[gparted] Added Serbian help translation



commit 71bc465b5fe1ada7ef43dc280a8836e925bc7a5c
Author: Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Thu Feb 3 20:38:01 2011 +0100

    Added Serbian help translation

 help/Makefile.am          |    2 +-
 help/sr/sr.po             | 2557 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 help/sr latin/sr latin po | 2557 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 3 files changed, 5115 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index e433104..77722b5 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -17,4 +17,4 @@ DOC_FIGURES = figures/gparted_window.png
 
 #List of all the language codes for the languages in which the
 #  document is translated
-DOC_LINGUAS = cs de es fr it pt_BR ro sl sv th
+DOC_LINGUAS = cs de es fr it pt_BR ro sl sr sr latin sv th
diff --git a/help/sr/sr.po b/help/sr/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..c3eac32
--- /dev/null
+++ b/help/sr/sr.po
@@ -0,0 +1,2557 @@
+# Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 12.12.2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 21:00+0200\n"
+"Last-Translator: Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: gnome prevod org\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Serbian (sr)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gparted.xml:279(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
+
+#: C/gparted.xml:34(title)
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во"
+
+#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname)
+#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para)
+#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para)
+msgid "GParted Project"
+msgstr "Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед пÑ?оÑ?екаÑ?"
+
+#: C/gparted.xml:40(para)
+msgid ""
+"GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and "
+"deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
+"organization while preserving the partition contents."
+msgstr ""
+"Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед Ñ?е Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? УÑ?еÑ?иваÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а за Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?е, Ñ?еоÑ?ганизоваÑ?е и бÑ?иÑ?аÑ?е "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а на диÑ?кÑ?. Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед Ð?ам омогÑ?Ñ?ава да измениÑ?е оÑ?ганизаÑ?иÑ?Ñ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а "
+"и Ñ? иÑ?Ñ?о вÑ?еме Ñ?Ñ?ва Ñ?адÑ?жаÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:49(year)
+msgid "2008, 2009, 2010, 2011"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para)
+#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para)
+msgid "Curtis Gedak"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ð?едак (Curtis Gedak)"
+
+#: C/gparted.xml:61(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html";
+"\"/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Ð?озвоÑ?ено Ñ?е да Ñ?множаваÑ?е, доÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е и/или меÑ?аÑ?е оваÑ? докÑ?менÑ? под "
+"Ñ?Ñ?ловима Ð?Ð?У Ð?иÑ?енÑ?е Слободне Ð?окÑ?менÑ?аÑ?иÑ?е (GFDL), веÑ?зиÑ?е 1.2 или било "
+"коÑ?е новиÑ?е веÑ?зиÑ?е коÑ?Ñ? обÑ?ави Ð?адÑ?жбина Слободног СоÑ?Ñ?веÑ?а; без "
+"Ð?епÑ?омеÑ?ениÑ? одеÑ?ака, без ТекÑ?Ñ?а наÑ?ловне Ñ?Ñ?Ñ?ане и без ТекÑ?Ñ?а задÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане. "
+"Ð?ожеÑ?е наÑ?и пÑ?имеÑ?ак Ð?Ð?СÐ? (GFDL) на овоÑ? <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">вези</ulink> или на <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/";
+"licensing/licenses/fdl.html\"/> веб Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? или Ñ? даÑ?оÑ?еÑ?и â??COPYING-DOCSâ?? коÑ?а "
+"Ñ?е доÑ?Ñ?авÑ?ена Ñ?з оваÑ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ник."
+
+#: C/gparted.xml:75(firstname)
+msgid "Curtis"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?"
+
+#: C/gparted.xml:76(surname)
+msgid "Gedak"
+msgstr "Ð?едак"
+
+#: C/gparted.xml:80(email)
+msgid "gedakc users sf net"
+msgstr "gedakc users sf net"
+
+#: C/gparted.xml:103(revnumber)
+#, fuzzy
+#| msgid "GParted Manual V1.2"
+msgid "GParted Manual V1.3"
+msgstr "Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во в.1.2"
+
+#: C/gparted.xml:104(date)
+#, fuzzy
+#| msgid "January 2009"
+msgid "January 2011"
+msgstr "Ð?анÑ?аÑ? 2009"
+
+#: C/gparted.xml:108(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
+msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
+msgstr "Ð?пиÑ?Ñ?Ñ?е веÑ?зиÑ?Ñ? 0.6.0 Ð?Ð?аÑ?Ñ?еда"
+
+#: C/gparted.xml:112(revnumber)
+msgid "GParted Manual V1.2"
+msgstr "Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во в.1.2"
+
+#: C/gparted.xml:113(date)
+msgid "June 2010"
+msgstr "Ð?Ñ?н 2010"
+
+#: C/gparted.xml:117(para)
+msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
+msgstr "Ð?пиÑ?Ñ?Ñ?е веÑ?зиÑ?Ñ? 0.6.0 Ð?Ð?аÑ?Ñ?еда"
+
+#: C/gparted.xml:121(revnumber)
+msgid "GParted Manual V1.1"
+msgstr "Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во в.1.1"
+
+#: C/gparted.xml:122(date)
+msgid "July 2009"
+msgstr "Ð?Ñ?л 2009"
+
+#: C/gparted.xml:126(para)
+msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
+msgstr "Ð?пиÑ?Ñ?Ñ?е веÑ?зиÑ?Ñ? 0.4.6 Ð?Ð?аÑ?Ñ?еда"
+
+#: C/gparted.xml:130(revnumber)
+msgid "GParted Manual V1.0"
+msgstr "Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во в1.0"
+
+#: C/gparted.xml:131(date)
+msgid "January 2009"
+msgstr "Ð?анÑ?аÑ? 2009"
+
+#: C/gparted.xml:135(para)
+msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
+msgstr "Ð?пиÑ?Ñ?Ñ?е веÑ?зиÑ?Ñ? 0.4.2 Ð?Ð?аÑ?Ñ?еда"
+
+#: C/gparted.xml:139(revnumber)
+msgid "GParted Manual V0.3.9"
+msgstr "Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во в0.3.9"
+
+#: C/gparted.xml:140(date)
+msgid "September 2008"
+msgstr "СепÑ?ембаÑ? 2008"
+
+#: C/gparted.xml:144(para)
+msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
+msgstr "Ð?пиÑ?Ñ?Ñ?е веÑ?зиÑ?Ñ? 0.3.9 Ð?Ð?аÑ?Ñ?еда"
+
+#: C/gparted.xml:149(releaseinfo)
+#, fuzzy
+#| msgid "This manual describes version 0.6.0 of GParted"
+msgid "This manual describes version 0.8.0 of GParted"
+msgstr "Ð?во Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во опиÑ?Ñ?Ñ?е веÑ?зиÑ?Ñ? 0.6.0 Ð?Ð?аÑ?Ñ?еда"
+
+#: C/gparted.xml:154(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ð?овÑ?аÑ?не инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:155(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
+#| "application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
+#| "type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/bugs.php\"/>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
+"application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?а пÑ?иÑ?авиÑ?е гÑ?еÑ?кÑ? или да даÑ?е пÑ?едлог Ñ? вези <application>гпаÑ?Ñ?еда</"
+"application> или Ñ? вези овог Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ва, Ñ?ледиÑ?е Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ва на <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/bugs.php\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:169(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Увод"
+
+#: C/gparted.xml:170(para)
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
+"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?огÑ?ам <emphasis role=\"strong\"><application>гпаÑ?Ñ?ед</application></"
+"emphasis> Ñ?е Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? УÑ?еÑ?иваÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а за Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?е, Ñ?еоÑ?ганизоваÑ?е и бÑ?иÑ?аÑ?е "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а на диÑ?кÑ?."
+
+#: C/gparted.xml:174(para)
+msgid ""
+"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
+"<application>gparted</application> application enables you to change the "
+"partition organization on a disk device while preserving the contents of the "
+"partition."
+msgstr ""
+"Ð?иÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? може биÑ?и подеÑ?ен на Ñ?еднÑ? или виÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а. Ð?Ñ?огÑ?ам "
+"<application>гпаÑ?Ñ?ед</application> вам омогÑ?Ñ?ава да измениÑ?е оÑ?ганизаÑ?иÑ?Ñ? "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а на диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? Ñ?з Ñ?Ñ?ваÑ?е Ñ?адÑ?жаÑ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:185(para)
+msgid "Create a partition table on a disk device."
+msgstr "Ð?а напÑ?авиÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ? на диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?."
+
+#: C/gparted.xml:190(para)
+msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е и иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е заÑ?Ñ?авиÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е као Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? â??Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?еâ?? и "
+"â??Ñ?кÑ?ивенаâ??."
+
+#: C/gparted.xml:195(para)
+msgid ""
+"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
+"label, copy, and paste."
