[nautilus] Updated Italian translation



commit f324265d1795a7d23af3ece0e48ce9479e1e5bb5
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date:   Fri Feb 4 15:49:40 2011 +0100

    Updated Italian translation

 po/it.po | 8814 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 3563 insertions(+), 5251 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 4dea161..9bececf 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,427 +1,51 @@
 # Italian translation of Nautilus
 # This file is distributed under the same license as nautilus package
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # Christopher R. Gabriel <cgabriel cgabriel org>, 2000.
 # Pier Luigi Fiorini <plfiorini supereva it>, 2001,2002.
-# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 2.31.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-11 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-12 22:20+0200\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 2.9x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-04 15:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-04 15:48+0100\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versione \"%s\" del file .desktop non riconosciuta"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Avvio di «%s»"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Impossibile passare URI di documenti a una desktop entry con \"Type=Link\""
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
-
-#: ../data/browser.xml.h:1
-msgid "Apparition"
-msgstr "Fantasma"
-
-#: ../data/browser.xml.h:2
-msgid "Azul"
-msgstr "Azul"
-
-#: ../data/browser.xml.h:3
-msgid "Black"
-msgstr "Nero"
-
-#: ../data/browser.xml.h:4
-msgid "Blue Ridge"
-msgstr "Blu striato"
-
-#: ../data/browser.xml.h:5
-msgid "Blue Rough"
-msgstr "Blu grezzo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:6
-msgid "Blue Type"
-msgstr "Tipografia in blu"
-
-#: ../data/browser.xml.h:7
-msgid "Brushed Metal"
-msgstr "Metallo spazzolato"
-
-#: ../data/browser.xml.h:8
-msgid "Bubble Gum"
-msgstr "Gomma da masticare"
-
-#: ../data/browser.xml.h:9
-msgid "Burlap"
-msgstr "Tela da imballaggio"
-
-#: ../data/browser.xml.h:10
-msgid "C_olors"
-msgstr "C_olori"
-
-#: ../data/browser.xml.h:11
-msgid "Camouflage"
-msgstr "Mimetico"
-
-#: ../data/browser.xml.h:12
-msgid "Chalk"
-msgstr "Gesso"
-
-#: ../data/browser.xml.h:13
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Carbone"
-
-#: ../data/browser.xml.h:14
-msgid "Concrete"
-msgstr "Cemento"
-
-#: ../data/browser.xml.h:15
-msgid "Cork"
-msgstr "Sughero"
-
-#: ../data/browser.xml.h:16
-msgid "Countertop"
-msgstr "Fòrmica"
-
-#: ../data/browser.xml.h:17
-msgid "Danube"
-msgstr "Danubio"
-
-#: ../data/browser.xml.h:18
-msgid "Dark Cork"
-msgstr "Sughero scuro"
-
-#: ../data/browser.xml.h:19
-msgid "Dark GNOME"
-msgstr "GNOME scuro"
-
-# o, se preferite, un più federe "Alzavola profondo"
-#: ../data/browser.xml.h:20
-msgid "Deep Teal"
-msgstr "Anatra"
-
-#: ../data/browser.xml.h:21
-msgid "Dots"
-msgstr "Puntini"
-
-# meglio di così non si può fare
-# una stringa troppo lunga rischia di sovrapporsi ad altre
-# Peccato che così non si capisce che che lo sfondo possibile
-# è anche quello delle singola cartella.
-# In fondo però c'è il bottone aiuto, quindi...
-#: ../data/browser.xml.h:22
-msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Per cambiare colore trascinarne uno su un oggetto"
-
-#: ../data/browser.xml.h:23
-msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Per cambiare motivo trascinarne uno su un oggetto"
-
-#: ../data/browser.xml.h:24
-msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Per aggiungere un simbolo trascinarne uno su un oggetto"
-
-#: ../data/browser.xml.h:25
-msgid "Eclipse"
-msgstr "Eclissi"
-
-#: ../data/browser.xml.h:26
-msgid "Envy"
-msgstr "Invidia"
-
-#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
-msgid "Erase"
-msgstr "Cancella"
-
-#: ../data/browser.xml.h:29
-msgid "Fibers"
-msgstr "Fibre"
-
-#: ../data/browser.xml.h:30
-msgid "Fire Engine"
-msgstr "Pompiere"
-
-# Giglio (francese o fiorentino?)
-#: ../data/browser.xml.h:31
-msgid "Fleur De Lis"
-msgstr "Fleur De Lis"
-
-#: ../data/browser.xml.h:32
-msgid "Floral"
-msgstr "Floreale"
-
-#: ../data/browser.xml.h:33
-msgid "Fossil"
-msgstr "Fossile"
-
-#: ../data/browser.xml.h:34
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../data/browser.xml.h:35
-msgid "Granite"
-msgstr "Granito"
-
-#: ../data/browser.xml.h:36
-msgid "Grapefruit"
-msgstr "Pompelmo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:37
-msgid "Green Weave"
-msgstr "Tessitura verde"
-
-#: ../data/browser.xml.h:38
-msgid "Ice"
-msgstr "Ghiaccio"
-
-#: ../data/browser.xml.h:39
-msgid "Indigo"
-msgstr "Indaco"
-
-#: ../data/browser.xml.h:40
-msgid "Leaf"
-msgstr "Foglia"
-
-#: ../data/browser.xml.h:41
-msgid "Lemon"
-msgstr "Limone"
-
-#: ../data/browser.xml.h:42
-msgid "Mango"
-msgstr "Mango"
-
-#: ../data/browser.xml.h:43
-msgid "Manila Paper"
-msgstr "Carta da imballaggio"
-
-# moss: muschio
-# ridge: spigolo cresta (increspato, corrugato)
-#: ../data/browser.xml.h:44
-msgid "Moss Ridge"
-msgstr "Muschio striato"
-
-#: ../data/browser.xml.h:45
-msgid "Mud"
-msgstr "Fango"
-
-#: ../data/browser.xml.h:46
-msgid "Numbers"
-msgstr "Numeri"
-
-#: ../data/browser.xml.h:47
-msgid "Ocean Strips"
-msgstr "Oceano a strisce"
-
-#: ../data/browser.xml.h:48
-msgid "Onyx"
-msgstr "Onice"
-
-#: ../data/browser.xml.h:49
-msgid "Orange"
-msgstr "Arancio"
-
-#: ../data/browser.xml.h:50
-msgid "Pale Blue"
-msgstr "Blu chiaro"
-
-#: ../data/browser.xml.h:51
-msgid "Purple Marble"
-msgstr "Marmo viola"
-
-#: ../data/browser.xml.h:52
-msgid "Ridged Paper"
-msgstr "Carta increspata"
-
-#: ../data/browser.xml.h:53
-msgid "Rough Paper"
-msgstr "Carta ruvida"
-
-#: ../data/browser.xml.h:54
-msgid "Ruby"
-msgstr "Rubino"
-
-#: ../data/browser.xml.h:55
-msgid "Sea Foam"
-msgstr "Schiuma di mare"
-
-#: ../data/browser.xml.h:56
-msgid "Shale"
-msgstr "Argilla friabile"
-
-#: ../data/browser.xml.h:57
-msgid "Silver"
-msgstr "Argento"
-
-#: ../data/browser.xml.h:58
-msgid "Sky"
-msgstr "Cielo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:59
-msgid "Sky Ridge"
-msgstr "Cielo striato"
-
-#: ../data/browser.xml.h:60
-msgid "Snow Ridge"
-msgstr "Neve striata"
-
-#: ../data/browser.xml.h:61
-msgid "Stucco"
-msgstr "Stucco"
-
-#: ../data/browser.xml.h:62
-msgid "Tangerine"
-msgstr "Mandarino"
-
-#: ../data/browser.xml.h:63
-msgid "Terracotta"
-msgstr "Terracotta"
-
-#: ../data/browser.xml.h:64
-msgid "Violet"
-msgstr "Violetto"
-
-#: ../data/browser.xml.h:65
-msgid "Wavy White"
-msgstr "Bianco ondulato"
-
-#: ../data/browser.xml.h:66
-msgid "White"
-msgstr "Bianco"
-
-#: ../data/browser.xml.h:67
-msgid "White Ribs"
-msgstr "Nervature bianche"
-
-#: ../data/browser.xml.h:68
-msgid "_Emblems"
-msgstr "_Simboli"
-
-#: ../data/browser.xml.h:69
-msgid "_Patterns"
-msgstr "_Motivi"
-
 # Descrizione del tipo MIME application/x-gnome-saved-search aggiunto per
 # poter aprire le cartelle di ricerca -Luca
 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
 msgid "Saved search"
 msgstr "Ricerca salvata"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Bordo dell'immagine/etichetta"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr ""
-"Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di "
-"dialogo di allerta"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Tipo di allerta"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Il tipo di allerta"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Pulsanti di allerta"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "I pulsanti mostrati nella finestra di dialogo di allerta"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Mostra maggiori _dettagli"
-
-#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
+#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
 msgid "Text"
 msgstr "Testo"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Il testo dell'etichetta."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
 msgid "Justification"
 msgstr "Giustificazione"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -430,1242 +54,89 @@ msgstr ""
 "L'allineamento reciproco delle righe nel testo dell'etichetta. NON influisce "
 "sull'allineamento dell'etichetta. Si veda GtkMisc::xalign per questo."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
 msgid "Line wrap"
 msgstr "A capo automatico"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Se impostato, va a capo se il testo diventa troppo largo."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posizione cursore"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "La posizione attuale, in caratteri, del cursore di inserimento."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Limite della selezione"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr ""
 "La posizione, in caratteri, del lato opposto della selezione rispetto al "
 "cursore."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3109
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleziona tutto"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3120
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Metodi di input"
 
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Errore GConf:\n"
-"  %s"
-
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
-#, c-format
-msgid "GConf error: %s"
-msgstr "Errore GConf: %s"
-
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
-msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "Tutti i successivi errori sono mostrati solo su terminale."
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:428
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Mostra maggiori _dettagli"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "� possibile fermare questa operazione facendo clic su «Annulla»."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode non valido)"
 
