no "
+msgstr "nei"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
+msgid "list"
+msgstr "liste"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+msgid "read"
+msgstr "les"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
+msgid "create/delete"
+msgstr "opprett/slett"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+msgid "write"
+msgstr "skriv"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+msgid "access"
+msgstr "tilgang"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+msgid "Access:"
+msgstr "Tilgang:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Mappetilgang:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+msgid "File access:"
+msgstr "Filtilgang:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+msgid "List files only"
+msgstr "Vis kun filer"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+msgid "Access files"
+msgstr "Aksesser filer"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Opprett og slett filer"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "Read-only"
+msgstr "Skrivebeskyttet"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+msgid "Read and write"
+msgstr "Skriv og les"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Sett br_uker-ID"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Spesielle flagg:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Sett gr_uppe-ID"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+msgid "_Sticky"
+msgstr "K_lebrig"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Eier:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
+msgid "Owner:"
+msgstr "Eier:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Gruppe:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+msgid "Others"
+msgstr "Andre"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+msgid "Execute:"
+msgstr "Kjør:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+msgid "Others:"
+msgstr "Andre:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Rettigheter for mappe:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Rettigheter for fil:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
+msgid "Text view:"
+msgstr "Tekstvisning:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse rettighetene."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "SELinux kontekst:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Sist endret:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Bruk rettigheter for underliggende filer"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
+msgid "Open With"
+msgstr "Ã?pne med"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5137
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5419
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Velg egendefinert ikon"
+
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:123
 msgid "File Type"
 msgstr "Filtype"
@@ -5746,39 +4503,39 @@ msgstr "Enhver"
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Annen type..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:929
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Fjern dette kriteriet fra søket"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:974
 msgid "Search Folder"
 msgstr "Søk i mappe"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:988
 msgid "Edit the saved search"
 msgstr "Rediger lagret søk"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søket"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023
 msgid "Go"
 msgstr "Start"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
 msgid "Reload"
 msgstr "Oppdater"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
 msgid "Perform or update the search"
 msgstr "Utfør eller oppdater søket"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Søk etter:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1080
 msgid "Search results"
 msgstr "Søkeresultater"
 
@@ -5787,56 +4544,1096 @@ msgid "Search:"
 msgstr "Søk:"
 
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:356 ../src/nautilus-window-menus.c:505
-#: ../src/nautilus-window.c:148
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:352 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-window.c:149
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
 msgid "_Places"
 msgstr "_Steder"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Ã?pne _lokasjon..."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
 msgid "Close P_arent Folders"
 msgstr "Lukk opph_avsmapper"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
 msgid "Close this folder's parents"
 msgstr "Lukk denne mappens opphav"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
 msgid "Clos_e All Folders"
 msgstr "Lukk all_e mapper"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
 msgid "Close all folder windows"
 msgstr "Lukk alle mappevinduer"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr ""
 "Finn dokumenter og mapper på denne datamaskinen etter navn eller innhold"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
 msgid "Restore Selected Items"
 msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1324
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:899 ../src/nautilus-view.c:5750
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:903 ../src/nautilus-view.c:5754
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:942 ../src/nautilus-view.c:5947
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen."
+
+#. add the "create new folder" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1172 ../src/nautilus-view.c:6981
+msgid "Create New _Folder"
+msgstr "_Lag ny mappe"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1204 ../src/nautilus-view.c:7045
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Lim filer inn i mappe"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1234 ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7198 ../src/nautilus-view.c:8586
+msgid "_Delete"
+msgstr "Sle_tt"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1319
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "Nettverksnabolaget"
 
+#: ../src/nautilus-view.c:994
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat fane."
+msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate faner."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:997
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat vindu."
+msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate vinduer."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1549
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Velg oppføringer med treff"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1564
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Mønster:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1567
+msgid "Examples: "
+msgstr "Eksempler: "
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1685
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Lagre søk som"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1705
+msgid "Search _name:"
+msgstr "_Navn på søk:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1724
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Velg mappe for lagring av søk"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2781 ../src/nautilus-view.c:2818
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "«%s» valgt"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2783
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d mappe valgt"
+msgstr[1] "%'d mapper valgt"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2793
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (inneholder %'d oppføring)"
+msgstr[1] " (inneholder %'d oppføringer)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2804
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (med totalt %'d oppføring)"
+msgstr[1] " (med totalt %'d oppføringer)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2821
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d oppføring valgt"
+msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2828
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d annen oppføring valgt"
+msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2843
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2856
+#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Ledig plass: %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2867
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, ledig plass: %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2882
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2901 ../src/nautilus-view.c:2915
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2928
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4336
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Ã?pne med %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4338
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring"
+msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5173
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5424
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgstr "Lag et nytt dokument fra mal «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5678
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5680
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med "
+"eventuelle markerte oppføringer som inndata."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5682
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+"Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen.\n"
+"Valg av et skript fra menyen vil kjøre dette skriptet.\n"
+"\n"
+"Når skriptet kjøres fra en lokal mappe vil dette bli gitt valgte filer som "
+"argument. Når det kjøres fra en ekstern mappe (f.eks. en mappe som viser "
+"web- eller ftp-innhold), vil ikke skriptet få noen parametere.\n"
+"\n"
+"I alle tilfeller vil Nautilus sette følgende miljøvariabler som skriptet kan "
+"bruke:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: stier for valgte filer adskilt med "
+"linjeskift (kun lokalt)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIer for valgte filer adskilt med "
+"linjeskift\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for aktiv lokasjon\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og størrelse for aktivt vindu\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: sti til valgte filer i "
+"inaktivt område i et delt vindu adskilt med linjeskift (kun lokalt)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI for valgte filer i inaktivt "
+"område i et delt vindu adskilt med linjeskift\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for aktiv lokasjon i inaktivt "
+"område av et delt vindu"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5761
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%'d valgt oppføring vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
+msgstr[1] ""
+"%'d valgte oppføringer vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn "
+"filer»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5768
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%'d valgt oppføring vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
+msgstr[1] ""
+"%'d valgte oppføringer vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn "
+"filer»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6183
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Kan ikke avmontere lokasjon"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6204
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Kan ikke løse ut lokasjon"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6219
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Kan ikke stoppe stasjon"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6711
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Koble til tjener %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6716 ../src/nautilus-view.c:7861
+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8052
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Koble til"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6730
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Navn på lenke:"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6969
+msgid "Create New _Document"
+msgstr "Lag nytt _dokument"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6970
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Ã?pne _med"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6971
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6973 ../src/nautilus-view.c:7231
+msgid "_Properties"
+msgstr "E_genskaper"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:8620
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6982
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6984
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Ingen maler er installert"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6987
+msgid "_Empty Document"
+msgstr "_Tomt dokument"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6988
+msgid "Create a new empty document inside this folder"
+msgstr "Lag et nytt tomt dokument i denne mappen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6996
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "�pne valgt oppføring i dette vinduet"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7003 ../src/nautilus-view.c:7167
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Ã?pne i et navigeringsvindu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7004
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "�pne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7008
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "�pne hver valgt oppføring i en ny fane"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7011 ../src/nautilus-view.c:7176
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Ã?pne i _mappevindu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7012
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "�pne hver valgt oppføring i et mappevindu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7015
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "_Annet program..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7016 ../src/nautilus-view.c:7020
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Ã?pne med et annet _program..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7023
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Ã?pne skript-mappe"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7024
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
+"filer» eller «Kopier filer»"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7046
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
+"filer» eller «Kopier filer» til valgt mappe"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "Kop_ier til"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7049
+msgid "M_ove to"
+msgstr "Fl_ytt til"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7055
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Velg oppføringer med _treff..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7056
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7059
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Reverser om valg"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7060
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Velg alle oppføringer som ikke er valgt nå"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7063
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_upliser"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7064
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7067 ../src/nautilus-view.c:8605
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Opprett len_ke"
+msgstr[1] "Opprett len_ker"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7068
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7071
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Gi _nytt navn..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7072
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:8566
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7084
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:7202
+msgid "_Restore"
+msgstr "Gjenopp_rett"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7097
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "_Sett visning til forvalg"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne "
+"visningen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7101
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Koble til denne tjeneren"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7102
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7106