+msgstr ""
+"Ð?а извÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?адÑ?е над паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?ама као Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?е, бÑ?иÑ?аÑ?е, меÑ?аÑ?е "
+"велиÑ?ине, пÑ?овеÑ?аваÑ?е, ознаÑ?аваÑ?е, Ñ?множаваÑ?е и Ñ?баÑ?иваÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:180(para)
+msgid ""
+"With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
+"tasks: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Са <application>гпаÑ?Ñ?едом</application> можеÑ?е да обавиÑ?е Ñ?ледеÑ?е задаÑ?ке: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:203(para)
+msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
+msgstr "УÑ?еÑ?иваÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а може пÑ?оÑ?зÑ?оковаÑ?и Ð?УÐ?Ð?ТÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð?Ð?."
+
+#: C/gparted.xml:206(para)
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
+"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
+"carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of "
+"data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?огÑ?ам <application>гпаÑ?Ñ?ед</application> Ñ?е оÑ?миÑ?Ñ?ен да вам омогÑ?Ñ?и да "
+"Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е Ñ?з Ñ?маÑ?ени Ñ?изик од гÑ?бÑ?еÑ?а подаÑ?ака. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е "
+"бÑ?ижÑ?иво иÑ?пÑ?обан и коÑ?иÑ?Ñ?и га Ñ?им Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед пÑ?оÑ?екÑ?а. Ð?еÑ?Ñ?Ñ?им, до гÑ?бÑ?еÑ?а "
+"подаÑ?ака може доÑ?и Ñ?Ñ?лед гÑ?еÑ?ке Ñ? пÑ?огÑ?амÑ?, пÑ?облема Ñ?а Ñ?аÑ?двеÑ?ом или Ñ?Ñ?лед "
+"неÑ?Ñ?анка напаÑ?аÑ?а."
+
+#: C/gparted.xml:215(para)
+msgid ""
+"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
+"partitions outside of the <application>gparted</application> application "
+"while <application>gparted</application> is running."
+msgstr ""
+"Ð?и можеÑ?е помоÑ?и Ñ? Ñ?маÑ?иваÑ?Ñ? Ñ?изика од гÑ?бÑ?еÑ?а подаÑ?ака Ñ?ако Ñ?Ñ?о неÑ?еÑ?е "
+"монÑ?иÑ?аÑ?и или демонÑ?иÑ?аÑ?и паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е изван пÑ?огÑ?ама <application>гпаÑ?Ñ?еда</"
+"application> за вÑ?еме Ñ?ада <application>гпаÑ?Ñ?еда</application>."
+
+#: C/gparted.xml:221(para)
+msgid ""
+"You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
+"application> application."
+msgstr ""
+"СавеÑ?Ñ?Ñ?е вам Ñ?е да Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?ТÐ? РÐ?Ð?Ð?РÐ?Ð?У Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?У ваÑ?иÑ? Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð?Ð? пÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?а "
+"пÑ?огÑ?ама <application>гпаÑ?Ñ?ед</application>."
+
+#: C/gparted.xml:230(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Ð?апоÑ?еÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:236(title)
+msgid "Starting gparted"
+msgstr "Ð?окÑ?еÑ?аÑ?е гпаÑ?Ñ?еда"
+
+#: C/gparted.xml:237(para)
+msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Ð?ожеÑ?е да покÑ?енеÑ?е <application>гпаÑ?Ñ?ед</application> на Ñ?ледеÑ?е наÑ?ине:"
+
+#: C/gparted.xml:242(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Ð?ени <guimenu>â??Ð?Ñ?огÑ?амиâ??</guimenu>"
+
+#: C/gparted.xml:244(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
+"Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: <menuchoice><guisubmenu>â??СиÑ?Ñ?ем</guisubmenu><guimenuitem>Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед "
+"УÑ?еÑ?иваÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?аâ??</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gparted.xml:250(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Ð?омандна линиÑ?а"
+
+#: C/gparted.xml:252(para)
+msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
+msgstr "Ð?звÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?ледеÑ?Ñ? наÑ?едбÑ?: <command>gparted</command>"
+
+#: C/gparted.xml:258(para)
+msgid ""
+"On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
+"disk devices."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?иликом покÑ?еÑ?аÑ?а, <application>гпаÑ?Ñ?ед</application> Ñ?е пÑ?еÑ?Ñ?ажиÑ?и ваÑ? "
+"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? за диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?има."
+
+#: C/gparted.xml:267(title)
+msgid "The gparted Window"
+msgstr "Ð?Ñ?озоÑ? гпаÑ?Ñ?еда"
+
+#: C/gparted.xml:268(para)
+msgid ""
+"When you start <application>gparted</application>, the following window is "
+"displayed:"
+msgstr ""
+"Ð?ада покÑ?енеÑ?е <application>гпаÑ?Ñ?ед</application>, Ñ?ледеÑ?и пÑ?озоÑ? Ñ?е биÑ?и "
+"пÑ?иказан:"
+
+#: C/gparted.xml:275(title)
+msgid "gparted Window"
+msgstr "Ð?Ñ?озоÑ? гпаÑ?Ñ?еда"
+
+#: C/gparted.xml:282(phrase)
+msgid "Shows gparted main window."
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е главни пÑ?озоÑ? гпаÑ?Ñ?еда."
+
+#: C/gparted.xml:288(para)
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr "Ð?Ñ?озоÑ? гпаÑ?Ñ?еда Ñ?дÑ?жи Ñ?ледеÑ?е елеменÑ?е:"
+
+#: C/gparted.xml:294(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Ð?иниÑ?а мениÑ?а"
+
+#: C/gparted.xml:296(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
+msgstr ""
+"Ð?ениÑ?и на линиÑ?и мениÑ?а Ñ?адÑ?же Ñ?ве команде коÑ?е Ñ?Ñ? вам поÑ?Ñ?ебне за Ñ?ад Ñ?а "
+"диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?има и паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?ама Ñ? <application>гпаÑ?Ñ?едÑ?</application>."
+
+#: C/gparted.xml:304(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Ð?иниÑ?а алаÑ?а"
+
+#: C/gparted.xml:306(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Ð?иниÑ?а алаÑ?а Ñ?адÑ?жи подÑ?кÑ?п команди коÑ?има можеÑ?е да пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пиÑ?е Ñ?а линиÑ?е "
+"мениÑ?а."
+
+#: C/gparted.xml:313(term)
+msgid "Graphic Display Area"
+msgstr "Ð?овÑ?Ñ?ина за пÑ?иказиваÑ?е гÑ?аÑ?ика"
+
+#: C/gparted.xml:315(para)
+msgid ""
+"The graphic display area contains the visual representation of the "
+"partitions on the selected disk device."
+msgstr ""
+"Ð?овÑ?Ñ?ина за пÑ?иказиваÑ?е гÑ?аÑ?ика Ñ?адÑ?жи визÑ?елно пÑ?едÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а на "
+"изабÑ?аном диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?."
+
+#: C/gparted.xml:322(term)
+msgid "Text Display Area"
+msgstr "Ð?овÑ?Ñ?ина за пÑ?иказиваÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а"
+
+#: C/gparted.xml:324(para)
+msgid ""
+"The text display area contains the text list of the partitions on the "
+"selected disk device."
+msgstr ""
+"Ð?овÑ?Ñ?ина за пÑ?иказиваÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ?адÑ?жи Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ални Ñ?пиÑ?ак паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а на "
+"изабÑ?аном диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?."
+
+#: C/gparted.xml:331(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Ð?иниÑ?а Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#: C/gparted.xml:333(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>gparted</"
+"application> activity or the number of operations pending."
+msgstr ""
+"Ð?иниÑ?а Ñ?Ñ?аÑ?а пÑ?иказÑ?Ñ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ноÑ? акÑ?ивноÑ?Ñ?и "
+"<application>гпаÑ?Ñ?еда</application> или бÑ?оÑ? заказаниÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а."
+
+#: C/gparted.xml:341(term)
+msgid "Device Information Pane"
+msgstr "Ð?кно за инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?"
+
+#: C/gparted.xml:343(para)
+msgid ""
+"The device information pane displays details about the selected disk device."
+msgstr ""
+"Ð?кно за инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? пÑ?иказÑ?Ñ?е деÑ?аÑ?е о изабÑ?аном диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?."
+
+#: C/gparted.xml:347(para)
+msgid ""
+"By default the device information pane is not shown. To show the device "
+"information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ð?о оÑ?новноÑ? вÑ?едноÑ?Ñ?и окно за инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? ниÑ?е пÑ?иказано. Ð?а "
+"пÑ?икажеÑ?е окно за инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?, изабеÑ?иÑ?е: <menuchoice><guimenu>"
+"â??Ð?Ñ?еглед</guimenu><guimenuitem>Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иеÑ?е о Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?â??</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gparted.xml:355(term)
+msgid "Pending Operations Pane"
+msgstr "Ð?кно заказаниÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а"
+
+#: C/gparted.xml:357(para)
+msgid ""
+"The pending operations pane displays the current list of partition "
+"operations in the queue."