-#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
-#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
-"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
-"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
-"\"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Una lista di didascalie sotto un'icona nella vista a icone e sulla "
-"scrivania. Il numero di didascalie mostrate nella realtà dipende dal livello "
-"di ingrandimento. Valori possibili sono: \"size\", \"type\", \"date_modified"
-"\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions"
-"\", \"octal_permissions\" e \"mime_type\"."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-"Una stringa che contiene la geometria salvata e la stringa di coordinate per "
-"la finestra di navigazione."
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
-"Una stringa che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente "
-"lunghi debba essere sostituita con elisioni, in funzione del livello di "
-"ingrandimento. Ciascuna voce della lista è nel forma \"Livello di "
-"ingrandimento:Intero\". Per ciascun livello di ingrandimento specificato, se "
-"l'intero fornito è maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero "
-"di righe indicato. Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite "
-"sul livello di ingrandimento specificato. Ã? anche consentita una voce "
-"predefinita nella forma \"Intero\" senza specificare alcun livello di "
-"ingrandimento che definisce il numero massimo di righe per tutti gli altri "
-"livelli di ingrandimento. Esempi: \"0\" - mostra sempre i nomi di file "
-"eccessivamente lunghi; \"3\" - accorcia i nomi di file se questi eccedono le "
-"tre righe; \"smallest:5,smaller:4,0\" - accorcia i nomi di file se questi "
-"eccedono le cinque righe per il livello di ingrandimento smallest, li "
-"accorcia se eccedono le quattro righe per il livello di ingrandimento "
-"smaller e non li accorcia per gli altri livelli di ingrandimento. I livelli "
-"di ingrandimento disponibili sono: smallest (33%), smaller (50%), small "
-"(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Tutte le colonne hanno la stessa larghezza"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Usare sempre il campo posizione invece della barra percorso"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Un intero che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente lunghi "
-"debba essere sostituita con elisioni sulla scrivania. Se il numero è "
-"maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero di righe indicato. "
-"Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite sul numero di "
-"righe mostrate."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
-"Colore per lo sfondo predefinito delle cartelle. Utilizzato solo se "
-"\"background_set\" è impostato a VERO."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Icona Computer visibile sulla scrivania"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
-msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "Criteri di ricerca nella barra ricerca"
-
-# Cmq al momento non c'è alcuna possibilità di
-# fare ricerche usando Nautilus
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
-"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
-"files by file name and file properties."
-msgstr ""
-"Criteri cui far corrispondere i file cercati nella barra di ricerca. Se "
-"impostata a \"search_by_text\" allora Nautilus ricercherà i file solo per "
-"nome. Se impostata a \"search_by_text_and_properties\", allora Nautilus "
-"ricercherà i file per nome e proprietà."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr "Tema di Nautilus in uso (deprecato)"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
-msgid "Custom Background"
-msgstr "Sfondo personalizzato"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Impostazione sfondo personalizzato riquadro laterale"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
-msgid "Date Format"
-msgstr "Formato della data"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "Colore di sfondo predefinito"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Nome file per sfondo predefinito"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Colore per sfondo predefinito del riquadro laterale"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Nome file per sfondo predefinito del riquadro laterale"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Dimensione predefinita icona miniature"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Livello ingrandimento predefinito vista compatta"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Visualizzatore cartelle predefinito"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Livello ingrandimento predefinito icone"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Livello ingrandimento predefinito elenco"
-
-# un po' infedele, ma nei menù di nautilus abbiamo disposizione
-# per riferirci a questa caratt, quindi...
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Ordine di disposizione predefinito"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista compatta."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a icone."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a elenco."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Nome dell'icona computer sulla scrivania"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Tipo di carattere per scrivania"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Nome dell'icona home sulla scrivania"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Nome dell'icona cestino sulla scrivania"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-"Abilita il comportamento classico di Nautilus, in cui tutte le finestre sono "
-"di esplorazione"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
-"true."
-msgstr ""
-"Nome file per lo sfondo predefinito delle cartelle. Viene utilizzato solo se "
-"\"background_set\" è impostata a VERO."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"Nome file per lo sfondo predefinito del riquadro laterale. Viene usato solo "
-"se \"side_pane_background_set\" è impostata a VERO."
-
-# Un grazie a Matteo De Luigi (parente di Fabio "Cologno" De Luigi?) per i suggerimenti sulla traduzione
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
-"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
-"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
-"due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr ""
-"Cartelle più grandi di questa dimensione sono troncate approssimativamente a "
-"questa dimensione. Lo scopo di questa chiave è di evitare l'esaurimento non "
-"intenzionale dello heap (causando così l'uccisione di Nautilus) quando si ha "
-"a che fare con cartelle di dimensioni eccessive. Un valore negativo indica "
-"l'assenza di limiti. Il limite è approssimativo, poiché le cartelle vengono "
-"lette a blocchi (chunk-wise)."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", "
-"questa chiave determina se viene intrapresa un'azione in Nautilus quando uno "
-"di questi tasti è premuto."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", "
-"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Indietro\" in una "
-"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", "
-"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Avanti\" in una "
-"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Icona home visibile sulla scrivania"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Se impostata a \"after_current_tab\", allora le nuove schede sono inserite "
-"dopo la scheda corrente. Se impostata a \"end\", allora le nuove schede sono "
-"accodate alla fine dell'elenco di schede."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, nel riquadro laterale \"Albero\" di Nautilus sono "
-"mostrate soltanto le cartelle. In caso contrario sono mostrati sia le "
-"cartelle che i file."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di posizione "
-"visibile."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale "
-"visibile."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di stato "
-"visibile."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno le barre degli strumenti "
-"visibili."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, le finestre di esplorazione di Nautilus presentano un "
-"campo di inserimento testuale per la barra strumenti della posizione, invece "
-"della barra percorso."
-
-# Nota: lo so cosa vuol dire esoterico e magari avrei potuto mettere "misteriose, "oscure", ma mi piaceve l'aria di spoooooooky che c'era nel messaggio originale.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, è possibile modificare e visualizzare i permessi dei "
-"file in modo più simile a quello di UNIX, accedendo a opzioni più esoteriche."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, le cartelle sono sempre elencate prima dei file nella "
-"vista a icone ed in quella a elenco."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, è richiesta una conferma ogni volta che si tenta di "
-"eliminare dei file o di svuotare il cestino."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, Nautilus monta automaticamente i supporti come quelli "
-"rimovibili e gli hard disk visibili all'utente all'avvio e all'inserimento "
-"del supporto."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, Nautilus apre automaticamente una cartella quando i "
-"supporti sono montati in modo automatico. Questo si applica solo a quei "
-"supporti per i quali è stato rilevato un tipo x-content/* non noto; per i "
-"supporti per i quali viene rilevato un tipo x-content noto, viene invece "
-"intrapresa l'azione configurata dall'utente."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Se impostata a VERO, Nautilus disegna le icone sulla scrivania."
-
-# s/distrutte/chiuse
-# +il programma
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
-"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
-"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
-"similar tasks."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, Nautilus esce quando tutte le finestre sono state "
-"chiuse. Questo è il comportamento predefinito. Se impostata a FALSO, è "
-"possibile avviare il programma senza utilizzare alcuna finestra, in modo che "
-"Nautilus possa essere utilizzato come un demone per monitorare il montaggio "
-"automatico dei supporti, oppure per attività simili."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, Nautilus presenta la possibilità di eliminare un file "
-"immediatamente e \"sul posto\", invece di spostarlo nel cestino. Questa "
-"funzionalità può risultare pericolosa, quindi usarla con attenzione."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, Nautilus non chiede conferma, né vengono eseguiti/"
-"avviati automaticamente i programmi all'inserimento dei supporti."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, Nautilus usa la cartelle home dell'utente come "
-"scrivania. Se non attivato, allora viene utilizzata ~/Scrivania come "
-"scrivania."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, tutte le finestre di Nautilus sono finestre di "
-"esplorazione. Questo era il comportamento tipico di Nautilus nelle versioni "
-"antecedenti alla 2.6, e taluni potrebbero ancora gradirlo."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
-"files."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, vengono visualizzati i file di backup, come quelli "
-"creati da Emacs. Al momento solo i file che terminano con la tilde (~) sono "
-"considerati file di backup."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, nel file manager vengono visualizzati i file nascosti. "
-"I file nascosti sono sia i dotfile (file il cui nome comincia per \".\"), "
-"sia quelli elencati nel file \".hidden\" di ciascuna cartella."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla "
-"vista Server di rete."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla "
-"posizione computer."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla "
-"cartella home."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda al "
-"cestino."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, sono presenti sulla scrivania le icone che rimandano ai "
-"volumi montati."
-
-# FIXME - dovrebbe essere "If true, ..." come gli altri
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Se questa preferenza è impostata, tutte le colonne nella vista compatta "
-"hanno la stessa larghezza. In caso contrario, la larghezza di ciascuna "
-"colonna è determinata separatamente."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, i file nelle nuove finestre sono disposti in ordine "
-"inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla "
-"\"a\" alla \"z\", vengono ordinati dalla \"z\" alla \"a\"."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, i file nelle nuove finestre sono disposti in ordine "
-"inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla "
-"\"a\" alla \"z\", vengono ordinati dalla \"z\" alla \"a\"; se disposti per "
-"dimensione, invece che in ordine crescente saranno disposti in ordine "
-"decrescente."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, le icone sono disposte più vicine l'una all'altra in "
-"modo predefinito nelle nuove finestre."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, le etichette sono poste accanto alle icone invece che "
-"al di sotto."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
-msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, nelle nuove finestre è usata in modo predefinito la "
-"disposizione manuale."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Immagini di dimensione maggiore di questa (in byte) non hanno alcuna "
-"miniatura. Lo scopo di questa impostazione è di evitare il processo di "
-"creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può "
-"richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone"
-
-# un po' libera, ma efficace
-# è chiave tipo lista
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr ""
-"Lista dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Nessuna azione\" "
-"nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi "
-"tipi, non viene mostrata alcuna richiesta, né viene avviata alcuna "
-"applicazione associata."
-
-# è chiave tipo lista
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
-msgstr ""
-"Lista dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Apri cartella\" "
-"nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi "
-"tipi, viene aperta una finestra di cartella."
-
-# è chiave tipo lista
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr ""
-"Lista dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto di avviare "
-"un'applicazione nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che "
-"corrisponde a questi tipi, viene avviata l'applicazione preferita per il "
-"tipo corrispondente."
-
-# è chiave tipo lista
-# dovrebbe essere quella breve...
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Lista di tipi x-content/* impostati a \"Nessuna azione\""
-
-# è chiave tipo lista
-# dovrebbe essere quella breve...
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Lista di tipi x-content/* impostati a \"Apri cartella\""
-
-# è chiave tipo lista
-# dovrebbe essere quella breve...
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr ""
-"Lista di tipi x-content/* per i quali viene lanciata l'applicazione preferita"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
-msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr "Numero massimo di file gestibili in una cartella"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr ""
-"Pulsante mouse per attivare il comando \"Indietro\" nella finestra di "
-"esplorazione"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr ""
-"Pulsante mouse per attivare il comando \"Avanti\" nella finestra di "
-"esplorazione"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
-msgid ""
-"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
-"2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr ""
-"Nome del tema di Nautilus da usare. Ã? una opzione deprecata per Nautilus 2.2 "
-"e successivi. Fare riferimento al tema della icone."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
-msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Nautilus gestisce quanto presente sulla scrivania"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Usare la cartella home dell'utente in Nautilus come scrivania"
-
-# s/distrutta/chiusa
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
-msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-msgstr "Nautilus esce dopo che l'ultima finestra viene chiusa."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Icona Server di rete visibile sulla scrivania"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Nome dell'icona Server di rete"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr ""
-"Non chiedere conferma, né eseguire/avviare automaticamente i programmi "
-"quando i supporti sono inseriti"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Mostrare solo cartelle nel riquadro laterale"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Valori ammessi sono \"single\" per lanciare i file con un singolo clic, o "
-"\"double\" per lanciarli con un doppio clic."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Porre etichette accanto alle icone"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Ordine di disposizione invertito nelle nuove finestre"
-
-#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
-#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
-#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
-msgid "Sans 10"
-msgstr "Sans 10"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Mostrare permessi avanzati nel dialogo di proprietà del file"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Mostra i volumi montati sulla scrivania"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Mostra il riquadro laterale nelle nuove finestre"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Mostra la barra di stato nelle nuove finestre"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Mostra l'installatore di pacchetti per tipi MIME sconosciuti"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Mostra la barra degli strumenti nelle nuove finestre"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Vista nel riquadro laterale"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Compromesso sull'anteprima di file audio quando il mouse viene spostato "
-"sopra l'icona del file per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", "
-"allora l'audio è riprodotto in ogni caso, anche per directory su server "
-"remoti. Se impostata a \"local_only\", sono riprodotti solo file sui i file "
-"system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile "
-"ascoltare un'anteprima del suono."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Compromesso sulla visualizzazione di anteprime del contenuto dei file di "
-"testo nella icona del file per motivi di velocità. Se impostata ad \"always"
-"\", allora l'anteprima è mostrata in ogni caso, anche per cartelle su server "
-"remoti. Se impostata a \"local_only\", sono mostrate solo anteprime per i "
-"file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è "
-"possibile avere un'anteprima del contenuto."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"Compromesso sulla visualizzazione delle miniature di file di immagine per "
-"motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora la miniatura è "
-"generata in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se impostata a "
-"\"local_only\", sono mostrate le miniature solo per i file system locali. Se "
-"impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura "
-"delle immagini, ma solo icone generiche."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Compromesso sulla visualizzazione del numero di oggetti in una cartella per "
-"motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora il numero totale di "
-"oggetti è mostrato in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se "
-"impostata a \"local_only\", allora il conteggio è effettuato solo sui file "
-"system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile "
-"il conteggio degli oggetti."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Limite elisione testo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr ""
-"La dimensione predefinita di un'icona per una miniatura nella vista a icone."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr ""
-"L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a icone. "
-"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", "
-"\"emblems\"."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
-"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr ""
-"L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a elenco. "
-"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sulla scrivania."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Il formato delle date dei file. Valori ammessi sono: \"locale\", \"iso\" e "
-"\"informal\"."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
-#| msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "La stringa di geometria per una finestra di navigazione."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr ""
-"La vista del riquadro laterale da mostrare nelle nuove finestre aperte."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del "
-"computer sulla scrivania."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona della "
-"home sulla scrivania."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona dei "
-"server di rete sulla scrivania."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del "
-"cestino sulla scrivania."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Icona del cestino visibile sulla scrivania"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Tipo di clic usato per lanciare/aprire i file"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr ""
-"Usa gli eventi dei pulsanti mouse aggiuntivi nella finestra di esplorazione "
-"di Nautilus"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
-msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr "Usare disposizione manuale nelle nuove finestre"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Usa disposizione condensata nelle nuove finestre"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Azione all'attivazione di file di testo eseguibili"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Azione associata alla attivazione (singolo o doppio clic) di file di testo "
-"eseguibili. Valori ammessi sono \"launch\" per lanciarli come comuni "
-"programmi, \"ask\" per decidere di volta in volta per mezzo di una finestra "
-"di dialogo, e \"display\" per visualizzarli come file di testo."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
-"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
-msgstr ""
-"La vista qui impostata è usata nel visitare le cartelle, a meno che non sia "
-"stata selezionata una vista diversa per una particolare cartella. Valori "
-"ammessi sono \"list_view\", \"icon_view\" e \"compact_view\"."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Quando mostrare anteprima del testo nelle icone"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Quando mostrare miniature dei file di immagine"
-
-# la traduzione di newly è un po' infedele, ma coerente con
-# cosa fa la chiave in questione.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Dove posizionare l'ultima scheda aperta nelle finestre di esplorazione"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato delle cartelle."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato del riquadro laterale."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "Indica se massimizzare in modo predefinito la finestra di navigazione."
-
-# dovrebbe essere la descrizione short
-# abbreviata la traduzione (NdT)
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Finestra di navigazione massimizzata."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
-"Indica se confermare l'eliminazione dei file o lo svuotamento del cestino"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Indica se montare automaticamente i supporti"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr ""
-"Indica se aprire automaticamente una cartella per i supporti automontati"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Indica se abilitare l'eliminazione immediata"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr ""
-"Indica se abilitare l'anteprima audio al passaggio del mouse sull'icona"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "Indica se mostrare i file di backup"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Indica se mostrare i file nascosti"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Indica se mostrare all'utente un dialogo di installazione pacchetto nel caso "
-"sia aperto un tipo MIME sconosciuto, al fine di cercare un'applicazione per "
-"gestirlo."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Larghezza del riquadro laterale"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489
-msgid "No applications found"
-msgstr "Nessuna applicazione trovata"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Chiedere quale azione compiere"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Nessuna azione"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536
-#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Apri cartella"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Apri «%s»"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607
-msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Apri con altra applicazione..."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
-msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Ã? stato appena inserito un CD audio."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
-msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Ã? stato appena inserito un DVD audio."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
-msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "Ã? stato appena inserito un DVD video."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
-msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "Ã? stato appena inserito un Video CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
-msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "Ã? stato appena inserito un Super Video CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
-msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "Ã? stato appena inserito un CD vuoto"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
-msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "Ã? stato appena inserito un DVD vuoto."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
-msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Ã? stato appena inserito un disco Blu-Ray vuoto."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
-msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "Ã? stato appena inserito un HD DVD vuoto."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968
-msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "Ã? stato appena inserito un Photo CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
-msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "Ã? stato appena inserito un Picture CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972
-msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Ã? stato appena inserito un supporto con fotografie digitali."
-
-# FIXMEE!!!
-# (ma non era stato corretto???)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974
-msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Ã? stato appena collegato un lettore audio digitale."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976
-msgid ""
-"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
-"started."
-msgstr ""
-"Ã? stato appena inserito un supporto con software progettato per essere "
-"avviato automaticamente."
-
-#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979
-msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Ã? stato appena inserito un supporto."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
-msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Scegliere quale applicazione lanciare."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990
-#, c-format
-msgid ""
-"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-"for other media of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Selezionare come aprire «%s» e se eseguire questa azione in futuro per altri "
-"supporti del tipo «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017
-msgid "_Always perform this action"
-msgstr "Compiere _sempre questa azione"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Espelli"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Smonta"
+# FIXME (credo che almeno uno necessita di mnemonic)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1311
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "Taglia il testo selezionato negli appunti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
 msgstr "Incolla il testo presente negli appunti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7051
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Seleziona tutto"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Seleziona tutto il testo di un campo di testo"
 
@@ -1682,8 +153,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "Usa _predefinito"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1660
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -1708,7 +178,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Il tipo del file."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Data di modifica"
 
@@ -1741,7 +211,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Il gruppo del file."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permessi"
 
@@ -1765,54 +235,46 @@ msgstr "Tipo MIME"
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Il tipo MIME del file."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "SELinux Context"
 msgstr "Contesto SELinux"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "The SELinux security context of the file."
 msgstr "Il contesto di sicurezza SELinux del file."
 
 # xmp (proprietà immagine)
-#. TODO: Change after string freeze over
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117
 msgid "Location"
 msgstr "Posizione"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "La posizione del file."
+
 # proviamo a usare una cosa infedele, meglio di
 # "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua
 # bene l'articolo "il" (N.d.T.)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
-#| msgid "Trash"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Data di rimozione"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
-#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Data in cui il file è stato spostato nel cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
-#| msgid "Open Location"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
 msgid "Original Location"
 msgstr "Posizione originale"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Posizione originale del file prima di essere spostato nel cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
-msgid "Reset"
-msgstr "Azzera"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
 msgid "on the desktop"
 msgstr "sulla scrivania"
 
@@ -1837,88 +299,32 @@ msgstr ""
 "Se si vuole smontare il volume, usare la voce «Smonta volume» nel menù a "
 "comparsa del volume."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Sposta qui"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Copia qui"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
 msgid "_Link Here"
 msgstr "Co_llega qui"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "Imposta come _sfondo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annulla"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
-msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "Imposta come sfondo per _tutte le cartelle"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
-msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "Imposta come sfondo per _questa cartella"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
-msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr "Impossibile installare il simbolo."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr ""
-"Ã? necessario specificare una parola chiave non vuota per il nuovo simbolo."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr ""
-"Le parole chiave per i simboli possono contenere solo lettere, spazi e "
-"numeri."
-
-#. this really should never happen, as a user has no idea
-#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
-#. * keyword to us anyway
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
-#, c-format
-msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "� già presente un simbolo di nome «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
-msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr "Scegliere un diverso nome di simbolo."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "Impossibile salvare il simbolo personalizzato."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "Impossibile salvare il nome del simbolo personalizzato."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 #, c-format
-#| msgid "Search for \"%s\""
 msgid "Merge folder \"%s\"?"
 msgstr "Unire la cartella «%s»?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
-#| msgid ""
-#| "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
-#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
-#| "the files being moved."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -1926,206 +332,178 @@ msgstr ""
 "Unendola, verrà chiesta conferma prima di sostituire ogni file nella "
 "cartella che va in conflitto con quelli che stanno per essere copiati."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files "
-#| "in the folder."
 msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "In «%s» è già presente una cartella più vecchia con lo stesso nome."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files "
-#| "in the folder."
 msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "In «%s» è già presente una cartella più nuova con lo stesso nome."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files "
-#| "in the folder."
 msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "In «%s» è già presente un'altra cartella con lo stesso nome."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
-#| msgid ""
-#| "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files "
-#| "in the folder."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Sostituendola, verranno rimossi tutti i file contenuti nella cartella."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 #, c-format
-#| msgid "Search for \"%s\""
 msgid "Replace folder \"%s\"?"
 msgstr "Sostituire la cartella «%s»?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files "
-#| "in the folder."
 msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "In «%s» è già presente una cartella con lo stesso nome."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
 #, c-format
-#| msgid "Search for \"%s\""
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Sostituire il file «%s»?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Sostituendolo il suo contenuto verrà sovrascritto."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files "
-#| "in the folder."
 msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "In «%s» è già presente un file più vecchio con lo stesso nome."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files "
-#| "in the folder."
 msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "In «%s» è già presente un file più nuovo con lo stesso nome."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files "
-#| "in the folder."
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "In «%s» è già presente un altro file con lo stesso nome."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 msgid "Original file"
 msgstr "File originale"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimensione:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
-#| msgid "Date Modified"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Ultima modifica:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#| msgid "_Replace"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
 msgid "Replace with"
 msgstr "Sostituisci con"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
-#| msgid "_Merge"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
 msgid "Merge"
 msgstr "Unisci"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508
-#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Seleziona un nuovo nome per la destinazione"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+msgid "Reset"
+msgstr "Azzera"
+
 # FIXME: dovrebbe avere un acceleratore...
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534
-#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Applica questa azione a tutti i file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "_Skip"
 msgstr "Ign_ora"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550
-#| msgid "Rename"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
 msgid "Re_name"
 msgstr "Ri_nomina"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
-#| msgid "_Replace"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
 msgid "Replace"
 msgstr "Sostituisci"
 
 # Sarebbe titolo di finestra
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
 msgid "File conflict"
 msgstr "Conflitto tra file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "S_kip All"
 msgstr "_Ignora tutto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Riprova"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Elimina _tutto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Sostituisci"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Sostituisci _tutto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Unisci"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Unisci _tutto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Copi_a comunque"
 
 # nota: il %'d credo serva per il separatore delle migliaia...
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d secondo"
 msgstr[1] "%'d secondi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minuto"
 msgstr[1] "%'d minuti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d ora"
 msgstr[1] "%'d ore"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -2137,15 +515,14 @@ msgstr[1] "circa %'d ore"
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Collegamento a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Altro collegamento a %s"
@@ -2154,25 +531,25 @@ msgstr "Altro collegamento a %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "Collegamento %'d a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "Collegamento %'d a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "Collegamento %'d a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "Collegamento %'d a %s"
@@ -2182,12 +559,12 @@ msgstr "Collegamento %'d a %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
 msgid " (copy)"
 msgstr " (copia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (seconda copia)"
 
@@ -2195,36 +572,36 @@ msgstr " (seconda copia)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
 msgid "th copy)"
 msgstr "(copia"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
 msgid "st copy)"
 msgstr "(copia"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 msgid "nd copy)"
 msgstr "(copia"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "rd copy)"
 msgstr "(copia"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (copia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (seconda copia)%s"
@@ -2233,10 +610,10 @@ msgstr "%s (seconda copia)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (copia %'d)%s"
@@ -2246,42 +623,42 @@ msgstr "%s (copia %'d)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (copia %'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (copia %'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (copia %'d)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
 # <%B dal cestino>  oppure <dal cestino %B>?
 # %Boh?
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino «%B»?"
 