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Monter valgt volum"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Avmonter valgt volum"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7114
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Løs ut valgt volum"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7118
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Start valgt volum"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:8074
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Stopp valgt volum"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Gjenkjenn media i valgt stasjon"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Monter volum som er assosiert med den åpne mappen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den åpne mappen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Løs ut volum assosiert med den åpne mappen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Start volume assosiert med den åpne mappen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Stopp volum som er assosiert med den åpne mappen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Ã?pne fil og lukk vindu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "La_gre søk"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Lagre redigert søk"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "L_agre søk som..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Lagre dette søket som en fil"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Ã?pne mappen i et navigeringsvindu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Ã?pne denne mappen i en ny fane"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Ã?pne denne mappen i et mappevindu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7186
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
+"filer» eller «Kopier filer» til denne mappen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Løs ut volum assosiert med denne mappen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Start volume som er assosiert med denne mappen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Stopp volum som er assosiert med denne mappen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7232
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7238
+msgid "_Other pane"
+msgstr "_Annet område"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7236
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Kopier aktivt utvalg til det andre området i dette vinduet"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Flytt aktivt utvalg til det andre området i dette vinduet"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:835 ../src/nautilus-window-menus.c:892
+msgid "_Home"
+msgstr "_Hjem"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Kopier aktivt utvalg til hjemmemappen"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Flytt aktivt utvalg til hjemmemappen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7254
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Skrivebord"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7251
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Kopier aktivt utvalg til skrivebordet"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7255
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "Flytt aktivt utvalg til skrivebordet"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/nautilus-view.c:7335
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Kjør eller håndter skript fra %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skript"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7711
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Flytt åpen mappe ut av papirkurven til «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7714
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven til «%s»"
+msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven til «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7718
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven"
+msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7724
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven til «%s»"
+msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven til «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7728
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven"
+msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7734
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven til «%s»"
+msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven til «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7738
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven"
+msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7854 ../src/nautilus-view.c:7858
+#: ../src/nautilus-view.c:8045 ../src/nautilus-view.c:8049
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Start valgt stasjon"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:8053
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Koble til valgt stasjon"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:7952
+#: ../src/nautilus-view.c:8056
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Start stasjon med flere disker"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7866 ../src/nautilus-view.c:8057
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Start valgt stasjon med flere disker"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7869
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_LÃ¥s opp stasjon"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:8061
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "LÃ¥s opp valgt stasjon"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7883
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Stopp valgt stasjon"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:8078
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Fjern valgt stasjon på en trygg måte"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7977
+#: ../src/nautilus-view.c:8081
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Koble fra"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7891 ../src/nautilus-view.c:8082
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Koble fra valgt stasjon"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7981
+#: ../src/nautilus-view.c:8085
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7895 ../src/nautilus-view.c:8086
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Stopp valgt stasjon med flere disker"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7899 ../src/nautilus-view.c:8090
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "LÃ¥s valgt stasjon"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:7945
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Start stasjon assosiert med den åpne mappen"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7949
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Koble til stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7953
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Start stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7957
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Lås opp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7970
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Stopp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7974
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Fjern stasjon assosiert med den åpne mappen på en trygg måte"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7978
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Koble fra stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7982
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Stopp stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7986
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Lås stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8161 ../src/nautilus-view.c:8481
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Bla gjennom i nytt _vindu"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8167 ../src/nautilus-view.c:8491
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Bla gjennom mappe"
+msgstr[1] "_Bla gjennom mapper"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8520
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Bla gjennom i ny _fane"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8233 ../src/nautilus-view.c:8561
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Slett permanent"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8234
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Slett åpen mappe permanent"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8238
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8421
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_Ã?pne med %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8474
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Ã?pne i %'d nytt _vindu"
+msgstr[1] "Ã?pne i %'d nye _vinduer"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8483
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Ã?pne i %'d nytt _vindu"
+msgstr[1] "Ã?pne i %'d nye _vinduer"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8513
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Ã?pne i %'d ny _fane"
+msgstr[1] "Ã?pne i %'d nye _faner"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8522
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Bla gjennom i %'d ny _fane"
+msgstr[1] "Bla gjennom i %'d nye _faner"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8562
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8618
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
+msgid "Download location?"
+msgstr "Last ned lokasjon?"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Du kan ikke laste den ned eller lage en lenke til den."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Opprett _lenke"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
+msgid "_Download"
+msgstr "_Last ned"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "slapp tekst.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
+msgid "dropped data"
+msgstr "data som ble sluppet"
+
 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
 msgid ""
 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
@@ -5847,53 +5644,53 @@ msgstr "�nsker du å fjerne alle bokmerker med denne lokasjonen fra din liste?"