+msgstr "Ð?кно заказаниÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ?екÑ?Ñ?и Ñ?пиÑ?ак опеÑ?аÑ?иÑ?а на Ñ?екаÑ?Ñ?."
+
+#: C/gparted.xml:361(para)
+msgid ""
+"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
+"operations. To show the pending operations pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pending Operations</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ð?о оÑ?новноÑ? вÑ?едноÑ?Ñ?и окно за заказане опеÑ?аÑ?иÑ?е ниÑ?е пÑ?иказано ако нема "
+"заказаниÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а. Ð?а пÑ?икажеÑ?е окно за заказане опеÑ?аÑ?иÑ?е, изабеÑ?иÑ?е: "
+"<menuchoice><guimenu>â??Ð?Ñ?еглед</guimenu><guimenuitem>Ð?аказане опеÑ?аÑ?иÑ?еâ??</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gparted.xml:370(para)
+msgid ""
+"When you left-click in either display area, you select a partition to use "
+"for partition editing actions."
+msgstr ""
+"Ð?ада кликнеÑ?е левим Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?ом миÑ?а на некÑ? пÑ?иказанÑ? повÑ?Ñ?инÑ?, Ð?и биÑ?аÑ?е "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? коÑ?а Ñ?е биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ена за Ñ?адÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:374(para)
+msgid ""
+"When you right-click in either display area, the application displays a "
+"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
+"actions."
+msgstr ""
+"Ð?ада кликнеÑ?е деÑ?ним Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?ом миÑ?а на некÑ? пÑ?иказанÑ? повÑ?Ñ?инÑ?, пÑ?огÑ?ам "
+"пÑ?иказÑ?Ñ?е облаÑ?иÑ? мениÑ?а. Ð?блаÑ?иÑ? мениÑ?а Ñ?адÑ?жи наÑ?Ñ?еÑ?Ñ?е Ñ?адÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:380(para)
+msgid ""
+"Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
+"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"Ð?ао и Ñ? дÑ?Ñ?гим Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? пÑ?огÑ?амима, Ñ?адÑ?е Ñ? <application>гпаÑ?Ñ?едÑ?</application> "
+"могÑ? биÑ?и извÑ?Ñ?ене на неколико наÑ?ина: Ñ?поÑ?Ñ?ебом мениÑ?а, линиÑ?е алаÑ?а или "
+"Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?Ñ?киÑ? пÑ?еÑ?иÑ?а."
+
+#: C/gparted.xml:388(title)
+msgid "Running gparted from a Command Line"
+msgstr "Ð?окÑ?еÑ?аÑ?е гпаÑ?Ñ?еда из командне линиÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:389(para)
+msgid ""
+"You can run <application>gparted</application> from a command line and "
+"specify one or more disk devices."
+msgstr ""
+"Ð?ожеÑ?е да покÑ?енеÑ?е <application>гпаÑ?Ñ?ед</application> из командне линиÑ?е и "
+"да одÑ?едиÑ?е Ñ?едан или виÑ?е диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а."
+
+#: C/gparted.xml:393(para)
+msgid ""
+"To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
+"command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?адиÑ?е Ñ?а виÑ?е диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а из командне линиÑ?е, Ñ?кÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е Ñ?ледеÑ?Ñ? наÑ?едбÑ? "
+"и заÑ?им пÑ?иÑ?иÑ?ниÑ?е  â??<keycap>Enter</keycap>â??:"
+
+#: C/gparted.xml:398(prompt)
+msgid "$"
+msgstr "$"
+
+#: C/gparted.xml:398(replaceable)
+msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
+msgstr "/пÑ?Ñ?аÑ?а-до-ваÑ?ег-Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а1 /пÑ?Ñ?аÑ?а-до-ваÑ?ег-Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а2"
+
+#: C/gparted.xml:398(command)
+msgid "gparted <placeholder-1/>"
+msgstr "gparted <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:406(title)
+msgid "Viewing File System Support"
+msgstr "Ð?Ñ?егледаÑ?е подÑ?Ñ?ке Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека"
+
+#: C/gparted.xml:407(para)
+msgid ""
+"To view the actions supported on file systems, choose: "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>File "
+"System Support</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ð?а пÑ?егледаÑ?е Ñ?адÑ?е подÑ?жане на Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? даÑ?оÑ?ека, изабеÑ?иÑ?е: "
+"â??<menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?еглед</guimenu><guimenuitem>Ð?одÑ?Ñ?ка Ñ?иÑ?Ñ?ема "
+"даÑ?оÑ?ека</guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е "
+"â??<guilabel>Ð?одÑ?Ñ?ка Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:415(para)
+msgid ""
+"To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
+"application displays more information about the chart."
+msgstr ""
+"Ð?а пÑ?егледаÑ?е деÑ?аÑ?е о гÑ?аÑ?иконÑ?, кликниÑ?е â??<guibutton>Ð?егенда</guibutton>â??. "
+"Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и виÑ?е деÑ?аÑ?а о гÑ?аÑ?иконÑ?."
+
+#: C/gparted.xml:421(para)
+msgid ""
+"If you have installed software while <application>gparted</application> is "
+"running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
+"refresh the chart. The application refreshes the display of the chart."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?али Ñ?оÑ?Ñ?веÑ? док Ñ?е <application>гпаÑ?Ñ?ед</application> Ñ?адио, "
+"кликниÑ?е  â??<guibutton>Ð?Ñ?вежи за подÑ?жаним Ñ?адÑ?ама</guibutton>â?? да оÑ?вежиÑ?е "
+"гÑ?аÑ?икон. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е оÑ?вежиÑ?и пÑ?иказ гÑ?аÑ?икона."
+
+#: C/gparted.xml:430(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ð?а заÑ?воÑ?иÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?е â??<guilabel>Ð?одÑ?Ñ?ка Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека</guilabel>â??, "
+"кликниÑ?е â??<guibutton>Ð?аÑ?воÑ?и</guibutton>â??."
+
+#: C/gparted.xml:438(title)
+msgid "Working with Devices"
+msgstr "Рад Ñ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?има"
+
+#: C/gparted.xml:442(title)
+msgid "Selecting a Device"
+msgstr "Ð?иÑ?аÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а"
+
+#: C/gparted.xml:443(para)
+msgid ""
+"To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
+"guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
+"from the list. The application displays the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Ð?а изабеÑ?еÑ?е диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?, изабеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед</"
+"guimenu><guimenuitem>УÑ?еÑ?аÑ?и</guimenuitem></menuchoice>â?? и изабеÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? "
+"Ñ?а Ñ?пиÑ?ка. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и Ñ?аÑ?поÑ?ед паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а на Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ? "
+"<application>гпаÑ?Ñ?еда</application>."
+
+#: C/gparted.xml:454(title)
+msgid "Viewing Device Information"
+msgstr "Ð?Ñ?егледаÑ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?а о Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?"
+
+#: C/gparted.xml:459(para) C/gparted.xml:500(para) C/gparted.xml:549(para)
+msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:465(para)
+msgid ""
+"Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
+"<application>gparted</application> window and displays information about the "
+"device."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?еглед</guimenu><guimenuitem>Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о "
+"Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и боÑ?нÑ? повÑ?Ñ? Ñ? "
+"пÑ?озоÑ?Ñ? <application>гпаÑ?Ñ?еда</application> и пÑ?иказаÑ?и инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о "
+"Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?."
+
+#: C/gparted.xml:455(para)
+msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а пÑ?егледаÑ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:475(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ð?а заÑ?воÑ?иÑ?е боÑ?нÑ? повÑ?Ñ? â??<guilabel>Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?</guilabel>â??, "
+"пониÑ?Ñ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?еглед</guimenu><guimenuitem>Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о "
+"Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>â??."
+
+#: C/gparted.xml:484(title)
+msgid "Refreshing All Devices"
+msgstr "Ð?Ñ?вежаваÑ?е Ñ?виÑ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а"
+
+#: C/gparted.xml:485(para)
+msgid ""
+"To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
+"guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"application rescans all the disk devices and refreshes the device partition "
+"layout in the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Ð?а оÑ?вежиÑ?е Ñ?ве диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?е, изабеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед</"
+"guimenu><guimenuitem>Ð?Ñ?вежи Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?е</guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е "
+"поново пÑ?еÑ?Ñ?ажиÑ?и Ñ?ве диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?е и оÑ?вежиÑ?и Ñ?аÑ?поÑ?ед паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а Ñ? "
+"пÑ?озоÑ?Ñ? <application>гпаÑ?Ñ?еда</application>."