 # provato a togliere %'d dal singolare
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2296,33 +673,31 @@ msgstr[1] ""
 "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino gli oggetti selezionati "
 "(%'d)?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
-#| msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino verranno eliminati in modo definitivo."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-trash-bar.c:183
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Sv_uota cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%B»?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2331,57 +706,57 @@ msgstr[0] "Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%'d)?"
 msgstr[1] ""
 "Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%'d)?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "%'d file ancora da eliminare"
 msgstr[1] "%'d file ancora da eliminare"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Eliminazione dei file"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T mancante"
 msgstr[1] "%T mancanti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Errore durante l'eliminazione."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"Impossibile eliminare i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi "
-"sufficienti per visualizzarli."
+"Impossibile eliminare i file nella cartella «%B» perché non si hanno "
+"permessi sufficienti per visualizzarli."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr ""
 "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sui file nella cartella "
 "«%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Ign_ora file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -2389,36 +764,36 @@ msgstr ""
 "Impossibile eliminare la cartella «%B» perché non si hanno permessi "
 "sufficienti per leggerla."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la cartella «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Spostamento dei file nel cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "%'d file ancora da cestinare"
 msgstr[1] "%'d file ancora da cestinare"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino: eliminarlo immediatamente?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Impossibile spostare il file «%B» nel cestino."
 
@@ -2455,58 +830,58 @@ msgstr ""
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Non svuotare il cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Impossibile montare «%s»"
 
 # %S è il numero di byte
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)"
 msgstr[1] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)"
 msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)"
 msgstr[1] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file"
 msgstr[1] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Errore durante la copia."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Errore durante lo spostamento."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2514,47 +889,47 @@ msgstr ""
 "Impossibile gestire i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi "
 "sufficienti per visualizzarli."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
-"Impossibile gestire la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti "
-"per leggerla."
+"Impossibile gestire la cartella «%B» perché non si hanno permessi "
+"sufficienti per leggerla."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
 msgid ""
 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
-"Impossibile gestire il file «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per "
-"leggerlo."
+"Impossibile gestire il file «%B» perché non si hanno permessi sufficienti "
+"per leggerlo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni su «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Errore durante la copia su «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla cartella di destinazione."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr ""
 "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sulla destinazione."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "La destinazione non è una cartella."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2563,61 +938,61 @@ msgstr ""
 "per creare dello spazio."
 
 # i due parametri sono free_size, required_size
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 #, c-format
 msgid "There is %S available, but %S is required."
 msgstr "Risultano disponibili %S, ma sono richiesti %S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "La destinazione è in sola lettura."
 
 # il secondo %B è la destinazione, credo quindi la cartella
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Spostamento di «%B» su «%B»"
 
 # come sopra
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Copia di «%B» su «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Duplicazione di «%B»"
 
 # il primo %B è l'origine
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Spostamento di %'d file (in «%B») su «%B»"
 msgstr[1] "Spostamento di %'d file (in «%B») su «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Copia di %'d file (in «%B») su «%B»"
 msgstr[1] "Copia di %'d file (in «%B») su «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
 msgstr[0] "Duplicazione di %'d file (in «%B»)"
 msgstr[1] "Duplicazione di %'d file (in «%B»)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Spostamento di %'d file su «%B»"
 msgstr[1] "Spostamento di %'d file su «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Copia di %'d file su «%B»"
 msgstr[1] "Copia di %'d file su «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2625,7 +1000,7 @@ msgstr[0] "Duplicazione di %'d file"
 msgstr[1] "Duplicazione di %'d file"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S su %S"
@@ -2635,25 +1010,25 @@ msgstr "%S su %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
 msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S su %S - %T restante (%S/sec)"
 msgstr[1] "%S su %S - %T restanti (%S/sec)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr ""
-"Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti "
-"per crearla nella destinazione."
+"Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi "
+"sufficienti per crearla nella destinazione."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "Si è verificato un errore nel creare la cartella «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2661,167 +1036,174 @@ msgstr ""
 "Impossibile copiare i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi "
 "sufficienti per visualizzarli."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
-"Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti "
-"per leggerla."
+"Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi "
+"sufficienti per leggerla."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Errore durante lo spostamento di «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella d'origine."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Errore durante la copia di «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Impossibile rimuovere i file dalla cartella «%F» già presente."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Impossibile rimuovere il file «%F» già presente."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Impossibile spostare una cartella all'interno di se stessa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Impossibile copiare una cartella all'interno di se stessa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "La cartella di destinazione è all'interno nella cartella sorgente."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Impossibile spostare un file su se stesso."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Impossibile copiare un file su se stesso."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Il file sorgente potrebbe essere sovrascritto dalla destinazione."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%F»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Si è verificato un errore nel copiare il file all'interno di %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copia dei file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "Preparazione allo spostamento su «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file"
 msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Si è verificato un errore nello spostare il file all'interno di «%F»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Spostamento dei file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "Creazione dei collegamenti in «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Creazione collegamento a %'d file"
 msgstr[1] "Creazione collegamenti a %'d file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Errore durante la creazione del collegamento a «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "I collegamenti simbolici sono supportati soltanto sui file locali."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "La destinazione non supporta i collegamenti simbolici."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Si è verificato un errore nel creare il collegamento in «%F»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Impostazione permessi"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757
-msgid "untitled folder"
-msgstr "cartella senza nome"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Cartella senza nome"
 
-#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765
-msgid "new file"
-msgstr "nuovo file"
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "%s senza nome"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Documento senza nome"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Errore durante la creazione della directory «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Errore durante la creazione del file «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Si è verificato un errore nel creare la directory in «%F»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Svuotamento del cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6224
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6265
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Impossibile contrassegnare il lanciatore fidato (eseguibile)"
 
@@ -2834,50 +1216,50 @@ msgstr "Impossibile determinare la posizione originale di «%s»."
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Impossibile ripristinare l'oggetto dal cestino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Questo file non può essere montato"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Questo file non può essere smontato"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Questo file non può essere espulso"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Questo file non può essere avviato"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Questo file non può essere fermato"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Nei nomi di file non è consentito l'uso di \"/\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "File non trovato"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "I file di livello principale non possono essere rinominati"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Impossibile rinominare l'icona desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Impossibile rinominare il file desktop"
@@ -2897,65 +1279,65 @@ msgstr "Impossibile rinominare il file desktop"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "oggi alle 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:476
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "oggi alle %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "oggi alle 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "oggi alle %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "oggi, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "oggi, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
 msgid "today"
 msgstr "oggi"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "ieri alle 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "ieri alle %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "ieri alle 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "ieri alle %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "ieri, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "ieri, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
 msgid "yesterday"
 msgstr "ieri"
 
@@ -2964,103 +1346,102 @@ msgstr "ieri"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Mercoledì, 00 settembre 0000 alle 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "00 ott 0000 alle 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y alle %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00 ott 0000, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00/00/00, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00/00/00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5034
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Non è consentito impostare i permessi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Non è consentito impostare il proprietario"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5337
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "L'utente «%s» specificato non esiste"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Non è consentito impostare il gruppo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5604
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Il gruppo «%s» specificato non esiste"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 ../src/nautilus-view.c:2864
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u oggetto"
 msgstr[1] "%'u oggetti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u cartella"
 msgstr[1] "%'u cartelle"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -3068,711 +1449,140 @@ msgstr[0] "%'u file"
 msgstr[1] "%'u file"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s byte)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
 msgid "? items"
 msgstr "? oggetti"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
 msgid "? bytes"
 msgstr "? byte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
 msgid "unknown type"
 msgstr "tipo sconosciuto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "tipo MIME sconosciuto"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
 msgid "unknown"
 msgstr "sconosciuto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
 msgid "program"
 msgstr "programma"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
 msgid "link"
 msgstr "collegamento"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
 msgid "link (broken)"
 msgstr "collegamento (interrotto)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
-msgid "_Always"
-msgstr "_Sempre"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
-msgid "_Local File Only"
-msgstr "Solo file _locali"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
-msgid "_Never"
-msgstr "_Mai"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
-#, no-c-format
-msgid "25%"
-msgstr "25%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
-msgid "100 K"
-msgstr "100 kB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
-msgid "500 K"
-msgstr "500 kB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
-msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "Attivare gli oggetti con un _singolo clic"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
-msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "Attivare gli oggetti con un _doppio clic"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "Ese_guire i file quando si fa clic su di essi"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
-msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "_Mostrare i file quando si fa clic su di essi"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "C_hiedere ogni volta"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
-msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "Cercare i file solo per nome"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
-msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Cercare i file per nome e proprietà"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
-msgid "Icon View"
-msgstr "Vista a icone"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "Compact View"
-msgstr "Vista compatta"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "List View"
-msgstr "Vista a elenco"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
-msgid "Manually"
-msgstr "Manualmente"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "By Name"
-msgstr "Per nome"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-msgid "By Size"
-msgstr "Per dimensione"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-msgid "By Type"
-msgstr "Per tipo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Per data di modifica"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "By Emblems"
-msgstr "Per simbolo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
-msgid "14"
-msgstr "14"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
-msgid "18"
-msgstr "18"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-msgid "22"
-msgstr "22"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
-msgid "24"
-msgstr "24"
-
-#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
-#. * icon name from the user name, you can use a string without
-#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
-#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
-#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
-#. * match the user name string passed by the C code, but not
-#. * put the user name in the final string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
-#, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr "Home di %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Computer"
-msgstr "Computer"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
-msgid "Trash"
-msgstr "Cestino"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Server di rete"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Il rettangolo di selezione"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
-msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "Passare alla disposizione manuale?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
 #, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto."
+msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgstr "Errore durante l'aggiunta di «%s»: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto. Spostarlo nel cestino?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr ""
-"Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
-#, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
-"Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non "
-"esiste."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Sposta _nel cestino"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Eseguire «%s» o mostrare il suo contenuto?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "«%s» è un file di testo eseguibile."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Esegui nel _terminale"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
-msgid "_Display"
-msgstr "_Mostra"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
-msgid "_Run"
-msgstr "_Esegui"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Aprire veramente tutti i file?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate tab."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Verrà aperta %d scheda separata."
-msgstr[1] "Verranno aperte %d schede separate."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata."
-msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "Impossibile mostrare «%s»."
-
-# PackageKit
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273
-msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "Il file è di un tipo sconosciuto"
-
-# PackageKit
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1276
-#, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s»"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1288
-msgid "_Select Application"
-msgstr "_Seleziona applicazione"
-
-# PackageKit
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1324
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore interno nel tentativo di cercare le applicazioni:"
-
-# PackageKit
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1326
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Impossibile cercare l'applicazione"
-
-# PackageKit
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1447
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
-"Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s».\n"
-"Cercare un'applicazione capace di aprire questo file?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Lanciatore di applicazione non fidato"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1606
-#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"Il lanciatore di applicazioni «%s» non è stato contrassegnato come fidato. Se "
-"non si conosce l'origine di questo file, lanciarlo potrebbe non essere "
-"sicuro."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Lancia comunque"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1621
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "Contrassegna come _fidato"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1893
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2167
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Impossibile montare la posizione"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2246
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
-msgid "Unable to start location"
-msgstr "Impossibile avviare la posizione"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Impossibile aggiungere l'applicazione"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2334
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Apertura di «%s»."
+# direi che dimenticare è fuori luogo in italiano (NdT)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Impossibile rimuovere l'associazione"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2337
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Apertura di %d oggetto."
-msgstr[1] "Apertura di %d oggetti."
+# FIXME?!?
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+msgid "Forget association"
+msgstr "Dimentica associazione"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
 #, c-format
-msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Impossibile impostare l'applicazione come predefinita: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
-msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Impossibile impostare come applicazione predefinita"
+msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgstr "Impossibile durante l'impostazione di «%s» come applicazione predefinita: %s"
 
-# Colonna di tabella, sottinteso applicazione, quindi femminile.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinita"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Impossibile impostare come predefinita"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
-msgid "Could not remove application"
-msgstr "Impossibile rimuovere l'applicazione"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
-msgid "No applications selected"
-msgstr "Nessuna applicazione selezionata"
-
-# %s è sostituito con l'estensione del file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
+#. the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "documento %s"
 
-# Descrizione del tipo MIME
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgstr "Aprire tutti i file di tipo «%s» con"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
 #, c-format
 msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
 msgstr ""
 "Selezionare un'applicazione per aprire «%s» e gli altri file di tipo «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
-#, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Aprire tutti i file di tipo «%s» con:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
-msgid "Could not run application"
-msgstr "Impossibile eseguire l'applicazione"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Impossibile trovare «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
-msgid "Could not find application"
-msgstr "Impossibile trovare l'applicazione"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
-#, c-format
-msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr ""
-"Impossibile aggiungere l'applicazione al database delle applicazioni: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Impossibile aggiungere l'applicazione"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
-msgid "Select an Application"
-msgstr "Selezionare un'applicazione"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
-msgid "Open With"
-msgstr "Apri con"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Selezionare un'applicazione per visualizzare la sua descrizione."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
-msgid "_Use a custom command"
-msgstr "_Usare un comando personalizzato"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Esplora..."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
-msgid "_Open"
-msgstr "_Apri"
+# FIXME?!?
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Mostra altre applicazioni"
 
-#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
-#, c-format
-msgid "Open %s and other %s document with:"
-msgstr "Aprire «%s» e gli altri documenti «%s» con:"
-
-#. the %s here is a file name
-#. %s is a filename
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
-#, c-format
-msgid "Open %s with:"
-msgstr "Aprire «%s» con"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for %s documents"
-msgstr "_Ricordare questa applicazione per i documenti «%s»"
-
-#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
-#, c-format
-msgid "Open all %s documents with:"
-msgstr "Aprire tutti i documenti «%s» con:"
-
-#. First %s is a filename, second is a description
-#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
-#, c-format
-msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr "Aprire «%s» e gli altri file «%s» con:"
-
-#. %s is a file type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-msgstr "_Ricordare questa applicazione per i file «%s»"
-
-#. Only in add mode
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
-#, c-format
-msgid "Open all \"%s\" files with:"
-msgstr "Aprire tutti i file «%s» con:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
-msgid "_Add"
-msgstr "A_ggiungi"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
-msgid "Add Application"
-msgstr "Aggiunta applicazione"
-
-# Credo che la maiuscola in Failed sia un errore
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
-msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Apertura fallita: scegliere un'altra applicazione?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
-"«%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può accedere ai file nelle posizioni «%"
-"s»."
+# FIXME?!?
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+msgid "Set as default"
+msgstr "Imposta come predefinita"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
-msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Apertura fallita: scegliere un'altra azione?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
-"\" locations."
-msgstr ""
-"Impossibile aprire «%s» con l'azione predefinita, perché questa non può "
-"accedere ai file nelle posizioni «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
-#| msgid ""
-#| "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
-#| "file onto your computer, you may be able to open it."
-msgid ""
-"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Nessun'altra applicazione è disponibile per visualizzare questo file. "
-"Copiando questo file nel proprio computer, si ha la possibilità di aprirlo."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
-#| msgid ""
-#| "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
-#| "onto your computer, you may be able to open it."
-msgid ""
-"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
-"your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Nessun'altra azione è disponibile per visualizzare questo file. Copiando "
-"questo file nel proprio computer, si ha la possibilità di aprirlo."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Impossibile eseguire dei comandi da un sito remoto."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Questo è disabilitato per motivi di sicurezza."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Si è verificato un errore nel lanciare l'applicazione."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "La destinazione di questo trascinamento supporta solo file locali."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli "
 "di nuovo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3780,30 +1590,19 @@ msgstr ""
 "Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli "
 "di nuovo. I file locali che sono stati trascinati saranno comunque aperti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
 msgid "Details: "
 msgstr "Dettagli: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
-msgid "File Operations"
-msgstr "Operazioni sui file"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
-#, c-format
-msgid "%'d file operation active"
-msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "%'d operazione su file attiva"
-msgstr[1] "%'d operazioni su file attive"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
 msgid "Preparing"
 msgstr "Preparazione"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
 msgid "Search"
 msgstr "Ricerca"
 
@@ -3813,7 +1612,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "Ricerca «%s»"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
 msgid "Edit"
 msgstr "Modifica"
 
@@ -3833,2105 +1632,732 @@ msgstr "Ripeti modifica"
 msgid "Redo the edit"
 msgstr "Ripete la modifica"
 
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "Conferma esecuzione automatica"
-
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Esplora il file system con il file manager"
-
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Esplorazione file"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
+msgstr "Una lista di didascalie sotto un'icona nella vista a icone e sulla scrivania. Il numero effettivo di didascalie mostrate dipende dal livello di ingrandimento. Valori possibili sono: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" e \"mime_type\"."
 