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "Bokmerke for ikke-eksisterende lokasjon"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:672
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
 msgstr "Du kan velge en annen visning eller gå til en annen lokasjon."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:781
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:691
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Lokasjonen kan ikke vises med denne visningen."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1287
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1187
 msgid "Content View"
 msgstr "Innholdsvisning"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1288
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1188
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Visning for aktiv mappe"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1807
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Nautilus har ingen installerte visningsprogrammer som kan vise mappen."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1928
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1813
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "Lokasjonen er ikke en mappe."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1819
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Kunne ikke finne «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1937
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1822
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Vennligst sjekk stavingen og prøv igjen."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1830
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Nautilus ikke kan håndtere %s-lokasjoner."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1833
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus ikke kan håndtere denne type lokasjon."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1955
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1840
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Kan ikke montere lokasjonen."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1961
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1846
 msgid "Access was denied."
 msgstr "Tilgang ble nektet."
 
@@ -5902,17 +5699,17 @@ msgstr "Tilgang ble nektet."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1970
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1855
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Kunne ikke vise «%s» fordi verten ikke ble funnet."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1972
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1857
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr "Sjekk at stavingen er korrekt og at proxy-innstillingene er korrekte."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1987
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -5921,11 +5718,11 @@ msgstr ""
 "Feil: %s\n"
 "Vennligst velg et annet visningsprogram og prøv igjen."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:186
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:190
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "GÃ¥ til lokasjonen spesifisert i dette bokmerket"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
 msgid ""
 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5937,7 +5734,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
 "enhver senere versjon."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
 msgid ""
 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5948,7 +5745,7 @@ msgstr ""
 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
 "BESTEMT FORMÃ?L. Se GNU General Public License for detaljer."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5958,7 +5755,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software "
 "Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
 msgid ""
 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 "online."
@@ -5966,7 +5763,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus lar deg organisere filer og mapper både å din datamaskin og via "
 "nettverket."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
 msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
 msgstr "Opphavsrett © 1999-2010 Nautilus-utviklerene"
 
@@ -5974,214 +5771,218 @@ msgstr "Opphavsrett © 1999-2010 Nautilus-utviklerene"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Nautilus nettsted"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:758
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:759
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:761
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
 msgid "_Close"
 msgstr "_Lukk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:764
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Lukk denne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Brukervalg"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Rediger brukervalg for Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angre"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Angre siste tekstendring"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Ã?pne o_pphav"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Ã?pne opphavsmappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Stopp lasting av aktiv lokasjon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Oppdater"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Last aktiv lokasjon på nytt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Vis hjelp for Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Vis informasjon om dem som laget Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zoom _inn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "�k visningsstørrelse"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom _ut"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:809 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Mindre visningsstørrelse"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:816
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Normal st_ørrelse"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Bruk normal visningsstørrelse"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:831
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Koble til _tjener..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Koble til en ekstern datamaskin eller delt disk"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:828
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
 msgid "_Computer"
 msgstr "_Datamaskin"
 
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Bla gjennom alle lokale og eksterne disker og mapper som kan nås fra denne "
+"datamaskinen"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:843
 msgid "_Network"
 msgstr "_Nettverk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Bla gjennom nettverkslokasjoner i bokmerker og lokalt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
 msgid "T_emplates"
 msgstr "_Maler"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Ã?pne din personlige malmappe"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Papirkurv"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Ã?pne din personlige papirkurv"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Vis skjulte _filer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:889
 msgid "_Up"
 msgstr "_Opp"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:881
-msgid "_Home"
-msgstr "_Hjem"
-
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
 msgid "These files are on an Audio CD."
 msgstr "Disse filene ligger på en lyd-CD."
@@ -6253,15 +6054,15 @@ msgstr "Zoom"
 msgid "Set the zoom level of the current view"
 msgstr "Sett zoom-nivå for aktiv visning"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:83
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:88
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
 msgid "Send To..."
 msgstr "Send til..."
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:84
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
 msgid "Send file by mail, instant message..."
 msgstr "Send fil via e-post, lynmelding..."
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:89
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "Send filer via e-post, lynmelding..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]