+
+#: C/gparted.xml:495(title)
+msgid "Creating a New Partition Table"
+msgstr "СÑ?ваÑ?аÑ?е нове паÑ?Ñ?иÑ?ионе Ñ?абеле"
+
+#: C/gparted.xml:506(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
+"Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
+"<guilabel>Create partition table on <replaceable>/path-to-device</"
+"replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>УÑ?еÑ?аÑ?</guimenu><guimenuitem>Ð?апÑ?ави "
+"паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ?</guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е "
+"â??<guilabel>Ð?апÑ?ави паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ? на <replaceable>/пÑ?Ñ?аÑ?а-до-Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а</"
+"replaceable></guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:515(para)
+msgid ""
+"If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> and select a partition table type from the list."
+msgstr ""
+"Ð?ко желиÑ?е некÑ? дÑ?Ñ?гÑ? паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ? а не мÑ?доÑ?, кликниÑ?е "
+"â??<guibutton>Ð?апÑ?едно</guibutton>â?? и Ñ?а Ñ?пиÑ?ка изабеÑ?иÑ?е Ñ?ип паÑ?Ñ?иÑ?ионе "
+"Ñ?абеле."
+
+#: C/gparted.xml:522(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
+"application writes the new partition table to the disk device. The "
+"application refreshes the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е на дÑ?гме â??<guibutton>Ð?Ñ?имени</guibutton>â?? да напÑ?авиÑ?е новÑ? "
+"паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ?. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е запиÑ?аÑ?и новÑ? паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ? на диÑ?к "
+"Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? и оÑ?вежиÑ?и Ñ?аÑ?поÑ?ед паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ? "
+"<application>гпаÑ?Ñ?еда</application>."
+
+#: C/gparted.xml:496(para)
+msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а напÑ?авиÑ?е новÑ? паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ? на диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:532(para)
+msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
+msgstr "УÐ?Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?: Ð?во Ñ?е Ð?Ð?РÐ?СÐ?ТÐ? СÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð? на ЧÐ?ТÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?СÐ? УРÐ?Ð?Ð?Ð?У."
+
+#: C/gparted.xml:535(para)
+msgid ""
+"If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
+"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?но пÑ?епиÑ?еÑ?е ваÑ?Ñ? паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ?, погледаÑ?Ñ?е <xref linkend="
+"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:544(title)
+msgid "Attempting Data Rescue"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:555(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create "
+#| "Partition Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
+#| "<guilabel>Create partition table on <replaceable>/path-to-device</"
+#| "replaceable></guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
+"Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
+"<guilabel>Search for file systems on <replaceable>/path-to-device</"
+"replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>УÑ?еÑ?аÑ?</guimenu><guimenuitem>Ð?апÑ?ави "
+"паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ?</guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е "
+"â??<guilabel>Ð?апÑ?ави паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ? на <replaceable>/пÑ?Ñ?аÑ?а-до-Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а</"
+"replaceable></guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:564(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
+#| "the details file."
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е на дÑ?гме â??<guibutton>СаÑ?Ñ?ваÑ?</guibutton>â?? да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е даÑ?оÑ?екÑ?. "
+"Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?и деÑ?аÑ?е о даÑ?оÑ?еÑ?и."
+
+#: C/gparted.xml:568(para)
+msgid ""
+"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
+"time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:575(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
+#| "\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+msgid ""
+"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
+"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
+"<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?но пÑ?епиÑ?еÑ?е ваÑ?Ñ? паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ?, погледаÑ?Ñ?е <xref linkend="
+"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:591(replaceable) C/gparted.xml:612(replaceable)
+msgid "/path-to-device"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:590(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
+msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а обÑ?иÑ?еÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:594(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <application>testdisk</application> application is designed to help "
+#| "recover lost partitions. For more information about "
+#| "<application>testdisk</application>, see <ulink type=\"http\" url="
+#| "\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+msgid ""
+"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
+"data. The <application>photorec</application> application is designed to "
+"help recover many different types of lost files. For more information about "
+"<application>photorec</application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?огÑ?ам <emphasis role=\"strong\"><application>Ñ?еÑ?Ñ?диÑ?к</application></"
+"emphasis> Ñ?е дизаÑ?ниÑ?ан да помогне опоÑ?авак изгÑ?бÑ?ениÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а. Ð?а виÑ?е "
+"инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?а о <application>Ñ?еÑ?Ñ?диÑ?кÑ?</application>, погледаÑ?Ñ?е <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:604(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
+#| "the details file."
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
+"attempt to rescue data."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е на дÑ?гме â??<guibutton>СаÑ?Ñ?ваÑ?</guibutton>â?? да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е даÑ?оÑ?екÑ?. "
+"Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?и деÑ?аÑ?е о даÑ?оÑ?еÑ?и."
+
+#: C/gparted.xml:611(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
+msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а монÑ?иÑ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:615(para)
+msgid ""
+"If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
+"with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
+"are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from "
+"viewing the data."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:584(para)
+msgid ""
+"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:632(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
+"default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:638(para)
+msgid ""
+"If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
+"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
+"mount point for the file system."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:644(para)
+msgid ""
+"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
+"XXXXXX\"."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:648(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
+#| "the details file."
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
+"default file manager</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е на дÑ?гме â??<guibutton>СаÑ?Ñ?ваÑ?</guibutton>â?? да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е даÑ?оÑ?екÑ?. "
+"Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?и деÑ?аÑ?е о даÑ?оÑ?еÑ?и."
+
+#: C/gparted.xml:656(para)
+msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:662(para)
+msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:628(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr "Ð?а изабеÑ?еÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?адиÑ?е Ñ?едно од Ñ?ледеÑ?ег: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:671(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
+#| "<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
+#| "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in "
+#| "the <application>gparted</application> window."
+msgid ""
+"When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
+"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
+"that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk "
+"devices and refreshes the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е на дÑ?гме â??<guibutton>Ð?аÑ?воÑ?и</guibutton>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е заÑ?воÑ?иÑ?и "
+"пÑ?озоÑ?Ñ?е â??<guilabel>Ð?Ñ?имеÑ?иваÑ?е заказаниÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а</guilabel>â?? и пÑ?егледаÑ?и "
+"Ñ?ве диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?е и оÑ?вежиÑ?и Ñ?аÑ?поÑ?ед паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ? "
+"<application>гпаÑ?Ñ?еда</application>."
+
+#: C/gparted.xml:545(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
+msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а напÑ?авиÑ?е новÑ? паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ? на диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:689(title)
+msgid "Working with Partitions"
+msgstr "Рад Ñ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?ама"
+
+#: C/gparted.xml:693(title)
+msgid "Basic Partition Actions"
+msgstr "Ð?Ñ?новне Ñ?адÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а"
+
+#: C/gparted.xml:694(para)
+msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
+msgstr "Ð?ве Ñ?адÑ?е неÑ?е пÑ?омениÑ?и паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е на ваÑ?ем диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?."
+
+#: C/gparted.xml:700(title)
+msgid "Selecting a Partition"
+msgstr "Ð?иÑ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:705(para)
+msgid "Click on a partition in the graphic display area."
+msgstr "Ð?ликниÑ?е на паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? Ñ? облаÑ?Ñ?и за гÑ?аÑ?иÑ?ко пÑ?иказиваÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:710(para)
+msgid "Click on a partition in the text display area."
+msgstr "Ð?ликниÑ?е на паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? Ñ? облаÑ?Ñ?и за Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ално пÑ?иказиваÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:701(para)
+msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а изабеÑ?еÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?адиÑ?е Ñ?едно од Ñ?ледеÑ?ег: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:716(para)
+msgid ""
+"The application highlights the partition in both the graphic display area "
+"and the text display area in the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е ознаÑ?иÑ?и паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? и Ñ? облаÑ?Ñ?и за гÑ?аÑ?иÑ?ко пÑ?иказиваÑ?е и Ñ? "
+"облаÑ?Ñ?и за Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ално пÑ?иказиваÑ?е Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ? <application>гпаÑ?Ñ?еда</"
+"application>."
+
+#: C/gparted.xml:722(para)
+msgid ""
+"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and "
+"label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-"
+"unmount-partition\"/>."