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
 msgstr ""
-"Esplora tutti i dischi e cartelle locali e remoti accessibili da questo "
-"computer"
-
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Cambia il comportamento e l'aspetto delle finestre del file manager"
-
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Management"
-msgstr "Gestione file"
-
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Cartella home"
-
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Apre la propria cartella personale"
-
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "File Manager"
-msgstr "File manager"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:639
-msgid "Background"
-msgstr "Sfondo"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Sv_uota cestino"
-
-#. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Crea l_anciatore..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Crea un nuovo lanciatore"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Ca_mbia sfondo scrivania"
+"Una stringa che contiene la geometria salvata e la stringa di coordinate per "
+"la finestra di navigazione."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
 msgstr ""
-"Mostra una finestra che permette d'impostare il colore o il motivo per lo "
-"sfondo della scrivania"
-
-# FIXME
-# missing accelerator
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Svuota cestino"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore."
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore durante l'avvio."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Verrà aperta %'d scheda separata."
-msgstr[1] "Verranno aperte %'d schede separate."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata."
-msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione."
+"Una stringa che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente "
+"lunghi debba essere sostituita con elisioni, in funzione del livello di "
+"ingrandimento. Ciascuna voce della lista è nel forma \"Livello di "
+"ingrandimento:Intero\". Per ciascun livello di ingrandimento specificato, se "
+"l'intero fornito è maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero "
+"di righe indicato. Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite "
+"sul livello di ingrandimento specificato. Ã? anche consentita una voce "
+"predefinita nella forma \"Intero\" senza specificare alcun livello di "
+"ingrandimento che definisce il numero massimo di righe per tutti gli altri "
+"livelli di ingrandimento. Esempi: \"0\" - mostra sempre i nomi di file "
+"eccessivamente lunghi; \"3\" - accorcia i nomi di file se questi eccedono le "
+"tre righe; \"smallest:5,smaller:4,0\" - accorcia i nomi di file se questi "
+"eccedono le cinque righe per il livello di ingrandimento smallest, li "
+"accorcia se eccedono le quattro righe per il livello di ingrandimento "
+"smaller e non li accorcia per gli altri livelli di ingrandimento. I livelli "
+"di ingrandimento disponibili sono: smallest (33%), smaller (50%), small "
+"(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Selezione corrispondenza oggetti"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Tutte le colonne hanno la stessa larghezza"
 
-# Questo non è pattern nel senso di *coso per lo sfonfo*, ma pattern nel senso di espressione
-# più o meno regolare per selezionare i file e directory
-# i cui nomi corrispondono
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Modello:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Usare sempre il campo posizione invece della barra percorso"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
-#| msgid "Emblems:"
-msgid "Examples: "
-msgstr "Esempi:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Un intero che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente lunghi "
+"debba essere sostituita con elisioni sulla scrivania. Se il numero è "
+"maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero di righe indicato. "
+"Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite sul numero di "
+"righe mostrate."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Salva ricerca come"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr ""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
-msgid "Search _name:"
-msgstr "_Nome della ricerca:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Icona Computer visibile sulla scrivania"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
-msgid "_Folder:"
-msgstr "Ca_rtella:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato della data"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Selezione cartella in cui salvare la ricerca"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Dimensione predefinita icona miniature"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "Selezionato «%s»"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d cartella selezionata"
-msgstr[1] "%'d cartelle selezionate"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
-#, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] " (contiene %'d oggetto)"
-msgstr[1] " (contiene %'d oggetti)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Livello ingrandimento predefinito vista compatta"
 
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
-#, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (contengono in totale %'d oggetto)"
-msgstr[1] " (contengono in totale %'d oggetti)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Visualizzatore cartelle predefinito"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d oggetto selezionato"
-msgstr[1] "%'d oggetti selezionati"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Livello ingrandimento predefinito icone"
 
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d altro oggetto selezionato"
-msgstr[1] "%'d altri oggetti selezionati"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco"
 
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282
-#, c-format
-#| msgid "Free space:"
-msgid "Free space: %s"
-msgstr "Spazio libero: %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Livello ingrandimento predefinito elenco"
 
-# questa forma è un po' meglio: appare nella barra di stato
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, %s di spazio libero"
+# un po' infedele, ma nei menù di nautilus abbiamo disposizione
+# per riferirci a questa caratt, quindi...
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ordine di disposizione predefinito"
 
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
-#, c-format
-#| msgid "%s%s, %s"
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista compatta."
 
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a icone."
 
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The first comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items. After the second comma
-#. * the free space is written.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354
-#, c-format
-#| msgid "%s%s, %s"
-msgid "%s%s, %s, %s"
-msgstr "%s%s, %s, %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a elenco."
 
-#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
-#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
-#. * no more than the constant limit are displayed.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "La cartella «%s» contiene più file di quanti Nautilus ne possa gestire."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Nome dell'icona computer sulla scrivania"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446
-msgid "Some files will not be displayed."
-msgstr "Alcuni file non sono mostrati."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Tipo di carattere per scrivania"
 
-# è voce di menù o pulsante
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
-#, c-format
-#| msgid "Open with %s"
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Apri con %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Nome dell'icona home sulla scrivania"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato"
-msgstr[1] "Usa «%s» per aprire gli oggetti selezionati"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Nome dell'icona cestino sulla scrivania"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260
-#, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"Abilita il comportamento classico di Nautilus, in cui tutte le finestre sono "
+"di esplorazione"
 
-# FIXME capitalization???
-# dovrebbe essere suggerimento
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511
-#, c-format
-msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Crea documento dal modello «%s»"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Dissolvenza al cambio di sfondo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
 msgstr ""
-"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»."
+"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", "
+"questa chiave determina se viene intrapresa un'azione in Nautilus quando uno "
+"di questi tasti è premuto."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Scegliendo dal menù uno script, questo viene eseguito con ogni oggetto "
-"selezionato come input."
+"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", "
+"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Indietro\" in una "
+"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». "
-"Scegliendo uno script da tale menù verrà avviato quello script.\n"
-"\n"
-"Quando sono eseguiti da una cartella locale, agli script verranno passati i "
-"nomi dei file selezionati. Quando sono eseguiti da una cartella remota (p.e. "
-"una cartella che mostra contenuto web o ftp), agli script non verrà passato "
-"alcun parametro.\n"
-"\n"
-"In tutti i casi, le seguenti variabili d'ambiente impostate da Nautilus "
-"potranno essere usate dagli script:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi delimitati da «newline» per i "
-"file selezionati (solo se in locale) \n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI delimitati da «newline» per i file "
-"selezionati\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI per la posizione corrente\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra "
-"corrente\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi delimitati da "
-"«newline» per i file selezionati nel riquadro inattivo di una finestra con "
-"vista divisa (solo se locale)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI delimitati da «newline» per i "
-"file selezionati nel riquadro inattivo di una finestra con vista divisa\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI per la posizione corrente nel "
-"riquadro inattivo di una finestra con vista divisa"
-
-# forma rigirata per evitare il futuro -Luca
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per spostare «%s»"
-
-# forma rigirata per evitare il futuro
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per copiare «%s»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"L'oggetto selezionato (%'d) verrà spostato selezionando il comando «Incolla»"
-msgstr[1] ""
-"Gli oggetti selezionati (%'d) verranno spostati selezionando il comando "
-"«Incolla»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"L'oggetto selezionato (%'d) verrà copiato selezionando il comando «Incolla»"
-msgstr[1] ""
-"Gli oggetti selezionati (%'d) verranno copiati selezionando il comando "
-"«Incolla»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Gli appunti non contengono nulla da incollare."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "Impossibile smontare la posizione"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
-msgid "Unable to eject location"
-msgstr "Impossibile espellere la posizione"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Impossibile fermare l'unità"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
-#, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Connessione al server %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Connetti"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_Nome del collegamento:"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Crea _documento"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Ap_ri con"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Sceglie un programma con il quale aprire l'oggetto selezionato"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
-msgid "_Properties"
-msgstr "Pr_oprietà"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "C_rea cartella"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Crea una nuova cartella vuota all'interno di questa cartella"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Nessun modello installato"
-
-#. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
-msgid "_Empty File"
-msgstr "File _vuoto"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Crea un nuovo file vuoto all'interno di questa cartella"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Apri in finestra di esplorazione"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di esplorazione"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Apri in nuova sc_heda"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una nuova scheda"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
-msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "A_pri in finestra di cartella"
+"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", "
+"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Avanti\" in una "
+"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
-msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di cartella"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Icona home visibile sulla scrivania"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "Altra applica_zione..."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr "Se impostata a \"after-current-tab\", allora le nuove schede sono inserite dopo la scheda corrente. Se impostata a \"end\", allora le nuove schede sono accodate alla fine dell'elenco di schede."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
 msgstr ""
-"Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
-#| msgid "Open with Other _Application..."
-msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Apri con altra applica_zione..."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Apri cartella degli script"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù"
+"Se impostata a VERO, nel riquadro laterale \"Albero\" di Nautilus sono "
+"mostrate soltanto le cartelle. In caso contrario sono mostrati sia le "
+"cartelle che i file."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando «Incolla»"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di posizione "
+"visibile."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando «Incolla»"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale "
+"visibile."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
 msgstr ""
-"Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o "
-"«Copia»"
+"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di stato "
+"visibile."
 
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Incolla nella cartella"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno le barre degli strumenti "
+"visibili."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr ""
-"Sposta o copia nella cartella selezionata i file precedentemente scelti con "
-"un comando «Taglia» o «Copia»"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
-#| msgid "Copy to"
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "Copi_a in"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
-#| msgid "Move to"
-msgid "M_ove to"
-msgstr "S_posta in"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
-msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "Seleziona c_orrispondenza oggetti..."
+"Se impostata a VERO, le finestre di esplorazione di Nautilus presentano un "
+"campo di inserimento testuale per la barra strumenti della posizione, invece "
+"della barra percorso."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+# Nota: lo so cosa vuol dire esoterico e magari avrei potuto mettere "misteriose, "oscure", ma mi piaceve l'aria di spoooooooky che c'era nel messaggio originale.
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
 msgstr ""
-"Seleziona gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un determinato "
-"modello"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "In_verti selezione"
+"Se impostata a VERO, è possibile modificare e visualizzare i permessi dei "
+"file in modo più simile a quello di UNIX, accedendo a opzioni più esoteriche."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
 msgstr ""
-"Seleziona tutti e solo gli oggetti che non sono attualmente selezionati"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Dup_lica"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Crea una copia di ogni oggetto selezionato"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Crea colle_gamento"
-msgstr[1] "Crea colle_gamenti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Rinomina..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
-msgid "_Delete"
-msgstr "Eli_mina"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
-msgid "_Restore"
-msgstr "Ri_pristina"
-
-# liberi tutti
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "_Usa impostazioni predefinite"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Azzera l'ordinamento e il livello di ingrandimento di questa vista"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Connetti a questo server"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Crea una connessione permanente a questo server"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Monta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Monta il volume selezionato"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Smonta il volume selezionato"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Espelle il volume selezionato"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formatta il volume selezionato"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
-msgid "_Start"
-msgstr "_Avvia"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Avvia il volume selezionato"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Ferma"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Ferma il volume selezionato"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Rileva supporto"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Rileva il supporto nell'unità selezionata"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Monta il volume associato alla cartella aperta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Smonta il volume associato con la cartella aperta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Espelle il volume associato alla cartella aperta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
-msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr "Formatta il volume associato con la cartella aperta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Avvia il volume associato alla cartella aperta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Ferma il volume associato alla cartella aperta"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Apri file e chiudi finestra"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "Sal_va ricerca"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Salva la ricerca modificata"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
-msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "Sal_va ricerca come..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Salva la ricerca corrente come un file"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Apre questa cartella in una finestra di esplorazione"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Apre questa cartella in una nuova scheda"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
-msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr "Apre questa cartella in una finestra di cartella"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Prepara questa cartella per essere spostata con un comando «Incolla»"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Prepara questa cartella per essere copiata con un comando «Incolla»"
+"Se impostata a VERO, le cartelle sono sempre elencate prima dei file nella "
+"vista a icone ed in quella a elenco."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
 msgstr ""
-"Sposta o copia in questa cartella i file precedentemente selezionati con un "
-"comando «Taglia» o «Copia»"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Sposta questa cartella nel cestino"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Elimina questa cartella, senza spostarla nel cestino"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Monta il volume associato a questa cartella"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Smonta il volume associato a questa cartella"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Espelle il volume associato a questa cartella"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
-msgid "Format the volume associated with this folder"
-msgstr "Formatta il volume associato a questa cartella"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Avvia il volume associato a questa cartella"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Ferma il volume associato a questa cartella"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di questa cartella"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
-msgid "_Other pane"
-msgstr "Altr_o riquadro"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Copia la selezione corrente nell'altro riquadro di questa finestra"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Sposta la selezione corrente nell'altro riquadro di questa finestra"
-
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
-msgid "_Home Folder"
-msgstr "Cartella _home"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "Copia la selezione corrente nella cartella home"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "Sposta la selezione corrente nella cartella home"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_Scrivania"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "Copia la selezione corrente nella scrivania"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "Sposta la selezione corrente nella scrivania"
-
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Esegue o gestisce gli script in %s"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Script"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Sposta la cartella aperta fuori dal cestino su «%s»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino su «%s»"
-msgstr[1] "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino su «%s»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino"
-msgstr[1] "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Sposta il file selezionato fuori dal cestino su «%s»"
-msgstr[1] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino su «%s»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Sposta il file selezionato fuori dal cestino"
-msgstr[1] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino su «%s»"
-msgstr[1] "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino su «%s»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino"
-msgstr[1] "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Avvia l'unità selezionata"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Connette all'unità selezionata"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Avvia unità multi-disco"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Avvia l'unità multi-disco selezionata"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "S_blocca unità"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Sblocca l'unità selezionata"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Ferma l'unità selezionata"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Rimuove in sicurezza l'unità selezionata"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Disconnetti"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Disconnette l'unità selezionata"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Ferma unità multi-disco"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Ferma l'unità multi-disco selezionata"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Blocca unità"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Blocca l'unità selezionata"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Avvia l'unità associata alla cartella aperta"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Connette all'unità associata alla cartella aperta"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Avvia l'unità multi-disco associata alla cartella aperta"
-
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Sblocca unità"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Sblocca l'unità associata alla cartella aperta"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "_Ferma l'unità associata alla cartella aperta"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Rimuove in sicurezza l'unità associata alla cartella aperta"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Disconnette l'unità associata alla cartella aperta"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Ferma l'unità multi-disco associata alla cartella aperta"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Blocca l'unità associata alla cartella aperta"
-
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Apri in nuova _finestra"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646
-msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "Esplora in nuova _finestra"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_Esplora cartella"
-msgstr[1] "_Esplora cartelle"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
-msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "Esplora in nuova sc_heda"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "Eli_mina permanentemente"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Elimina permanentemente la cartella aperta"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Sposta questa cartella nel cestino"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
-#, c-format
-#| msgid "_Open with %s"
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_Apri con %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Apri in %'d nuova _finestra"
-msgstr[1] "Apri in %'d nuove _finestre"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Esplora in %'d nuova _finestra"
-msgstr[1] "Esplora in %'d nuove _finestre"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Apri in %'d nuova sc_heda"
-msgstr[1] "Apri in %'d nuove sc_hede"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Esplora in %'d nuova sc_heda"
-msgstr[1] "Esplora in %'d nuove sc_hede"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Elimina permanentemente tutti gli oggetti selezionati"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Visualizza o modifica le proprietà della cartella aperta"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088
-msgid "Download location?"
-msgstr "Scaricare la posizione?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Ã? possibile scaricare la posizione o creare un collegamento ad essa."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "Crea un co_llegamento"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098
-msgid "_Download"
-msgstr "_Scarica"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Il trascinamento non è supportato."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali."
-
-# sorgente??
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Ã? stato usato un tipo non valido di trascinamento."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500
-msgid "dropped text.txt"
-msgstr "testo trascinato.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545
-msgid "dropped data"
-msgstr "testo trascinato"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
-msgid "Comment"
-msgstr "Commento"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+"Se impostata a VERO, è richiesta una conferma ogni volta che si tenta di "
+"eliminare dei file o di svuotare il cestino."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Permessi non sufficienti per vedere il contenuto di «%s»."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Impossibile trovare «%s». Forse è stato eliminato di recente."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Impossibile mostrare tutto il contenuto di «%s»: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Impossibile mostrare il contenuto della cartella."
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, Nautilus presenta la possibilità di eliminare un file "
+"immediatamente e \"sul posto\", invece di spostarlo nel cestino. Questa "
+"funzionalità può risultare pericolosa, quindi usarla con attenzione."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Il nome «%s» è già in uso in questa cartella. Usare un nome diverso."
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr "Se impostata a VERO, Nautilus usa un effetto di dissolvenza per cambiare la scrivania"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Non c'è «%s» in questa cartella. Forse è stato spostato o eliminato."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Permessi non sufficienti per rinominare «%s»."
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, Nautilus usa la cartelle home dell'utente come "
+"scrivania. Se non attivato, allora viene utilizzata ~/Scrivania come "
+"scrivania."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
 msgstr ""
-"Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usare un nome "
-"diverso."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Il nome «%s» non è valido. Usare un nome diverso."
-
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Impossibile rinominare «%s» in «%s»: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Impossibile rinominare l'oggetto."
+"Se impostata a VERO, tutte le finestre di Nautilus sono finestre di "
+"esplorazione. Questo era il comportamento tipico di Nautilus nelle versioni "
+"antecedenti alla 2.6, e taluni potrebbero ancora gradirlo."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Permessi non sufficienti per cambiare il gruppo di «%s»."
-
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Impossibile cambiare il gruppo di «%s»: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Impossibile cambiare il gruppo."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di «%s»: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Impossibile cambiare il proprietario."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Impossibile cambiare i permessi di «%s»: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Impossibile cambiare i permessi."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
-msgid "by _Name"
-msgstr "per _nome"
+"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
+"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
+"backup files ending with a tilde (~)."
+msgstr "Se impostata a VERO, nel file manager vengono visualizzati i file nascosti. I file nascosti sono i dotfile (con nome che comincia per \".\"), quelli elencati nel file \".hidden\" di ciascuna cartella e i file di backup (con nome che termina con la tilde, \"~\")."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per nome"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
-msgid "by _Size"
-msgstr "per _dimensione"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per dimensione"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
-msgid "by _Type"
-msgstr "per _tipo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per tipo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "per d_ata di modifica"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di modifica"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
-msgid "by _Emblems"
-msgstr "per _simbolo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
-msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per simbolo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
-#| msgid "by _Name"
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "per data di _rimozione"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
-#| msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
 msgstr ""
-"Mantiene le icone in righe ordinate per data di spostamento nel cestino"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Ordina icone per nome"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Disponi o_ggetti"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608
-#| msgid "Stretc_h Icon..."
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Ridimensiona icona..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609
-#| msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Rende ridimensionabile l'icona selezionata"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Icone alle dimensioni _originali"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Ripristina ogni icona selezionata alle sue dimensioni originali"
-
-# andrebbe in conflitto con Visualizza > M_ostra file nascosti
-# ma sembra che questo sia sempre disattivato e ci serve
-# la _O per l'altra simile voce che appare nel menù Scrivania
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "_Ordina per nome"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
 msgstr ""
-"Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per "
-"evitare la loro sovrapposizione"
-
-# nota: è diverso dalla vista compatta
-# questa è la disposizione stretta, ma qualcuno ha detto che "stretta" gli
-# ha fatto pensare si trattasse di "strict"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "D_isposizione condensata"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Commuta l'utilizzo dello schema di disposizione condensato"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Ordine inverso"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Mostra le icone ordinandole al contrario"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Mantieni a_llineate"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Mantiene le icone allineate in una griglia"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manualmente"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Lascia le icone dove sono state trascinate"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645
-msgid "By _Name"
-msgstr "Per _nome"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
-msgid "By _Size"
-msgstr "Per _dimensione"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
-msgid "By _Type"
-msgstr "Per _tipo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Per d_ata di modifica"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Per _simbolo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
-#| msgid "By _Name"
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Per data di _rimozione"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Icona alla dimensione _originale"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "punta a «%s»"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205
-msgid "_Icons"
-msgstr "I_cone"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore durante l'avvio."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Mostra questa posizione con la vista a icone."
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219
-msgid "_Compact"
-msgstr "Co_mpatta"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "La vista compatta ha riscontrato un errore."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "La vista compatta ha riscontrato un errore durante l'avvio."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Mostra questa posizione con la vista compatta."
-
-# direcory o cartella vuotA
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Vuota)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:201
-msgid "Loading..."
-msgstr "Caricamento..."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "Colonne visibili di «%s»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Colonne visi_bili..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Seleziona le colonne visibili in questa cartella"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156
-msgid "_List"
-msgstr "E_lenco"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore durante l'avvio."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Mostra questa posizione con la vista a elenco."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Trascinare una sola immagine per impostare l'icona personalizzata."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "Il file che è stato trascinato non è locale."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Ã? possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "Il file che è stato trascinato non è una immagine."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Nome:"
-msgstr[1] "_Nomi:"
+"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla "
+"vista Server di rete."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Proprietà"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla "
+"posizione computer."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Proprietà di «%s»"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla "
+"cartella home."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda al "
+"cestino."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Annullare la modifica del gruppo?"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, sono presenti sulla scrivania le icone che rimandano ai "
+"volumi montati."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Annullare la modifica del proprietario?"
+# FIXME - dovrebbe essere "If true, ..." come gli altri
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Se questa preferenza è impostata, tutte le colonne nella vista compatta "
+"hanno la stessa larghezza. In caso contrario, la larghezza di ciascuna "
+"colonna è determinata separatamente."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
-msgid "nothing"
-msgstr "niente"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, i file nelle nuove finestre sono disposti in ordine "
+"inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla "
+"\"a\" alla \"z\", vengono ordinati dalla \"z\" alla \"a\"; se disposti per "
+"dimensione, invece che in ordine crescente saranno disposti in ordine "
+"decrescente."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
-msgid "unreadable"
-msgstr "illeggibile"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, le icone sono disposte più vicine l'una all'altra in "
+"modo predefinito nelle nuove finestre."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#, c-format
-msgid "%'d item, with size %s"
-msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%'d oggetto, con dimensione %s"
-msgstr[1] "%'d oggetti, in totale %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, le etichette sono poste accanto alle icone invece che "
+"al di sotto."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Immagini di dimensione maggiore di questa (in byte) non hanno alcuna "
+"miniatura. Lo scopo di questa impostazione è di evitare il processo di "
+"creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può "
+"richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria."
 
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
-msgid "Contents:"
-msgstr "Contenuto:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone"
 
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
-msgid "used"
-msgstr "usato"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine"
 
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
-msgid "free"
-msgstr "libero"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+"Pulsante mouse per attivare il comando \"Indietro\" nella finestra di "
+"esplorazione"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "Capacità totale:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+"Pulsante mouse per attivare il comando \"Avanti\" nella finestra di "
+"esplorazione"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Tipo di file system:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Usare la cartella home dell'utente in Nautilus come scrivania"
 
-# liberi tutti
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
-msgid "Basic"
-msgstr "Generali"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Icona Server di rete visibile sulla scrivania"
 
-# sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
-msgid "Link target:"
-msgstr "Collegamento a:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Nome dell'icona Server di rete"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
-msgid "Location:"
-msgstr "Posizione:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Mostrare solo cartelle nel riquadro laterale"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
-msgid "Volume:"
-msgstr "Volume:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Valori ammessi sono \"single\" per lanciare i file con un singolo clic, o "
+"\"double\" per lanciarli con un doppio clic."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Ultimo accesso:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Porre etichette accanto alle icone"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
-msgid "Modified:"
-msgstr "Ultima modifica:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Ordine di disposizione invertito nelle nuove finestre"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
-msgid "Free space:"
-msgstr "Spazio libero:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Mostrare permessi avanzati nel dialogo di proprietà del file"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
-msgid "Emblems"
-msgstr "Simboli"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
-msgid "_Read"
-msgstr "_Lettura"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
-msgid "_Write"
-msgstr "_Scrittura"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Mostra i volumi montati sulla scrivania"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Esecuzione"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Mostra il riquadro laterale nelle nuove finestre"
 
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
-msgid "no "
-msgstr "no"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Mostra la barra di stato nelle nuove finestre"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
-msgid "list"
-msgstr "elenca"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Mostra l'installatore di pacchetti per tipi MIME sconosciuti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
-msgid "read"
-msgstr "lettura"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Mostra la barra degli strumenti nelle nuove finestre"
 
-# permessi
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
-msgid "create/delete"
-msgstr "creazione/eliminazione"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Vista nel riquadro laterale"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
-msgid "write"
-msgstr "scrittura"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr "Compromesso sull'anteprima di file audio quando il mouse viene spostato sopra l'icona del file per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora l'audio è riprodotto in ogni caso, anche per directory su server remoti. Se impostata a \"local-only\", sono riprodotti solo file sui i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile ascoltare un'anteprima del suono."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
-msgid "access"
-msgstr "accesso"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr "Compromesso sulla visualizzazione di anteprime del contenuto dei file di testo nella icona del file per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora l'anteprima è mostrata in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se impostata a \"local-only\", sono mostrate solo anteprime per i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere un'anteprima del contenuto."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
-msgid "Access:"
-msgstr "Accesso:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr "Compromesso sulla visualizzazione delle miniature di file di immagine per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora la miniatura è generata in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se impostata a \"local-only\", sono mostrate le miniature solo per i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura delle immagini, ma solo icone generiche."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Accesso alla cartella:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr "Compromesso sulla visualizzazione del numero di oggetti in una cartella per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora il numero totale di oggetti è mostrato in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se impostata a \"local-only\", allora il conteggio è effettuato solo sui file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile il conteggio degli oggetti."
 
-# contenuti nella cartella di cui si stanno cambiando i permessi. -Luca
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
-msgid "File access:"
-msgstr "Accesso ai file:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Limite elisione testo"
 
-# FIXME: consultare bug 572158
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr ""
+"La dimensione predefinita di un'icona per una miniatura nella vista a icone."
 
-# * List files only
-# * Access files
-# * Create and delete files
-#
-# Permessi su cartelle
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
-msgid "List files only"
-msgstr "Elencare soltanto i file"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr "L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a elenco. Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"mdate\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
-msgid "Access files"
-msgstr "Accedere ai file"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Creare ed eliminare i file"
+# FIXME!!
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sulla scrivania."
 
-# * Read-only
-# * Read and write
-#
-# Permessi su file
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
-msgid "Read-only"
-msgstr "Leggere soltanto"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Il formato delle date dei file. Valori ammessi sono: \"locale\", \"iso\" e "
+"\"informal\"."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
-msgid "Read and write"
-msgstr "Leggere e scrivere"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "La stringa di geometria per una finestra di navigazione."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Imposta ID _utente"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+"La vista del riquadro laterale da mostrare nelle nuove finestre aperte."
 
-# controllare sugli howto, sono uid gid stycky
-# nota: in konquerori sono chiamati permessi speciali
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Flag speciali:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del "
+"computer sulla scrivania."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Imposta ID _gruppo"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona della "
+"home sulla scrivania."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
-msgid "_Sticky"
-msgstr "Stick_y"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona dei "
+"server di rete sulla scrivania."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
-msgid "_Owner:"
-msgstr "_Proprietario:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del "
+"cestino sulla scrivania."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
-msgid "Owner:"
-msgstr "Proprietario:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Icona del cestino visibile sulla scrivania"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Gruppo:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Tipo di clic usato per lanciare/aprire i file"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
-msgid "Group:"
-msgstr "Gruppo:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+"Usa gli eventi dei pulsanti mouse aggiuntivi nella finestra di esplorazione "
+"di Nautilus"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
-msgid "Others"
-msgstr "Altri"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Usa disposizione condensata nelle nuove finestre"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
-msgid "Execute:"
-msgstr "Esecuzione:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Azione all'attivazione di file di testo eseguibili"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Consentire l'_esecuzione del file come programma"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Azione associata alla attivazione (singolo o doppio clic) di file di testo "
+"eseguibili. Valori ammessi sono \"launch\" per lanciarli come comuni "
+"programmi, \"ask\" per decidere di volta in volta per mezzo di una finestra "
+"di dialogo, e \"display\" per visualizzarli come file di testo."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
-msgid "Others:"
-msgstr "Altri:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+msgstr "La vista qui impostata è usata nel visitare le cartelle, a meno che non sia stata selezionata una vista diversa per una particolare cartella. Valori ammessi sono \"list-view\", \"icon-view\" e \"compact-view\"."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Permessi sulla cartella:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella"
 
-# contenuti nella cartella -Luca
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Permessi sui file:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Quando mostrare anteprima del testo nelle icone"
 
-# praticamente è -rw-rw-r--
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
-msgid "Text view:"
-msgstr "Simbolici:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Quando mostrare miniature dei file di immagine"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi."
+# la traduzione di newly è un po' infedele, ma coerente con
+# cosa fa la chiave in questione.
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Dove posizionare l'ultima scheda aperta nelle finestre di esplorazione"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "Contesto SELinux:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Indica se massimizzare in modo predefinito la finestra di navigazione."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Ultimo cambiamento:"
+# dovrebbe essere la descrizione short
+# abbreviata la traduzione (NdT)
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Finestra di navigazione massimizzata."
 
-# FIXME: dovrebbe avere un acceleratore...
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Applica permessi ai file contenuti"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Indica se confermare l'eliminazione dei file o lo svuotamento del cestino"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
-#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Impossibile determinare i permessi di «%s»."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Indica se abilitare l'eliminazione immediata"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Impossibile determinare i permessi del file selezionato."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+"Indica se abilitare l'anteprima audio al passaggio del mouse sull'icona"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Creazione della finestra delle proprietà."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Indica se mostrare i file nascosti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
-msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Selezione icona personalizzata"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare all'utente un dialogo di installazione pacchetto nel caso "
+"sia aperto un tipo MIME sconosciuto, al fine di cercare un'applicazione per "
+"gestirlo."
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
-msgid "File System"
-msgstr "File system"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Larghezza del riquadro laterale"
 
-# è la traduzione dell'omonimo sotto Win
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Risorse di rete"
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Conferma esecuzione automatica"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
-msgid "Tree"
-msgstr "Albero"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Accede ai file e gli organizza"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
-msgid "Show Tree"
-msgstr "Mostra l'albero"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Files"
+msgstr "File"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:328
+#: ../src/nautilus-application.c:168
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus non può creare la cartella necessaria «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:330
+#: ../src/nautilus-application.c:170
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5939,12 +2365,12 @@ msgstr ""
 "Prima di eseguire Nautilus, creare la seguente cartella oppure impostare i "
 "permessi in modo che Nautilus possa crearla."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:333
+#: ../src/nautilus-application.c:173
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus non può creare le seguenti cartelle necessarie: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:335
+#: ../src/nautilus-application.c:175
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -5952,11 +2378,74 @@ msgstr ""
 "Prima di eseguire Nautilus, creare queste cartelle oppure impostare i "
 "permessi in modo che Nautilus possa crearle."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Impossibile espellere «%s»"
+#: ../src/nautilus-application.c:452
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr "Questa directory è stata deprecata in Nautilus 3.0, la configurazione dovrebbe essere stata migrata in ~/.config/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1304
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1307
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Mostra la versione del programma."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1309
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria indicata."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1309
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1311
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati."
+
+# FIXME: quale preferenza???
+#: ../src/nautilus-application.c:1313
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Non gestisce la scrivania (ignorando le preferenze nella finestra di dialogo "
+"delle impostazioni)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1315
+msgid "Open a browser window."
+msgstr "Apre una finestra di esplorazione."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1317
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Esce da Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1318
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1329
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Esplora il file system con il file manager"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1354
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check non può essere usato con altre opzioni."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1360
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit non può essere usato con degli URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1367
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry non può essere usato con più di un URI."
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
@@ -5994,9 +2483,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nel dubbio, premere «Annulla»."
 