+msgstr ""
+"РадÑ?е над паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?ама као Ñ?Ñ?о Ñ?е бÑ?иÑ?аÑ?е, пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е, Ñ?множаваÑ?е, "
+"Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е, пÑ?овеÑ?аваÑ?е и ознаÑ?аваÑ?е заÑ?Ñ?еваÑ?Ñ? да паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а бÑ?де "
+"демонÑ?иÑ?ана. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:733(title)
+msgid "Selecting Unallocated Space"
+msgstr "Ð?иÑ?аÑ?е неÑ?аÑ?поÑ?еÑ?еног пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а"
+
+#: C/gparted.xml:738(para)
+msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е на â??<guilabel>неÑ?аÑ?пÑ?еÑ?ено</guilabel>â?? Ñ? облаÑ?Ñ?и за гÑ?аÑ?иÑ?ко "
+"пÑ?иказиваÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:743(para)
+msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е на â??<guilabel>неÑ?аÑ?поÑ?еÑ?ено</guilabel>â?? Ñ? облаÑ?Ñ?и за Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ално "
+"пÑ?иказиваÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:734(para)
+msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?а изабеÑ?еÑ?е неÑ?аÑ?поÑ?еÑ?ени пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?, Ñ?Ñ?адиÑ?е Ñ?едно од Ñ?ледеÑ?ег: <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/gparted.xml:749(para)
+msgid ""
+"The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
+"area and the text display area in the <application>gparted</application> "
+"window."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е ознаÑ?иÑ?и неÑ?аÑ?поÑ?еÑ?ени пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? и Ñ? облаÑ?Ñ?и за гÑ?аÑ?иÑ?ко "
+"пÑ?иказиваÑ?е и Ñ? облаÑ?Ñ?и за Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ално пÑ?иказиваÑ?е Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ? "
+"<application>гпаÑ?Ñ?еда</application>."
+
+#: C/gparted.xml:755(para)
+msgid ""
+"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Ð?ко немаÑ?е ниÑ?едан диÑ?к Ñ?а неÑ?аÑ?поÑ?еÑ?еним пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?ом, можеÑ?е пÑ?обаÑ?и Ñ?ледеÑ?е:"
+
+#: C/gparted.xml:761(para)
+msgid "Add a new disk device to your computer."
+msgstr "Ð?одаÑ?Ñ?е нови диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? ваÑ?ем Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ?."
+
+#: C/gparted.xml:766(para)
+msgid ""
+"Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
+"resize-partition\"/>."
+msgstr ""
+"СкÑ?пиÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? коÑ?а Ñ?адÑ?жи неиÑ?коÑ?иÑ?Ñ?ени пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref "
+"linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:777(title)
+msgid "Viewing Partition Information"
+msgstr "Ð?Ñ?егледаÑ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:782(para) C/gparted.xml:1672(para)
+msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:788(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
+"about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а</"
+"guimenu><guimenuitem>Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е</guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е "
+"оÑ?воÑ?иÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е â??<guilabel>Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о <replaceable>/пÑ?Ñ?аÑ?а-до-"
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е</replaceable></guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:778(para)
+msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а пÑ?егледаÑ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?и: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:797(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
+"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ð?а заÑ?воÑ?иÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?е â??<guilabel>Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о <replaceable>/пÑ?Ñ?аÑ?а-до-"
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е</replaceable></guilabel>â??, кликниÑ?е â??<guibutton>Ð?аÑ?воÑ?и</"
+"guibutton>â??."
+
+#: C/gparted.xml:806(title)
+msgid "Mounting a Partition"
+msgstr "Ð?онÑ?иÑ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:811(para) C/gparted.xml:957(para) C/gparted.xml:1061(para)
+#: C/gparted.xml:1086(para) C/gparted.xml:1354(para) C/gparted.xml:1525(para)
+#: C/gparted.xml:1580(para) C/gparted.xml:1785(para)
+msgid ""
+"Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е демонÑ?иÑ?анÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-select-"
+"partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:817(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
+"guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
+"application mounts the partition on the mount point and refreshes the device "
+"partition layout in the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а</guimenu><guimenuitem>Ð?онÑ?иÑ?аÑ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>â?? и изабеÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?кÑ? монÑ?иÑ?аÑ?а Ñ?а Ñ?пиÑ?ка. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е "
+"монÑ?иÑ?аÑ?и паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? на Ñ?аÑ?кÑ? монÑ?иÑ?аÑ?а и оÑ?вежиÑ?и Ñ?аÑ?поÑ?ед паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а на "
+"Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ? <application>гпаÑ?Ñ?еда</application>."
+
+#: C/gparted.xml:807(para)
+msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а монÑ?иÑ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:829(para)
+msgid ""
+"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
+"menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
+"know where the partition should be mounted."
+msgstr ""
+"Ð?ко ниÑ?е видÑ?иво â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а </"
+"guimenu><guimenuitem>Ð?онÑ?иÑ?аÑ?</guimenuitem></menuchoice>â??, онда "
+"<application>гпаÑ?Ñ?ед</application> не зна где паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ñ?Ñ?еба биÑ?и монÑ?иÑ?ана."
+
+#: C/gparted.xml:840(title)
+msgid "Unmounting a Partition"
+msgstr "Ð?емонÑ?иÑ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:845(para)
+msgid ""
+"Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е монÑ?иÑ?анÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-select-"
+"partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:851(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
+"mount point and refreshes the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а</guimenu><guimenuitem>Ð?емонÑ?иÑ?аÑ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е демонÑ?иÑ?аÑ?и паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?аÑ?ке "
+"монÑ?иÑ?аÑ?а и оÑ?вежиÑ?и Ñ?аÑ?поÑ?ед паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а на Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ? "
+"<application>гпаÑ?Ñ?еда</application>."
+
+#: C/gparted.xml:841(para)
+msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а демонÑ?иÑ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:862(para)
+msgid ""
+"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
+"guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
+"in use."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?адÑ?а â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а</guimenu><guimenuitem>Ð?емонÑ?иÑ?аÑ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>â?? не Ñ?Ñ?оди плодом, онда Ñ?е наÑ?веÑ?оваÑ?ниÑ?е да Ñ?е "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ñ? Ñ?поÑ?Ñ?еби."
+
+#: C/gparted.xml:867(para)
+msgid ""
+"To have all partitions unmounted and available for partition editing "
+"actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
+"<xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+msgstr ""
+"Ð?а би Ñ?ве паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е биле демонÑ?иÑ?ане и доÑ?Ñ?Ñ?пне за Ñ?адÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е, покÑ?ениÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?ем Ñ?а Ð?Ñ?обног ЦÐ?-а и коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е пÑ?огÑ?ам "
+"<application>гпаÑ?Ñ?ед</application>. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-"
+"acquire-livecd\"/>"
+
+#: C/gparted.xml:881(title)
+msgid "Intermediate Partition Actions"
+msgstr "Ð?епоÑ?Ñ?едне Ñ?адÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:882(para)
+msgid ""
+"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
+"not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
+msgstr ""
+"Ð?ве Ñ?адÑ?е Ñ?е измениÑ?и паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е на ваÑ?ем диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?, али неÑ?е измениÑ?и "
+"поÑ?еÑ?не и кÑ?аÑ?Ñ?е гÑ?аниÑ?е ваÑ?иÑ? поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?иÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а."
+
+#: C/gparted.xml:890(title)
+msgid "Creating a New Partition"
+msgstr "СÑ?ваÑ?аÑ?е нове паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:895(para)
+msgid ""
+"Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
+"select-unallocated\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е неÑ?аÑ?поÑ?еÑ?ени пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? на диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend="
+"\"gparted-select-unallocated\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:901(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
+"Partition</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а</guimenu><guimenuitem>Ð?ова</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е "
+"â??<guilabel>Ð?апÑ?авиÑ?е новÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:908(para)
+msgid ""
+"Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?дÑ?едиÑ?е велиÑ?инÑ? и локаÑ?иÑ?Ñ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-"
+"specify-partition-size-and-location\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:914(para)
+msgid ""
+"Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-alignment\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?дÑ?едиÑ?е поÑ?авнаÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-alignment\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:920(para)
+msgid ""
+"Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
+"type\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?дÑ?едиÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-type\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:926(para)
+msgid ""
+"Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?дÑ?едиÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:932(para)
+msgid ""
+"Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-label\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?дÑ?едиÑ?е ознакÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-label\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:938(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
+"the operation queue. The application displays the create partition operation "
+"in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е â??<guibutton>Ð?одаÑ?</guibutton>â?? да додаÑ?е опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?а "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е Ñ? Ñ?ед заказаниÑ? Ñ?адÑ?и. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?а "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е Ñ? окнÑ? â??<guilabel>Ð?аказане опеÑ?аÑ?иÑ?е</guilabel>â?? Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ? "
+"<application>гпаÑ?Ñ?еда</application>."
+
+#: C/gparted.xml:891(para)
+msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а напÑ?авиÑ?е новÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:952(title)
+msgid "Deleting a Partition"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:963(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
+"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а</guimenu><guimenuitem>Ð?бÑ?иÑ?и</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? бÑ?иÑ?аÑ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е "
+"Ñ? окнÑ? â??<guilabel>Ð?аказане опеÑ?аÑ?иÑ?е</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:953(para)
+msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а обÑ?иÑ?еÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:973(para)
+msgid ""
+"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
+"after the deleted logical partition will experience changes in device names."