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+msgid "_Run"
+msgstr "_Esegui"
+
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -6025,18 +2518,13 @@ msgstr "<b>_Nome</b>"
 msgid "Edit Bookmarks"
 msgstr "Modifica i segnalibri"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
-#, c-format
-msgid "Cannot display location \"%s\""
-msgstr "Impossibile mostrare la posizione «%s»."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171
-msgid "[URI]"
-msgstr "[URI]"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Stampa, ma non apre l'URI"
 
 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -6046,185 +2534,395 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aggiunge un mount connessione al server"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Posizione personalizzata"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP pubblico"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (con login)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
 msgid "Windows share"
 msgstr "Condivisione Windows"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "WebDAV sicuro (HTTPS)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connessione..."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+msgid ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your gvfs installation."
 msgstr ""
-"Impossibile connettersi al server. Ã? necessario fornire un nome per il "
-"server."
+"Impossibile caricare l'elenco dei metodi per i server supportati.\n"
+"Controllare l'installazione di gvfs."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Inserire un nome e provare di nuovo."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr "Impossibile aprire la cartella «%s» su «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Posizione (URI):"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#, c-format
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgstr "Impossibile trovare il server presso «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+# FIXME!?!
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+msgid "Try Again"
+msgstr "Prova ancora"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Informazioni opzionali:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr "Verificare i propri dettagli utente."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
-msgid "_Share:"
-msgstr "Con_divisione:"
+# FIXME!?!
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:1529
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onnetti"
+
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Connessione al server"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+msgid "Server Details"
+msgstr "Dettagli server"
+
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Porta:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
-msgid "_User Name:"
+#. second row: type combobox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
+msgid "Sh_are:"
+msgstr "_Condivisione:"
+
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1719
+msgid "_Folder:"
+msgstr "C_artella:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
+msgid "User Details"
+msgstr "Dettagli utente"
+
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "Nome del _dominio:"
+
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
+msgid "_User name:"
 msgstr "Nome _utente:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "_Nome del dominio:"
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Pass_word:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
-msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "Nome del s_egnalibro:"
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "_Ricordare questa password"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Connessione al server"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Tipo di servizio:"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
-msgid "Add _bookmark"
-msgstr "Aggiungi _segnalibro"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onnetti"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:764 ../src/nautilus-view.c:7027
+#: ../src/nautilus-view.c:8633
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Sv_uota cestino"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:776 ../src/nautilus-view.c:6991
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Crea l_anciatore..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:778 ../src/nautilus-view.c:6992
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Crea un nuovo lanciatore"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:783
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Ca_mbia sfondo scrivania"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:785
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Mostra una finestra che permette d'impostare il colore o il motivo per lo "
+"sfondo della scrivania"
+
+# FIXME
+# missing accelerator
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:790
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Svuota cestino"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:792 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:889
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1260 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:890
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore durante l'avvio."
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:263
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1242 ../src/nautilus-places-sidebar.c:656
 msgid "Desktop"
 msgstr "Scrivania"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Permessi non sufficienti per vedere il contenuto di «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Impossibile trovare «%s». Forse è stato eliminato di recente."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
 #, c-format
-msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Impossibile rimuovere il simbolo di nome «%s»."
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Impossibile mostrare tutto il contenuto di «%s»: %s"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Impossibile mostrare il contenuto della cartella."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#, c-format
 msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Probabilmente si tratta di un simbolo preinstallato e non uno di quelli "
-"aggiunti dall'utente."
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Permessi non sufficienti per cambiare il gruppo di «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
 #, c-format
-msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Impossibile rinominare il simbolo di nome «%s»."
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Impossibile cambiare il gruppo di «%s»: %s"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Rinomina simbolo"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Impossibile cambiare il gruppo."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Inserire un nuovo nome per il simbolo mostrato:"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di «%s»: %s"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
-msgid "Rename"
-msgstr "Rinomina"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Impossibile cambiare il proprietario."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Aggiungi simboli..."
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Impossibile cambiare i permessi di «%s»: %s"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Impossibile cambiare i permessi."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#, c-format
 msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Inserire un nome descrittivo accanto a ciascun simbolo. Tale nome è usato "
-"per identificare il simbolo."
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Il nome «%s» è già in uso in questa cartella. Usare un nome diverso."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#, c-format
 msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Non c'è «%s» in questa cartella. Forse è stato spostato o eliminato."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Permessi non sufficienti per rinominare «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
 msgstr ""
-"Inserire un nome descrittivo accanto al simbolo. Tale nome è usato per "
-"identificare il simbolo."
+"Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usare un nome "
+"diverso."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Il nome «%s» non è valido. Usare un nome diverso."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Alcuni file non possono essere aggiunti come simboli."
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "Il nome «%s» non è troppo lungo. Usare un nome diverso."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "I simboli non sembrano essere immagine valide."
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Impossibile rinominare «%s» in «%s»: %s"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Nessun file può essere aggiunto come simbolo."
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Impossibile rinominare l'oggetto."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
 #, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Il file «%s» non sembra essere un'immagine valida."
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»."
+
+# FIXME: consultare bug 572158
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Il file trascinato non sembra essere una immagine valida."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Impossibile aggiungere il simbolo."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
-msgid "Show Emblems"
-msgstr "Mostra i simboli"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 kB"
 
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
 #, no-c-format
 msgid "33%"
 msgstr "33%"
 
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 kB"
@@ -6275,62 +2973,67 @@ msgid "<b>List View Defaults</b>"
 msgstr "<b>Preferenze vista a elenco</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr "<b>Gestione supporti</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr "<b>Altri supporti</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
 msgstr "<b>Altri file possibili</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "<b>Sound Files</b>"
 msgstr "<b>File audio</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Text Files</b>"
 msgstr "<b>File di testo</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "<b>Trash</b>"
 msgstr "<b>Cestino</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
 msgstr "<b>Preferenze vista ad albero</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "A_ll columns have the same width"
 msgstr "Tutte le colonne _hanno la stessa larghezza"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "A_zione:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Confermare lo s_vuotamento del cestino o l'eliminazione dei file"
 
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+# FIXME?!?
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Per data di accesso"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Per data di modifica"
+
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr "_Esplorare i supporti quando inseriti"
+msgid "By Name"
+msgstr "Per nome"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
+msgid "By Size"
+msgstr "Per dimensione"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "CD _Audio:"
-msgstr "CD _audio:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Per data di rimozione"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Type"
+msgstr "Per tipo"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
@@ -6338,300 +3041,501 @@ msgstr ""
 "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. "
 "Aumentando l'ingrandimento verranno mostrate maggiori informazioni."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr ""
 "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni nella vista a elenco."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid ""
-"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr ""
-"Scegliere l'azione da compiere quando si inserisce un supporto o si "
-"connettono dispositivi al sistema"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3130
+msgid "Compact View"
+msgstr "Vista compatta"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Contare il numero di _oggetti:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "Liv_ello di ingrandimento predefinito:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "_Livello di ingrandimento predefinito:"
 
 # Etichetta di scheda con "didascalia delle icone" e "Data"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "Display"
 msgstr "Visualizzazione"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "Preferenze di gestione dei file"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "I_ncludere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
-msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr "Configurare qui i formati dei supporti meno comuni"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:593 ../src/nautilus-icon-view.c:3116
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista a icone"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "List Columns"
 msgstr "Colonne dell'elenco"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1719 ../src/nautilus-list-view.c:3181
+msgid "List View"
+msgstr "Vista a elenco"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Solo file locali"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "Media"
-msgstr "Supporti"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-#| msgid "Open each _folder its own window"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "Open each _folder in its own window"
 msgstr "Aprire ogni cartella nella propria _finestra"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "Preview"
 msgstr "Anteprima"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "Preview _sound files:"
 msgstr "Anteprima dei file a_udio:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "Show _only folders"
 msgstr "M_ostrare solo le cartelle"
 
 # il perché della doppia traduzione va cercato negli archivi del TP
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Mostrare i _provini e le miniature:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
 msgid "Show hidden and _backup files"
 msgstr "Mostrare file nascosti e di _backup"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "Show te_xt in icons:"
 msgstr "Mostrare il _testo nelle icone:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Elencare le cartelle _prima dei file"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
 msgid "View _new folders using:"
 msgstr "Vis_ualizzare le nuove cartelle usando:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
 msgid "Views"
 msgstr "Viste"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
 msgid "_Arrange items:"
 msgstr "_Disporre gli oggetti:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
-msgid "_DVD Video:"
-msgstr "_DVD video:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "C_hiedere ogni volta"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
 msgid "_Default zoom level:"
 msgstr "Li_vello di ingrandimento predefinito:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Doppio clic per aprire gli oggetti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Formato:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
-msgid "_Music Player:"
-msgstr "Lettore _musicale:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr ""
-"_Non chiedere conferma né avviare programmi all'inserimento di supporti"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Solo per file più piccoli di:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_Fotografie:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "Ese_guire i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Singolo clic per aprire gli oggetti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Software:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Testo accanto alle icone"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
 msgid "_Use compact layout"
 msgstr "U_sare la disposizione condensata"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
-msgid "History"
-msgstr "Cronologia"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:128
+msgid "by _Name"
+msgstr "per _nome"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per nome"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:135
+msgid "by _Size"
+msgstr "per _dimensione"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1562
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per dimensione"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:142
+msgid "by _Type"
+msgstr "per _tipo"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1566
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per tipo"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:149
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "per d_ata di modifica"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1570
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di modifica"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:156
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "per data di _rimozione"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1574
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr ""
+"Mantiene le icone in righe ordinate per data di spostamento nel cestino"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:700
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_Ordina icone per nome"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
-msgid "Show History"
-msgstr "Mostra la cronologia"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1518
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Disponi o_ggetti"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1520
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Ridimensiona icona..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1521
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "Rende ridimensionabile l'icona selezionata"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1524 ../src/nautilus-icon-view.c:1695
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Icone alle dimensioni _originali"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1525
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Ripristina ogni icona selezionata alle sue dimensioni originali"
+
+# andrebbe in conflitto con Visualizza > M_ostra file nascosti
+# ma sembra che questo sia sempre disattivato e ci serve
+# la _O per l'altra simile voce che appare nel menù Scrivania
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1528
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "_Ordina per nome"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1529
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per "
+"evitare la loro sovrapposizione"
+
+# nota: è diverso dalla vista compatta
+# questa è la disposizione stretta, ma qualcuno ha detto che "stretta" gli
+# ha fatto pensare si trattasse di "strict"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1535
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "D_isposizione condensata"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1536
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Commuta l'utilizzo dello schema di disposizione condensato"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1540
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_Ordine inverso"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1541
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Mostra le icone ordinandole al contrario"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1545
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Mantieni a_llineate"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1546
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Mantiene le icone allineate in una griglia"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1553
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manualmente"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1554
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Lascia le icone dove sono state trascinate"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1557
+msgid "By _Name"
+msgstr "Per _nome"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1561
+msgid "By _Size"
+msgstr "Per _dimensione"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1565
+msgid "By _Type"
+msgstr "Per _tipo"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1569
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Per d_ata di modifica"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1573
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Per data di _rimozione"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1696
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Icona alla dimensione _originale"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2137
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "punta a «%s»"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3118
+msgid "_Icons"
+msgstr "I_cone"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3119
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3120
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore durante l'avvio."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3121
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Mostra questa posizione con la vista a icone."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3132
+msgid "_Compact"
+msgstr "Co_mpatta"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3133
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "La vista compatta ha riscontrato un errore."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3134
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "La vista compatta ha riscontrato un errore durante l'avvio."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3135
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Mostra questa posizione con la vista compatta."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Marca fotocamera"
 
 # preso da gthumb
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Modello fotocamera"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Data dello scatto"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Data di digitalizzazione"
 
 # preso da gthumb s/di /d'
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Tempo d'esposizione"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Valore d'apertura"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Sensibilità ISO"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Scatto con flash"
 
 # parebbe + corretto "modalità di lettura dell'esposizione", ma è troppo lungo...
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Modalità esposimetro"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Programma d'esposizione"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Lunghezza focale"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
 # xmp
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
 msgid "Keywords"
 msgstr "Parole chiave"
 
 # xmp
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
 msgid "Creator"
 msgstr "Creatore"
 
 # xmp
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
 # xmp
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
 msgid "Rating"
 msgstr "Giudizio"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
 msgid "Image Type:"
 msgstr "Tipo di immagine:"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
 #, c-format
 msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
 msgstr[0] "<b>Larghezza:</b> %d pixel"
 msgstr[1] "<b>Larghezza:</b> %d pixel"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
 #, c-format
 msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
 msgstr[0] "<b>Altezza:</b> %d pixel"
 msgstr[1] "<b>Altezza:</b> %d pixel"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine non riuscito"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
 msgid "loading..."
 msgstr "caricamento..."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
 msgid "Image"
 msgstr "Immagine"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
-msgid "Information"
-msgstr "Informazioni"
+# direcory o cartella vuotA
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vuota)"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
-msgid "Show Information"
-msgstr "Mostra le informazioni"
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:162
+msgid "Loading..."
+msgstr "Caricamento..."
 
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Usa sfondo _predefinito"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2380
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "Colonne visibili di «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta."
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2399
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2453
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Colonne visi_bili..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2454
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Seleziona le colonne visibili in questa cartella"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3183
+msgid "_List"
+msgstr "E_lenco"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
-msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr "Ã? possibile usare solo immagini come icone personalizzate."
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3184
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3185
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore durante l'avvio."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3186
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Mostra questa posizione con la vista a elenco."
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+msgid "Location:"
+msgstr "Posizione:"
 
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:57
 msgid "Go To:"
@@ -6644,266 +3548,365 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Visualizzare %d posizione?"
 msgstr[1] "Visualizzare %d posizioni?"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 ../src/nautilus-mime-actions.c:1048
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata."
+msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate."
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
 msgid "Open Location"
 msgstr "Apri posizione"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Posizione:"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:343
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:346
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Mostra la versione del programma."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:629
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto. Spostarlo nel cestino?"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria indicata."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr ""
+"Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIA"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:637
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+"Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non "
+"esiste."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:350
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1220
+#: ../src/nautilus-view.c:7079 ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-view.c:8237 ../src/nautilus-view.c:8565
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Sposta _nel cestino"
 
-# FIXME: quale preferenza???
-#: ../src/nautilus-main.c:352
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:707
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Eseguire «%s» o mostrare il suo contenuto?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "«%s» è un file di testo eseguibile."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Esegui nel _terminale"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:716
+msgid "_Display"
+msgstr "_Mostra"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 ../src/nautilus-mime-actions.c:1789
+#: ../src/nautilus-view.c:992
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Aprire veramente tutti i file?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Verrà aperta %d scheda separata."
+msgstr[1] "Verranno aperte %d schede separate."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1804
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1810
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1827
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1838
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1844
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1870
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Impossibile mostrare «%s»."
+
+# PackageKit
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Il file è di un tipo sconosciuto"
+
+# PackageKit
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Seleziona applicazione"
+
+# PackageKit
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr ""
-"Non gestisce la scrivania (ignorando le preferenze nella finestra di dialogo "
-"delle impostazioni)."
+"Si è verificato un errore interno nel tentativo di cercare le applicazioni:"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:354
-msgid "open a browser window."
-msgstr "apre una finestra di esplorazione."
+# PackageKit
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Impossibile cercare l'applicazione"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:356
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Esce da Nautilus."
+# PackageKit
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1391
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s».\n"
+"Cercare un'applicazione capace di aprire questo file?"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:357
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1545
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Lanciatore di applicazione non fidato"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:413
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Esplora il file system con il file manager"
+"Il lanciatore di applicazioni «%s» non è stato contrassegnato come fidato. "
+"Se non si conosce l'origine di questo file, lanciarlo potrebbe non essere "
+"sicuro."
 
-#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1563
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Lancia comunque"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Contrassegna come _fidato"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790
 #, c-format
-msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: %s non può essere usato con degli URI.\n"
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Verrà aperta %d applicazione separata."
+msgstr[1] "Verranno aperte %d applicazioni separate."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1868 ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
+#: ../src/nautilus-view.c:6152
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Impossibile montare la posizione"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:454
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 ../src/nautilus-view.c:6313
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Impossibile avviare la posizione"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
 #, c-format
-msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: --check non può essere usato con altre opzioni.\n"
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Apertura di «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:463
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2310
 #, c-format
-msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: --geometry non può essere usato con più di un URI.\n"
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Apertura di %d oggetto."
+msgstr[1] "Apertura di %d oggetti."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129
 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
 msgstr "Pulire veramente l'elenco delle posizioni visitate?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401
 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
 #, c-format
 msgid "The location \"%s\" does not exist."
 msgstr "La posizione «%s» non esiste."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
 msgid "The history location doesn't exist."
 msgstr "La posizione cronologia non esiste."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "S_egnalibri"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
 msgid "_Tabs"
 msgstr "Sc_hede"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nuova finestra"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Apre un'altra finestra di Nautilus per la posizione mostrata"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nuova sc_heda"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Apre un'altra scheda per la posizione mostrata"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
 msgid "Open Folder W_indow"
 msgstr "Apri f_inestra di cartella"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
 msgid "Open a folder window for the displayed location"
 msgstr "Apre una finestra di cartella per la posizione mostrata"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Chiude tutte le finestre di esplorazione"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Posizione..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Specifica una posizione da aprire"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
 msgid "Clea_r History"
 msgstr "Pu_lisci cronologia"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 msgstr "Pulisce il contenuto del menù «Vai» e degli elenchi Avanti/Indietro"
 
 # URGENT check accellerator
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
-#| msgid "Switch to other pane"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
 msgid "S_witch to Other Pane"
 msgstr "_Passa all'altro riquadro"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
 msgstr "Sposta il focus nell'altro riquadro in una finestra con vista divisa"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
-#| msgid "Same location as other pane"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
 msgid "Sa_me Location as Other Pane"
 msgstr "Stessa posizione altro ri_quadro"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
 msgstr "Va alla stessa posizione del riquadro aggiuntivo"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "A_ggiungi segnalibro"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "_Modifica segnalibri..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr ""
 "Mostra una finestra per modificare i segnalibri presenti in questo menù"
 
 # stesso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Scheda p_recedente"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Attiva la scheda precedente"
 
 # stresso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Scheda s_uccessiva"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Attiva la scheda successiva"
 
 # stresso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:392
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Sposta scheda a _sinistra"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra"
 
 # stresso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:400
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Sposta scheda a _destra"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Sposta la scheda corrente a destra"
 
 # URGENT check accellerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
-#| msgid "Show search"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
 msgid "S_how Search"
 msgstr "M_ostra la ricerca"
 
 # non sicuro di cosa sia, controllare...
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
 msgid "Show search"
 msgstr "Mostra la ricerca"
 
+# FIXME!! (mnemonic)
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Riquadro laterale"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "Barra _strumenti principale"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilità della barra strumenti principale di questa finestra"
@@ -6911,36 +3914,36 @@ msgstr ""
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Riquadro _laterale"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "_Mosta riquadro laterale"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale di questa finestra"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
 msgid "Location _Bar"
 msgstr "Barra di _posizione"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
 msgstr "Cambia la visibilità della barra di posizione di questa finestra"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Barra di s_tato"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato di questa finestra"
 
@@ -6948,332 +3951,612 @@ msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato di questa finestra"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "C_erca file..."
 
 #. Accelerator is in ShowSearch
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:891
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Cerca documenti e cartelle in base al nome"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
-#| msgid "Extra Pane"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
 msgid "E_xtra Pane"
 msgstr "_Riquadro aggiuntivo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 msgstr "Apre una vista cartella aggiuntiva affiancata"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
+msgid "Places"
+msgstr "Risorse"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr "Seleziona Risorse come riquadro laterale predefinito"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
+msgid "Tree"
+msgstr "Albero"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr "Seleziona Albero come riquadro laterale predefinito"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:934
 msgid "_Back"
 msgstr "_Indietro"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:936
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Va alla posizione precedente"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:937
 msgid "Back history"
 msgstr "Indietro nella cronologia"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:951
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Avanti"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:953
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Va alla posizione successiva"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954
 msgid "Forward history"
 msgstr "Avanti nella cronologia"
 
 # Questo e il successivo sono fittizi, servono solo per poter creare
 # gli elementi della nuova toolbar unica della 2.30
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:969
 msgid "_Zoom"
 msgstr "Ingrandimento"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:979
 msgid "_View As"
 msgstr "Viste"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1013
 msgid "_Search"
 msgstr "Ric_erca"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:382
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nuova scheda"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:411
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Chiu_di scheda"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:404
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - Esplorazione file"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:379
+#: ../src/nautilus-notebook.c:370
 msgid "Close tab"
 msgstr "Chiude la scheda"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
-msgid "Notes"
-msgstr "Annotazioni"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:296
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivi"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
-msgid "Show Notes"
-msgstr "Mostra le annotazioni"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Monta e apre «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630
+msgid "Computer"
+msgstr "Computer"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:836
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Apre la propria cartella personale"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Apre il contenuto della scrivania in una cartella"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1315
+msgid "File System"
+msgstr "File system"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Apre il contenuto del file system"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:763 ../src/nautilus-trash-bar.c:179
+msgid "Trash"
+msgstr "Cestino"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:765
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Apre il cestino"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
 msgid "Network"
 msgstr "Rete"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Esplora rete"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Esplora il contenuto di una rete"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Monta e apre «%s»"
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545
+#: ../src/nautilus-view.c:7117 ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8044
+#: ../src/nautilus-view.c:8048
+msgid "_Start"
+msgstr "_Avvia"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Apre il cestino"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2552
+#: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7882
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8073
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Ferma"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Accendi"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7886
+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8077
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Connetti unità"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Disconnetti unità"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Avvia dispositivo multi-disco"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Ferma dispositivo multi-disco"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7956
+#: ../src/nautilus-view.c:8060
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Sblocca unità"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7898
+#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8089
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Blocca unità"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1770 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Impossibile avviare «%s»"
 
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2056 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2114
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Impossibile espellere «%s»"
+
 # versione migliore??
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2257
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Impossibile interrogare «%s» per cambiamenti ai supporti"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2358
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Impossibile fermare «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2473 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1141
+#: ../src/nautilus-view.c:6995 ../src/nautilus-view.c:8434
+msgid "_Open"
+msgstr "_Apri"
+
+#. add the "open in new tab" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2481 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1152
+#: ../src/nautilus-view.c:7007 ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8511
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Apri in nuova sc_heda"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2488 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1161
+#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8472
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Apri in nuova _finestra"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2496
 msgid "Remove"
 msgstr "Rimuovi"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2505
 msgid "Rename..."
 msgstr "Rinomina..."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
-msgid "Places"
-msgstr "Risorse"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-view.c:7105
+#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:7206
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Monta"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703
-msgid "Show Places"
-msgstr "Mostra le risorse"
+#. add the "Unmount" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
+#: ../src/nautilus-view.c:7109 ../src/nautilus-view.c:7133
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Smonta"
 
-#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
-msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "Sfondi e simboli"
+#. add the "Eject" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1256
+#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:7137
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Espelli"
 
-#. create the "remove" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
-msgid "_Remove..."
-msgstr "_Rimuovi..."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538 ../src/nautilus-view.c:7125
+#: ../src/nautilus-view.c:7149 ../src/nautilus-view.c:7226
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Rileva supporto"
 
-#. now create the "add new" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
-msgid "Add new..."
-msgstr "Aggiungi nuovo..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Trascinare una sola immagine per impostare l'icona personalizzata."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Il file che è stato trascinato non è locale."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Ã? possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Il file che è stato trascinato non è una immagine."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nome:"
+msgstr[1] "_Nomi:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
 #, c-format
-msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-msgstr "Impossibile eliminare il motivo «%s»."
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietà"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
-msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr "Verificare di avere i permessi per eliminare il motivo."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Proprietà di «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
 #, c-format
-msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-msgstr "Impossibile eliminare il simbolo «%s»."
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
-msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr "Verificare di avere i permessi per eliminare il simbolo."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Annullare la modifica del gruppo?"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
-msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr "Selezione file di immagine per il nuovo simbolo"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Annullare la modifica del proprietario?"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
-msgid "Create a New Emblem"
-msgstr "Crea un nuovo simbolo"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+msgid "nothing"
+msgstr "niente"
 
-#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
-msgid "_Keyword:"
-msgstr "_Parola chiave:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+msgid "unreadable"
+msgstr "illeggibile"
 
-#. set up a file chooser to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Immagine:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d oggetto, con dimensione %s"
+msgstr[1] "%'d oggetti, in totale %s"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
-msgid "Create a New Color:"
-msgstr "Creazione di un nuovo colore:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
 
-#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
-msgid "Color _name:"
-msgstr "_Nome del colore:"
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+msgid "Contents:"
+msgstr "Contenuto:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
-msgid "Color _value:"
-msgstr "_Valore del colore:"
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
+msgid "used"
+msgstr "usato"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
-msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-msgstr "Impossibile sostituire l'immagine «Azzera»."
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
+msgid "free"
+msgstr "libero"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
-msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr "«Azzera» è un'immagine speciale che non può essere eliminata."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Capacità totale:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
-msgstr "Impossibile installare il motivo «%s»."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Tipo di file system:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
-msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-msgstr "Selezione file di immagine da aggiungere come motivo"
+# liberi tutti
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
+msgid "Basic"
+msgstr "Generali"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
-msgid "The color cannot be installed."
-msgstr "Impossibile installare il colore."
+# sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
+msgid "Link target:"
+msgstr "Collegamento a:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
-msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-msgstr ""
-"Ã? necessario specificare un nome di colore non in uso per il nuovo colore."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volume:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Ã? necessario specificare un nome non vuoto per il nuovo colore."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Ultimo accesso:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
-msgid "Select a Color to Add"
-msgstr "Selezionare un colore da aggiungere"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ultima modifica:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "Il file «%s» non è un file di immagine usabile."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
+msgid "Free space:"
+msgstr "Spazio libero:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
-msgid "The file is not an image."
-msgstr "Il file non è un'immagine."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lettura"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
-msgid "Select a Category:"
-msgstr "Selezionare una categoria:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+msgid "_Write"
+msgstr "_Scrittura"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
-msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "_Annulla rimozione"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Esecuzione"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
-msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "A_ggiungi un nuovo motivo..."
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
+msgid "no "
+msgstr "no"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
-msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "A_ggiungi un nuovo colore..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
+msgid "list"
+msgstr "elenca"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
-msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "A_ggiungi un nuovo simbolo..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+msgid "read"
+msgstr "lettura"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
-msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Fare clic su un motivo per rimuoverlo"
+# permessi
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
+msgid "create/delete"
+msgstr "creazione/eliminazione"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
-msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Fare clic su un colore per rimuoverlo"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+msgid "write"
+msgstr "scrittura"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
-msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "Fare clic su un simbolo per rimuoverlo"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+msgid "access"
+msgstr "accesso"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
-msgid "Patterns:"
-msgstr "Motivi:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+msgid "Access:"
+msgstr "Accesso:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
-msgid "Colors:"
-msgstr "Colori:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Accesso alla cartella:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
-msgid "Emblems:"
-msgstr "Simboli:"
+# contenuti nella cartella di cui si stanno cambiando i permessi. -Luca
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+msgid "File access:"
+msgstr "Accesso ai file:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
-msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "_Rimuovi un motivo..."
+# * List files only
+# * Access files
+# * Create and delete files
+#
+# Permessi su cartelle
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+msgid "List files only"
+msgstr "Elencare soltanto i file"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
-msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "_Rimuovi un colore..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+msgid "Access files"
+msgstr "Accedere ai file"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
-msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "_Rimuovi un simbolo..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Creare ed eliminare i file"
+
+# * Read-only
+# * Read and write
+#
+# Permessi su file
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "Read-only"
+msgstr "Leggere soltanto"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+msgid "Read and write"
+msgstr "Leggere e scrivere"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Imposta ID _utente"
+
+# controllare sugli howto, sono uid gid stycky
+# nota: in konquerori sono chiamati permessi speciali
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Flag speciali:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Imposta ID _gruppo"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+msgid "_Sticky"
+msgstr "Stick_y"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Proprietario:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
+msgid "Owner:"
+msgstr "Proprietario:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Gruppo:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppo:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+msgid "Others"
+msgstr "Altri"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+msgid "Execute:"
+msgstr "Esecuzione:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Consentire l'_esecuzione del file come programma"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+msgid "Others:"
+msgstr "Altri:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Permessi sulla cartella:"
+
+# contenuti nella cartella -Luca
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Permessi sui file:"
+
+# praticamente è -rw-rw-r--
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
+msgid "Text view:"
+msgstr "Simbolici:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Contesto SELinux:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Ultimo cambiamento:"
+
+# FIXME: dovrebbe avere un acceleratore...
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Applica permessi ai file contenuti"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Impossibile determinare i permessi di «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Impossibile determinare i permessi del file selezionato."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
+msgid "Open With"
+msgstr "Apri con"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5137
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Creazione della finestra delle proprietà."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5419
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Selezione icona personalizzata"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:123
 msgid "File Type"
@@ -7291,80 +4574,80 @@ msgstr "Documenti"
 msgid "Music"
 msgstr "Musica"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
 msgid "Picture"
 msgstr "Immagine"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illustrazione"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Foglio di calcolo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentazione"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
 # praticamente è -rw-rw-r--
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
 msgid "Text File"
 msgstr "File di testo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
 msgid "Select type"
 msgstr "Selezione tipo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
 msgid "Any"
 msgstr "Qualsiasi"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Altro tipo..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:929
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Rimuove questo criterio dalla ricerca"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:974
 msgid "Search Folder"
 msgstr "Cartella di ricerca"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:988
 msgid "Edit the saved search"
 msgstr "Modifica la ricerca salvata"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Aggiunge un nuovo criterio a questa ricerca"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023
 msgid "Go"
 msgstr "Vai"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
 msgid "Reload"
 msgstr "Aggiorna"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
 msgid "Perform or update the search"
 msgstr "Esegue o aggiorna la ricerca"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
 msgid "_Search for:"
 msgstr "C_erca:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1080
 msgid "Search results"
 msgstr "Risultati ricerca"
 
@@ -7372,59 +4655,1114 @@ msgstr "Risultati ricerca"
 msgid "Search:"
 msgstr "Ricerca:"
 
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Chiude il riquadro laterale"
-
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531
-#: ../src/nautilus-window.c:162
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:352 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-window.c:149
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
 msgid "_Places"
 msgstr "_Risorse"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Apri posi_zione..."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
 msgid "Close P_arent Folders"
 msgstr "Chiudi cartelle s_uperiori"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
 msgid "Close this folder's parents"
 msgstr "Chiude i \"genitori\" di questa cartella"
 
 # qui non me la sento di togliere l'articolo
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
 msgid "Clos_e All Folders"
 msgstr "Chiudi _tutte le cartelle"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
 msgid "Close all folder windows"
 msgstr "Chiude tutte le finestre delle cartelle"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
-#| msgid "Rename selected item"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
 msgid "Restore Selected Items"
 msgstr "Ripristina oggetti selezionati"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
-#| msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Ripristina gli oggetti selezioni nelle rispettive posizioni originali"
 