+msgstr ""
+"Ð?ко обÑ?иÑ?еÑ?е логиÑ?кÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?, онда Ñ?е Ñ?ве логиÑ?ке паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е након "
+"избÑ?иÑ?ане логиÑ?ке паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е пÑ?еÑ?Ñ?пеÑ?и измене Ñ? именима Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а."
+
+#: C/gparted.xml:978(para)
+msgid ""
+"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
+"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Ð?а пÑ?имеÑ?, Ñ?една пÑ?оÑ?иÑ?ена паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ñ?адÑ?жи Ñ?еÑ?иÑ?и логиÑ?ке паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е Ð?, Ð?, Ð? "
+"и Ð?. Ð?пеÑ?аÑ?ивни Ñ?иÑ?Ñ?ем пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?па овим логиÑ?ким паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?ама на Ñ?ледеÑ?и наÑ?ин:"
+
+#: C/gparted.xml:985(para) C/gparted.xml:1011(para)
+msgid "Partition A as /dev/sda5."
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ð? â?? â??/dev/sda5â??."
+
+#: C/gparted.xml:990(para)
+msgid "Partition B as /dev/sda6."
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ð? â?? â??/dev/sda6â??."
+
+#: C/gparted.xml:995(para)
+msgid "Partition C as /dev/sda7."
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ð? â?? â??/dev/sda7â??."
+
+#: C/gparted.xml:1000(para)
+msgid "Partition D as /dev/sda8."
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ð? â?? â??/dev/sda8â??."
+
+#: C/gparted.xml:1005(para)
+msgid ""
+"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
+"accessed by the operating system as follows:"
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?е обÑ?иÑ?ана паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ð?, онда Ñ?е опеÑ?аÑ?ивни Ñ?иÑ?Ñ?ем пÑ?еоÑ?Ñ?алим логиÑ?ким "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?ама пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пиÑ?и на Ñ?ледеÑ?и наÑ?ин:"
+
+#: C/gparted.xml:1016(para)
+msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ð? â?? â??/dev/sda6â??. Ð?Ñ?имеÑ?иÑ?е пÑ?оменÑ? Ñ? именÑ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а."
+
+#: C/gparted.xml:1021(para)
+msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ð? â?? â??/dev/sda7â??. Ð?Ñ?имеÑ?иÑ?е пÑ?оменÑ? Ñ? именÑ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а."
+
+#: C/gparted.xml:1026(para)
+msgid ""
+"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
+"a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
+"Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
+"partition."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?омене Ñ? именÑ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а могÑ? изазваÑ?и пÑ?облеме ако Ñ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а монÑ?иÑ?ана "
+"коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?ем имена Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а. Ð?ожеÑ?е да избегнеÑ?е пÑ?облем ако коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е ознакÑ? "
+"или УнивеÑ?зални Ð?единÑ?Ñ?вени Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? (UUID) паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е пÑ?иликом "
+"монÑ?иÑ?аÑ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:1038(para)
+msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
+msgstr "â??/etc/fstabâ?? â?? СадÑ?жи Ñ?пиÑ?ак Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека за монÑ?иÑ?аÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:1043(para)
+msgid ""
+"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
+"<application>grub</application> boot loader."
+msgstr ""
+"â??/boot/grub/menu.lstâ?? â?? СадÑ?жи Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во за Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?е опеÑ?аÑ?ивног Ñ?иÑ?Ñ?ема за "
+"покÑ?еÑ?аÑ?ки пÑ?огÑ?ам <application>гÑ?Ñ?б</application>."
+
+#: C/gparted.xml:1033(para)
+msgid ""
+"Changes in a device name might adversely affect the following files: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?омене Ñ? именÑ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а могÑ? негаÑ?ивно Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?и на Ñ?ледеÑ?е даÑ?оÑ?еке: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1056(title)
+msgid "Formatting a Partition"
+msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:1067(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
+"guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
+"The application displays the format partition operation in the "
+"<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а</guimenu><guimenuitem>ФоÑ?маÑ?иÑ?аÑ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>â?? и Ñ?а Ñ?пиÑ?ка изабеÑ?иÑ?е Ñ?ип Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека. "
+"Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е Ñ? окнÑ? "
+"â??<guilabel>Ð?аказане опеÑ?аÑ?иÑ?е</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1057(para)
+msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1081(title)
+msgid "Setting a Partition Label"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е ознаке паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:1092(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
+"label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а</guimenu><guimenuitem>Ð?знака</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е "
+"â??<guilabel>Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е ознакÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е на <replaceable>/пÑ?Ñ?аÑ?а-до-паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е</"
+"replaceable></guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1100(para)
+msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
+msgstr "УпиÑ?иÑ?е име ознаке Ñ? поÑ?е â??<guilabel>Ð?знака</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1105(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
+"label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е â??<guibutton>У Ñ?едÑ?</guibutton>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? "
+"поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?а ознаке Ñ? окнÑ? â??<guilabel>Ð?аказане опеÑ?аÑ?иÑ?е</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1082(para)
+msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а поÑ?Ñ?авиÑ?е ознакÑ? или име волÑ?мена за паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1117(title)
+msgid "Specifying Partition Details"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?иваÑ?е деÑ?аÑ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:1118(para)
+msgid ""
+"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
+"create, resize, and move."
+msgstr ""
+"Ð?дÑ?еÑ?иваÑ?е деÑ?аÑ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е Ñ?е коÑ?иÑ?но пÑ?иликом обавÑ?аÑ?а Ñ?адÑ?и као Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? "
+"Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?е, меÑ?аÑ?е велиÑ?ине и пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:1125(title)
+msgid "Specifying Partition Size and Location"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?иваÑ?е велиÑ?ине и локаÑ?иÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:1131(para)
+msgid ""
+"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
+"left or right within the display range."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е и дÑ?жиÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?елиÑ?Ñ? на било ком кÑ?аÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?и гÑ?аÑ?икона. Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е "
+"Ñ?Ñ?Ñ?елиÑ?Ñ? лево или деÑ?но Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? пÑ?иказаног опÑ?ега."
+
+#: C/gparted.xml:1137(para)
+msgid ""
+"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
+"partition left or right within the display range."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е и дÑ?жиÑ?е Ñ?Ñ?единÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е Ñ? облаÑ?Ñ?и гÑ?аÑ?икона. Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? "
+"лево или деÑ?но Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? пÑ?иказаног опÑ?ега."
+
+#: C/gparted.xml:1149(guilabel)
+msgid "Free Space Preceding"
+msgstr "Слободан пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? коÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?оди"
+
+#: C/gparted.xml:1154(guilabel)
+msgid "New Size"
+msgstr "Ð?ова велиÑ?ина"
+
+#: C/gparted.xml:1159(guilabel)
+msgid "Free Space Following"
+msgstr "Слободан пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? коÑ?и Ñ?леди"
+
+#: C/gparted.xml:1143(para)
+msgid ""
+"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
+"fields: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е на Ñ?Ñ?еÑ?лиÑ?е дÑ?гмеÑ?а за окÑ?еÑ?аÑ?е или Ñ?пиÑ?иÑ?е бÑ?оÑ?нÑ? вÑ?едноÑ?Ñ? да "
+"подеÑ?иÑ?е Ñ?ледеÑ?а поÑ?а: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1126(para)
+msgid ""
+"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
+"combination of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?а одÑ?едиÑ?е велиÑ?инÑ? и локаÑ?иÑ?Ñ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е, коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?едно или комбинаÑ?иÑ?Ñ? "
+"Ñ?ледеÑ?ег: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1167(para)
+msgid ""
+"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
+"three field labels."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е оÑ?вежиÑ?и и гÑ?аÑ?иÑ?кÑ? облаÑ?Ñ? и бÑ?оÑ?еве поÑ?ед ознака Ñ? поÑ?Ñ? Ñ?Ñ?абла."
+
+#: C/gparted.xml:1175(title)
+msgid "Specifying Partition Alignment"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?иваÑ?е поÑ?авнаÑ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:1176(para)
+msgid ""
+"To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
+"guilabel> arrow button, and select from the list."
+msgstr ""
+"Ð?а одÑ?едиÑ?е поÑ?авнаÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е, кликинÑ?е на Ñ?Ñ?Ñ?елиÑ?Ñ? дÑ?гмеÑ?а "
+"â??<guilabel>Ð?аокÑ?Ñ?жи на</guilabel>â?? и изабеÑ?иÑ?е Ñ?а Ñ?пиÑ?ка."
+
+#: C/gparted.xml:1182(para)
+msgid ""
+"Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
+"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
+"byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with "
+"RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е поÑ?авнаваÑ?е на мегабаÑ?Ñ?е (<guilabel>MB</guilabel>) за модеÑ?не "
+"опеÑ?аÑ?ивне Ñ?иÑ?Ñ?еме. Ð?ва поÑ?Ñ?авка поÑ?авнава поÑ?еÑ?не и кÑ?аÑ?Ñ?е гÑ?аниÑ?е "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а на Ñ?аÑ?не мегабаÑ?Ñ?е (1.048.576 биÑ?а). Ð?оÑ?авнаваÑ?е на мегабаÑ?Ñ?е (MB) "
+"обезбеÑ?Ñ?Ñ?е побоÑ?Ñ?ане пеÑ?Ñ?оÑ?манÑ?е када Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?а РÐ?Ð?Ð? Ñ?иÑ?Ñ?емима и Ñ?а "
+"УÑ?еÑ?аÑ?има Ñ? Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ом Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? (SSD), као Ñ?Ñ?о Ñ?е УСÐ? диÑ?к."
+
+#: C/gparted.xml:1192(para)
+msgid ""
+"Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
+"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
+"aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е поÑ?авнаваÑ?е на â??<guilabel>ЦилиндаÑ?</guilabel>â?? да задÑ?жиÑ?е "
+"компаÑ?ибилноÑ?Ñ? Ñ?а опеÑ?аÑ?ивним Ñ?иÑ?Ñ?емима коÑ?и Ñ?Ñ? издаÑ?и пÑ?е 2000 године, као "
+"Ñ?Ñ?о Ñ?е Ð?Ð?С. Ð?ва поÑ?Ñ?авка поÑ?авнава поÑ?еÑ?ак и кÑ?аÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а на гÑ?аниÑ?е "
+"Ñ?илиндÑ?а диÑ?ка."
+
+#: C/gparted.xml:1199(para)
+msgid ""
+"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
+"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
+"Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve "
+"enhanced performance."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?едноÑ?Ñ?и â??ЦилиндаÑ?/Ð?лава/СекÑ?оÑ?â?? изнеÑ?ене модеÑ?ним диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?има виÑ?е "
+"немаÑ?Ñ? диÑ?екÑ?ан Ñ?изиÑ?ки одноÑ? пÑ?ема подаÑ?има Ñ?Ñ?кладиÑ?Ñ?еним на диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?. "
+"СÑ?ога виÑ?е ниÑ?е иÑ?пÑ?авно коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и овÑ? поÑ?Ñ?авкÑ? поÑ?авнаваÑ?а за поÑ?Ñ?изаÑ?е "
+"побоÑ?Ñ?аÑ?а пеÑ?Ñ?оÑ?манÑ?и."
+
+#: C/gparted.xml:1209(para)
+msgid ""
+"Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
+"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
+"boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the "
+"disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space "
+"required for boot records."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е â??<guilabel>Ð?иÑ?Ñ?а</guilabel>â?? Ñ?амо ако Ñ?Ñ?е деÑ?аÑ?но Ñ?познаÑ?и Ñ?а "
+"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ом диÑ?ка, паÑ?Ñ?иÑ?ионим Ñ?абелама и Ñ?а запиÑ?има Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а. Ð?ва поÑ?Ñ?авка "
+"поÑ?Ñ?авÑ?а гÑ?аниÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е одмаÑ? на кÑ?аÑ? било коÑ?е непоÑ?Ñ?едно пÑ?еÑ?Ñ?одне "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е на диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?. Ð?ва поÑ?Ñ?авка не гаÑ?анÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?езеÑ?виÑ?аÑ?е или "
+"поÑ?Ñ?оваÑ?е пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а поÑ?Ñ?ебног за запиÑ? Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а."
+
+#: C/gparted.xml:1224(title)
+msgid "Specifying Partition Type"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?иваÑ?е Ñ?ипа паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:1225(para)
+msgid ""
+"To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
+"arrow button, and select from the list."
+msgstr ""
+"Ð?а одÑ?едиÑ?е Ñ?ип паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е, кликинÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?елиÑ?Ñ? дÑ?гмеÑ?а â??<guilabel>Ð?апÑ?ави као</"
+"guilabel>â?? и изабеÑ?иÑ?е Ñ?а Ñ?пиÑ?ка."
+
+#: C/gparted.xml:1234(para)
+msgid "Maximum of 4 primary partitions."
+msgstr "Ð?аÑ?виÑ?е 4 пÑ?имаÑ?не паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:1239(para)
+msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
+msgstr "Ð?аÑ?виÑ?е 3 пÑ?имаÑ?не паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е и 1 пÑ?оÑ?иÑ?ена паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а."
+
+#: C/gparted.xml:1242(para)
+msgid ""
+"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
+"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?оÑ?иÑ?ена паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а може да Ñ?адÑ?жи виÑ?е логиÑ?киÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а. Ð?еке Ð?Ð?У/Ð?инÑ?кÑ? "
+"диÑ?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?иÑ?е подÑ?жаваÑ?Ñ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?е на наÑ?виÑ?е 15 паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а на диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?."
+
+#: C/gparted.xml:1250(para)
+msgid ""
+"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
+"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
+"device."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?веÑ?а велиÑ?ина паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е Ñ?е 2 ТеÑ?абаÑ?Ñ?а (TB) коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и велиÑ?инÑ? Ñ?екÑ?оÑ?а од "
+"512 баÑ?Ñ?а. Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а моÑ?а Ñ?акоÑ?е да поÑ?не Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? пÑ?ва 2 ТеÑ?абаÑ?Ñ?а на диÑ?к "
+"Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?."
+
+#: C/gparted.xml:1230(para)
+msgid ""
+"The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?доÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иона Ñ?абела огÑ?аниÑ?ава паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е као Ñ?Ñ?о Ñ?леди: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
+"boundaries are stored at known locations on the disk device."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?имаÑ?не паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е обезбеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? боÑ?е опоÑ?авÑ?аÑ?е подаÑ?ака заÑ?о Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? гÑ?аниÑ?е "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?ване на познаÑ?им локаÑ?иÑ?ама на диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?."
+
+#: C/gparted.xml:1270(title)
+msgid "Specifying Partition File System"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?иваÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:1271(para)
+msgid ""
+"To specify the type of file system for the partition, click the "
+"<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
+msgstr ""
+"Ð?а одÑ?едиÑ?е Ñ?ип Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е, кликинÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?елиÑ?Ñ? дÑ?гмеÑ?а "
+"â??<guilabel>СиÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека</guilabel>â?? и изабеÑ?иÑ?е Ñ?а Ñ?пиÑ?ка."
+
+#: C/gparted.xml:1280(para)
+msgid ""
+"Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
+"data."
+msgstr ""
+"СиÑ?Ñ?еми даÑ?оÑ?ека еÑ?Ñ?2 и еÑ?Ñ?3 могÑ? биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ени за инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?е Ð?Ð?У/Ð?инÑ?кÑ?а "
+"и подаÑ?ака."
+
+#: C/gparted.xml:1286(para)
+msgid ""
+"Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Ð?инÑ?кÑ?-Ñ?воп може биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен Ñ?з Ð?Ð?У/Ð?инÑ?кÑ? за повеÑ?аÑ?е виÑ?Ñ?Ñ?елне мемоÑ?иÑ?е "
+"ваÑ?ег Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а."
+
+#: C/gparted.xml:1292(para)
+msgid ""
+"Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
+"commercial operating systems."
+msgstr ""
+"СиÑ?Ñ?еми даÑ?оÑ?ека Ñ?аÑ?16 и Ñ?аÑ?32 могÑ? биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ени за Ñ?азмеÑ?иваÑ?е подаÑ?ака "
+"измеÑ?Ñ? Ñ?лободниÑ? и комеÑ?Ñ?иÑ?алниÑ? опеÑ?аÑ?ивниÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема."
+
+#: C/gparted.xml:1298(para)
+msgid ""
+"Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
+"system."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?оÑ?маÑ?иÑ?ан Ñ?иÑ?Ñ?ем може биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен ако желиÑ?е да напÑ?авиÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? без "
+"Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека."
+
+#: C/gparted.xml:1276(para)
+msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?имеÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?а некиÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека Ñ?Ñ? као Ñ?Ñ?о Ñ?леди: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1310(title)
+msgid "Specifying Partition Label"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?иваÑ?е ознаке паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:1311(para)
+msgid ""
+"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
+"name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Ð?а одÑ?едиÑ?е ознакÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е, Ñ?акоÑ?е познаÑ?а као ознака волÑ?мена, Ñ?пиÑ?иÑ?е "
+"име ознаке Ñ? поÑ?е â??<guilabel>Ð?знака</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1316(para)
+msgid ""
+"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
+msgstr ""
+"Ð?знаке могÑ? биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ене да вам помогнÑ? да Ñ?е пÑ?иÑ?еÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?а Ñ?е "
+"Ñ?Ñ?кладиÑ?Ñ?ено на паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?и."