+# forma rigirata per evitare il futuro -Luca
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:899 ../src/nautilus-view.c:5750
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per spostare «%s»"
+
+# forma rigirata per evitare il futuro
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:903 ../src/nautilus-view.c:5754
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per copiare «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:942 ../src/nautilus-view.c:5947
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Gli appunti non contengono nulla da incollare."
+
+#. add the "create new folder" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1172 ../src/nautilus-view.c:6981
+msgid "Create New _Folder"
+msgstr "C_rea nuova cartella"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1204 ../src/nautilus-view.c:7045
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Incolla nella cartella"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1234 ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7198 ../src/nautilus-view.c:8586
+msgid "_Delete"
+msgstr "Eli_mina"
+
+# è la traduzione dell'omonimo sotto Win
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1319
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Risorse di rete"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:994
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Verrà aperta %'d scheda separata."
+msgstr[1] "Verranno aperte %'d schede separate."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:997
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata."
+msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1549
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Selezione corrispondenza oggetti"
+
+# Questo non è pattern nel senso di *coso per lo sfonfo*, ma pattern nel senso di espressione
+# più o meno regolare per selezionare i file e directory
+# i cui nomi corrispondono
+#: ../src/nautilus-view.c:1564
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Modello:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1567
+msgid "Examples: "
+msgstr "Esempi:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1685
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Salva ricerca come"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1705
+msgid "Search _name:"
+msgstr "_Nome della ricerca:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1724
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Selezione cartella in cui salvare la ricerca"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2781 ../src/nautilus-view.c:2818
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "Selezionato «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2783
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d cartella selezionata"
+msgstr[1] "%'d cartelle selezionate"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2793
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (contiene %'d oggetto)"
+msgstr[1] " (contiene %'d oggetti)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2804
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (contengono in totale %'d oggetto)"
+msgstr[1] " (contengono in totale %'d oggetti)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2821
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d oggetto selezionato"
+msgstr[1] "%'d oggetti selezionati"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2828
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d altro oggetto selezionato"
+msgstr[1] "%'d altri oggetti selezionati"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2843
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2856
+#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Spazio libero: %s"
+
+# questa forma è un po' meglio: appare nella barra di stato
+#: ../src/nautilus-view.c:2867
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, %s di spazio libero"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2882
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2901 ../src/nautilus-view.c:2915
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2928
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
+
+# è voce di menù o pulsante
+#: ../src/nautilus-view.c:4336
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Apri con %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4338
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato"
+msgstr[1] "Usa «%s» per aprire gli oggetti selezionati"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5173
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5424
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgstr "Crea un nuovo documento dal modello «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5678
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5680
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Scegliendo dal menù uno script, questo viene eseguito con ogni oggetto "
+"selezionato come input."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5682
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». "
+"Scegliendo uno script da tale menù verrà avviato quello script.\n"
+"\n"
+"Quando sono eseguiti da una cartella locale, agli script verranno passati i "
+"nomi dei file selezionati. Quando sono eseguiti da una cartella remota (p.e. "
+"una cartella che mostra contenuto web o ftp), agli script non verrà passato "
+"alcun parametro.\n"
+"\n"
+"In tutti i casi, le seguenti variabili d'ambiente impostate da Nautilus "
+"potranno essere usate dagli script:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi delimitati da «newline» per i "
+"file selezionati (solo se in locale) \n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI delimitati da «newline» per i file "
+"selezionati\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI per la posizione corrente\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra "
+"corrente\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi delimitati da "
+"«newline» per i file selezionati nel riquadro inattivo di una finestra con "
+"vista divisa (solo se locale)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI delimitati da «newline» per i "
+"file selezionati nel riquadro inattivo di una finestra con vista divisa\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI per la posizione corrente nel "
+"riquadro inattivo di una finestra con vista divisa"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5761
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"L'oggetto selezionato (%'d) verrà spostato selezionando il comando «Incolla»"
+msgstr[1] ""
+"Gli oggetti selezionati (%'d) verranno spostati selezionando il comando "
+"«Incolla»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5768
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"L'oggetto selezionato (%'d) verrà copiato selezionando il comando «Incolla»"
+msgstr[1] ""
+"Gli oggetti selezionati (%'d) verranno copiati selezionando il comando "
+"«Incolla»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6183
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Impossibile smontare la posizione"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6204
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Impossibile espellere la posizione"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6219
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Impossibile fermare l'unità"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6711
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Connessione al server %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6716 ../src/nautilus-view.c:7861
+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8052
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Connetti"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6730
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Nome del collegamento:"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6969
+msgid "Create New _Document"
+msgstr "Crea nuovo _documento"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6970
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Ap_ri con"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6971
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Sceglie un programma con il quale aprire l'oggetto selezionato"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6973 ../src/nautilus-view.c:7231
+msgid "_Properties"
+msgstr "Pr_oprietà"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:8620
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6982
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Crea una nuova cartella vuota all'interno di questa cartella"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6984
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Nessun modello installato"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6987
+msgid "_Empty Document"
+msgstr "Docum_ento vuoto"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6988
+msgid "Create a new empty document inside this folder"
+msgstr "Crea un nuovo documento vuoto all'interno di questa cartella"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6996
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7003 ../src/nautilus-view.c:7167
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Apri in finestra di esplorazione"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7004
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di esplorazione"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7008
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una nuova scheda"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7011 ../src/nautilus-view.c:7176
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "A_pri in finestra di cartella"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7012
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di cartella"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7015
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Altra applica_zione..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7016 ../src/nautilus-view.c:7020
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+"Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Apri con altra applica_zione..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7023
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Apri cartella degli script"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7024
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+"Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando «Incolla»"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando «Incolla»"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o "
+"«Copia»"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7046
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Sposta o copia nella cartella selezionata i file precedentemente scelti con "
+"un comando «Taglia» o «Copia»"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "Copi_a in"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7049
+msgid "M_ove to"
+msgstr "S_posta in"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7055
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Seleziona c_orrispondenza oggetti..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7056
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"Seleziona gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un determinato "
+"modello"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7059
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "In_verti selezione"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7060
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+"Seleziona tutti e solo gli oggetti che non sono attualmente selezionati"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7063
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Dup_lica"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7064
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Crea una copia di ogni oggetto selezionato"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7067 ../src/nautilus-view.c:8605
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Crea colle_gamento"
+msgstr[1] "Crea colle_gamenti"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7068
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7071
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Rinomina..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7072
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:8566
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7084
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:7202
+msgid "_Restore"
+msgstr "Ri_pristina"
+
+# liberi tutti
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7097
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "_Usa impostazioni predefinite"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Azzera l'ordinamento e il livello di ingrandimento di questa vista"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7101
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Connetti a questo server"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7102
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Crea una connessione permanente a questo server"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7106
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Monta il volume selezionato"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Smonta il volume selezionato"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7114
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Espelle il volume selezionato"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7118
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Avvia il volume selezionato"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:8074
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Ferma il volume selezionato"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Rileva il supporto nell'unità selezionata"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Monta il volume associato alla cartella aperta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Smonta il volume associato con la cartella aperta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Espelle il volume associato alla cartella aperta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Avvia il volume associato alla cartella aperta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Ferma il volume associato alla cartella aperta"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Apri file e chiudi finestra"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "Sal_va ricerca"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Salva la ricerca modificata"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "Sal_va ricerca come..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Salva la ricerca corrente come un file"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Apre questa cartella in una finestra di esplorazione"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Apre questa cartella in una nuova scheda"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Apre questa cartella in una finestra di cartella"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Prepara questa cartella per essere spostata con un comando «Incolla»"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7186
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Prepara questa cartella per essere copiata con un comando «Incolla»"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Sposta o copia in questa cartella i file precedentemente selezionati con un "
+"comando «Taglia» o «Copia»"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Sposta questa cartella nel cestino"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Elimina questa cartella, senza spostarla nel cestino"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Monta il volume associato a questa cartella"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Smonta il volume associato a questa cartella"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Espelle il volume associato a questa cartella"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Avvia il volume associato a questa cartella"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Ferma il volume associato a questa cartella"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7232
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di questa cartella"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7238
+msgid "_Other pane"
+msgstr "Altr_o riquadro"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7236
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Copia la selezione corrente nell'altro riquadro di questa finestra"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Sposta la selezione corrente nell'altro riquadro di questa finestra"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:835 ../src/nautilus-window-menus.c:892
+msgid "_Home"
+msgstr "_Home"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Copia la selezione corrente nella cartella home"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Sposta la selezione corrente nella cartella home"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7254
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Scrivania"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7251
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Copia la selezione corrente nella scrivania"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7255
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "Sposta la selezione corrente nella scrivania"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/nautilus-view.c:7335
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Esegue o gestisce gli script in %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Script"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7711
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Sposta la cartella aperta fuori dal cestino su «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7714
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino su «%s»"
+msgstr[1] "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino su «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7718
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino"
+msgstr[1] "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7724
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Sposta il file selezionato fuori dal cestino su «%s»"
+msgstr[1] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino su «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7728
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Sposta il file selezionato fuori dal cestino"
+msgstr[1] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7734
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino su «%s»"
+msgstr[1] "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino su «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7738
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino"
+msgstr[1] "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7854 ../src/nautilus-view.c:7858
+#: ../src/nautilus-view.c:8045 ../src/nautilus-view.c:8049
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Avvia l'unità selezionata"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:8053
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Connette all'unità selezionata"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:7952
+#: ../src/nautilus-view.c:8056
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Avvia unità multi-disco"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7866 ../src/nautilus-view.c:8057
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Avvia l'unità multi-disco selezionata"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7869
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "S_blocca unità"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:8061
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Sblocca l'unità selezionata"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7883
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Ferma l'unità selezionata"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:8078
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Rimuove in sicurezza l'unità selezionata"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7977
+#: ../src/nautilus-view.c:8081
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Disconnetti"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7891 ../src/nautilus-view.c:8082
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Disconnette l'unità selezionata"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7981
+#: ../src/nautilus-view.c:8085
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Ferma unità multi-disco"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7895 ../src/nautilus-view.c:8086
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Ferma l'unità multi-disco selezionata"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7899 ../src/nautilus-view.c:8090
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Blocca l'unità selezionata"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:7945
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Avvia l'unità associata alla cartella aperta"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7949
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Connette all'unità associata alla cartella aperta"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7953
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Avvia l'unità multi-disco associata alla cartella aperta"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7957
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Sblocca l'unità associata alla cartella aperta"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7970
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Ferma l'unità associata alla cartella aperta"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7974
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Rimuove in sicurezza l'unità associata alla cartella aperta"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7978
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Disconnette l'unità associata alla cartella aperta"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7982
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Ferma l'unità multi-disco associata alla cartella aperta"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7986
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Blocca l'unità associata alla cartella aperta"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8161 ../src/nautilus-view.c:8481
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Esplora in nuova _finestra"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8167 ../src/nautilus-view.c:8491
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Esplora cartella"
+msgstr[1] "_Esplora cartelle"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8520
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Esplora in nuova sc_heda"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8233 ../src/nautilus-view.c:8561
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Eli_mina permanentemente"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8234
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Elimina permanentemente la cartella aperta"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8238
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Sposta questa cartella nel cestino"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8421
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_Apri con %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8474
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Apri in %'d nuova _finestra"
+msgstr[1] "Apri in %'d nuove _finestre"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8483
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Esplora in %'d nuova _finestra"
+msgstr[1] "Esplora in %'d nuove _finestre"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8513
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Apri in %'d nuova sc_heda"
+msgstr[1] "Apri in %'d nuove sc_hede"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8522
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Esplora in %'d nuova sc_heda"
+msgstr[1] "Esplora in %'d nuove sc_hede"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8562
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Elimina permanentemente tutti gli oggetti selezionati"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8618
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Visualizza o modifica le proprietà della cartella aperta"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
+msgid "Download location?"
+msgstr "Scaricare la posizione?"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Ã? possibile scaricare la posizione o creare un collegamento ad essa."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Crea un co_llegamento"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
+msgid "_Download"
+msgstr "_Scarica"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Il trascinamento non è supportato."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali."
+
+# sorgente??
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Ã? stato usato un tipo non valido di trascinamento."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "testo trascinato.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
+msgid "dropped data"
+msgstr "testo trascinato"
+
 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
 msgid ""
 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
@@ -7436,60 +5774,60 @@ msgstr ""
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "Segnalibro per una posizione inesistente"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:672
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
 msgstr ""
 "Ã? possibile scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:691
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Impossibile mostrare la posizione con questo visualizzatore."
 
 # eel_accessibility_set_name (view, _("Content View"));
 # vale per tutte le viste, credo
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1187
 msgid "Content View"
 msgstr "Vista contenuto"
 
 #  eel_accessibility_set_description (view, _("View of the current folder"));
 # dovrebbe valere per tutte le viste
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1188
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vista della cartella corrente"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1807
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr ""
 "Nautilus non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare la "
 "cartella."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1813
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "La posizione non è una cartella."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1819
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Impossibile trovare «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1822
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Verificare se corretto e riprovare."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1830
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Impossibile gestire le posizioni «%s:» con Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1833
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Impossibile gestire questo tipo di posizione con Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1840
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Impossibile montare la posizione."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1846
 msgid "Access was denied."
 msgstr "L'accesso è stato negato."
 
@@ -7498,17 +5836,17 @@ msgstr "L'accesso è stato negato."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1855
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Impossibile mostrare «%s», perché non è stato trovato l'host."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1857
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr "Verificare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -7517,11 +5855,11 @@ msgstr ""
 "Errore: %s\n"
 "Selezionare un altro visualizzatore e tentare di nuovo."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:190
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "Va alla posizione specificata da questo segnalibro"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
 msgid ""
 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -7533,7 +5871,7 @@ msgstr ""
 "dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
 "versione più recente."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
 msgid ""
 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -7545,7 +5883,7 @@ msgstr ""
 "APPLICABILITÃ? PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
 "GNU General Public License."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -7557,7 +5895,7 @@ msgstr ""
 "  51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
 "  02110-1301 USA"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
 msgid ""
 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 "online."
@@ -7565,249 +5903,231 @@ msgstr ""
 "Nautilus consente di organizzare file e cartelle, sia sul proprio computer "
 "che in rete."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
-msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright © 1999-2009 Gli autori di Nautilus"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2010 Gli autori di Nautilus"
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Luca Ferretti <elle uca infinito it>\n"
 "Hanno collaborato:\n"
 "  * Pier Luigi Fiorini\n"
 "  * Christopher R. Gabriel\n"
-"  * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/\n";
-"\n"
-"GNOME è tradotto dal gruppo di traduzione in molte lingue, tra cui "
-"l'italiano. \n"
-"        \n"
-"Per contattare il team italiano, scrivi alla mailing list gnome-i18n it "
-"gnome.org o visita http://www.it.gnome.org/\n";
-"        \n"
-"Per informazioni sulla traduzione di GNOME (anche in altre lingue), visita "
-"http://developers.gnome.org/gtp/\n";
-"        \n"
-"Per problemi riguardanti la traduzione di questo programma aprire un bug su "
-"http://bugzilla.gnome.org/ inviando una notifica per CC al traduttore."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+"  * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/";
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Sito web di Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
 msgid "_Close"
 msgstr "_Chiudi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Chiude questa cartella"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "Sfondi e sim_boli..."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
-msgid ""
-"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-"appearance"
-msgstr "Mostra motivi, colori e simboli usabili per personalizzare l'aspetto"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferen_ze"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Modifica le preferenze di Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Annulla"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Annulla l'ultima modifica al testo"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Apri _genitore"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Apre la cartella di livello superiore"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Interrompe il caricamento della posizione attuale"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Aggiorna"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Ricarica la posizione attuale"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Mostra la guida di Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Mostra i riconoscimenti per i creatori di Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Incrementa la dimensione della vista"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Decrementa la dimensione della vista"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Dimensione _normale"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Usa la dimensione normale della vista"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:831
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Connetti al _server..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Connette a un computer remoto o disco condiviso"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
 msgid "_Computer"
 msgstr "C_omputer"
 
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Esplora tutti i dischi e cartelle locali e remoti accessibili da questo "
+"computer"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:843
 msgid "_Network"
 msgstr "_Rete"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Esplora le posizioni di rete locali e nei segnalibri"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
 msgid "T_emplates"
 msgstr "_Modelli"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Apre la propria cartella dei modelli"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Cestino"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Apre la propria cartella del cestino"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "M_ostra file nascosti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Commuta la visualizzazione dei file nascosti in questa finestra"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:889
 msgid "_Up"
 msgstr "_Su"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
-msgid "_Home"
-msgstr "_Home"
-
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
 msgid "These files are on an Audio CD."
 msgstr "Questi file sono su un CD audio."
@@ -7856,50 +6176,42 @@ msgstr "Il supporto contiene software."
 msgid "The media has been detected as \"%s\"."
 msgstr "Il supporto è stato riconosciuto come «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Apri «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumenta ingrandimento"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Riduci ingrandimento"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
 msgid "Zoom to Default"
 msgstr "Ingrandimento predefinito"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ingrandimento"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897
 msgid "Set the zoom level of the current view"
 msgstr "Imposta il livello di ingrandimento della vista corrente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scegliendo di svuotare il cestino, tutti gli oggetti in esso contenuti "
-#~ "sono perduti in modo permanente. Notare che è anche possibile eliminarli "
-#~ "uno ad uno."
+# FIXME!!!!!
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send To..."
+msgstr "Invia a..."
 
-# alla ?
-#~ msgid ""
-#~ "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
-#~ "folder?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esite già una cartella avente nome «%B». Unirla alla cartella sorgente?"
-
-#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-#~ msgstr "� già presente una cartella avente nome «%B». Sostituirla?"
-
-#~ msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-#~ msgstr "� già presente un file avente nome «%B». Sostituirlo?"
-
-# PackageKit
-#~ msgid "Could not use system package installer"
-#~ msgstr "Impossibile usare l'installatore di pacchetti di sistema"
+# FIXME!!!! (plurar?!?)
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "Invia file per email, messaggistica istantanea..."
 
-#~ msgid "Clean _Up by Name"
-#~ msgstr "Ordina per n_ome"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Invia i file per email, messaggistica istantanea..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]