+
+#: C/gparted.xml:1320(para)
+msgid ""
+"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
+"system."
+msgstr ""
+"Ð?единÑ?Ñ?вене ознаке могÑ? биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ене за монÑ?иÑ?аÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека Ñ?а Ð?Ð?У/"
+"Ð?инÑ?кÑ? опеÑ?аÑ?ивним Ñ?иÑ?Ñ?емом."
+
+#: C/gparted.xml:1335(title)
+msgid "Advanced Partition Actions"
+msgstr "Ð?апÑ?едне Ñ?адÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а"
+
+#: C/gparted.xml:1336(para)
+msgid ""
+"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
+"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
+"actions might cause operating systems to fail to boot."
+msgstr ""
+"Ð?ве Ñ?адÑ?е Ñ?е измениÑ?и паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е на ваÑ?ем диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?. Ð?ве Ñ?адÑ?е могÑ? да "
+"измене поÑ?еÑ?не и кÑ?аÑ?Ñ?е гÑ?аниÑ?е ваÑ?иÑ? поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?иÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а. Ð?ве Ñ?адÑ?е могÑ? "
+"да пÑ?оÑ?зÑ?окÑ?Ñ?Ñ? неÑ?Ñ?пеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а опеÑ?аÑ?ивног Ñ?иÑ?Ñ?ема."
+
+#: C/gparted.xml:1345(title)
+msgid "Resizing a Partition"
+msgstr "Ð?еÑ?аÑ?е велиÑ?ине паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:1346(para)
+msgid ""
+"Resizing and moving a partition can be performed by a single "
+"<application>gparted</application> operation."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?омена велиÑ?ине и пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е може биÑ?и обавÑ?ено Ñ?амоÑ?Ñ?алном "
+"опеÑ?аÑ?иÑ?ом <application>гпаÑ?Ñ?еда</application>."
+
+#: C/gparted.xml:1360(para) C/gparted.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
+"Move <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а</guimenu><guimenuitem>Ð?Ñ?омени "
+"велиÑ?инÑ?/Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и</guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е "
+"â??<guilabel>Ð?Ñ?омени велиÑ?инÑ?/Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и <replaceable>/пÑ?Ñ?аÑ?а-до-паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е</"
+"replaceable></guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1369(para)
+msgid ""
+"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-size-and-location\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?одеÑ?иÑ?е велиÑ?инÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-size-and-location\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1374(para)
+msgid ""
+"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
+"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
+msgstr ""
+"Ð?ко не желиÑ?е да запоÑ?не пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е неке поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е, онда немоÑ?Ñ?е "
+"да меÑ?аÑ?е вÑ?едноÑ?Ñ? â??<guilabel>Ñ?лободан пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? коÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?оди</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1382(para) C/gparted.xml:1546(para)
+msgid ""
+"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-alignment\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?дÑ?едиÑ?е поÑ?авнаÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-alignment\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1388(para) C/gparted.xml:1552(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
+"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
+"guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е â??<guibutton>Ð?Ñ?омени велиÑ?инÑ?/Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и</guibutton>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е "
+"пÑ?иказаÑ?и опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? пÑ?омене велиÑ?ине/пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?а Ñ? окнÑ? â??<guilabel>Ð?аказане "
+"опеÑ?аÑ?иÑ?е</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1395(para)
+msgid ""
+"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
+"guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?е опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? коÑ?а Ñ?е додаÑ?а Ñ? окно â??<guilabel>Ð?аказане опеÑ?аÑ?иÑ?е</"
+"guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1404(para)
+msgid "A move step might take a long time to complete."
+msgstr "Ð?оже биÑ?и поÑ?Ñ?ебно виÑ?е вÑ?емена да би коÑ?ак пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?а био обавÑ?ен."
+
+#: C/gparted.xml:1410(para)
+msgid ""
+"If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
+"might cause the operating system to fail to boot."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ñ? иÑ?Ñ?о вÑ?еме и паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а за Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?е опеÑ?аÑ?ивног Ñ?иÑ?Ñ?ема, "
+"онда коÑ?ак пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?а може да пÑ?оÑ?зÑ?окÑ?Ñ?е неÑ?Ñ?пеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а опеÑ?аÑ?ивног "
+"Ñ?иÑ?Ñ?ема."
+
+#: C/gparted.xml:1399(para)
+msgid ""
+"If the operation involves a move step, then consider the following: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?ко опеÑ?аÑ?иÑ?а обÑ?Ñ?ваÑ?а и коÑ?ак пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?а, онда Ñ?змиÑ?е Ñ? обзиÑ? Ñ?ледеÑ?е: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1418(para)
+msgid ""
+"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
+"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
+"\"gparted-undo-last-operation\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?ко ниÑ?Ñ?е Ñ?пÑ?емни да Ñ?екаÑ?е или да опÑ?авиÑ?е поÑ?енÑ?иÑ?алне пÑ?облеме Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а "
+"опеÑ?аÑ?ивног Ñ?иÑ?Ñ?ема, онда Ñ?еÑ?е можда желеÑ?и да пониÑ?Ñ?иÑ?е опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ?. "
+"Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1350(para)
+msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а пÑ?омениÑ?е велиÑ?инÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1428(para)
+msgid ""
+"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Ð?а повеÑ?аÑ?е или пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?, неÑ?аÑ?поÑ?Ñ?еÑ?ени пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? моÑ?а биÑ?и "
+"доÑ?Ñ?Ñ?пан одмаÑ? поÑ?ед паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:1432(para)
+msgid ""
+"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
+"within the extended partition."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?веÑ?аваÑ?е логиÑ?кÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?, онда неÑ?аÑ?поÑ?еÑ?ени пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? моÑ?а биÑ?и Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? "
+"пÑ?оÑ?иÑ?ене паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:1436(para)
+msgid ""
+"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
+"be within the extended partition."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?веÑ?аваÑ?е пÑ?имаÑ?нÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?, онда неÑ?аÑ?поÑ?еÑ?ени пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? не моÑ?а биÑ?и "
+"Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? пÑ?оÑ?иÑ?ене паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:1440(para)
+msgid ""
+"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
+"partition by resizing the extended partition boundaries."
+msgstr ""
+"Ð?ожеÑ?е да пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?е неÑ?аÑ?поÑ?еÑ?ени пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? или изван пÑ?оÑ?иÑ?ене "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е меÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и велиÑ?инÑ? гÑ?аниÑ?а пÑ?оÑ?иÑ?ене паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:1451(para)
+msgid "Defragment the file system."
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?агменÑ?иÑ?аÑ?Ñ?е Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека."
+
+#: C/gparted.xml:1454(para)
+msgid ""
+"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
+"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
+"press <keycap>F8</keycap> while your computer is booting the operating "
+"system."
+msgstr ""
+"УÑ?иÑ?аваÑ?е Ñ? безбедном Ñ?ежимÑ? Ñ?а комеÑ?Ñ?иÑ?алним опеÑ?аÑ?ивним Ñ?иÑ?Ñ?емом коÑ?и "
+"коÑ?иÑ?Ñ?и Ð?ТФС може да побоÑ?Ñ?а Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ? деÑ?Ñ?агменÑ?иÑ?аÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека. Ð?а "
+"пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пиÑ?е â??Ð?езбедном Ñ?ежимÑ?â?? пÑ?иÑ?иÑ?ниÑ?е â??<keycap>F8</keycap>â?? док ваÑ? "
+"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? Ñ?Ñ?иÑ?ава опеÑ?аÑ?ивни Ñ?иÑ?Ñ?ем."
+
+#: C/gparted.xml:1465(para)
+msgid ""
+"Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
+"&gt; </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
+"back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the "
+"<command>chkdsk</command> command to execute."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? за гÑ?еÑ?кама Ñ?ледеÑ?ом наÑ?едбом: <screen><prompt>C:&gt; </"
+"prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Ð?е забоÑ?авиÑ?е да поново "
+"Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е комеÑ?Ñ?иÑ?ални опеÑ?аÑ?ивни Ñ?иÑ?Ñ?ем коÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?и Ð?ТФС како биÑ?Ñ?е "
+"омогÑ?Ñ?или извÑ?Ñ?аваÑ?е наÑ?едбе â??<command>chkdsk</command>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1474(para)
+msgid ""
+"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
+"location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ивÑ?емено онемогÑ?Ñ?иÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? паÑ?иÑ?аÑ?а. Ð?аÑ?оÑ?ека паÑ?иÑ?аÑ?а заÑ?зима Ñ?икÑ?нÑ? "
+"локаÑ?иÑ?Ñ? на паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?и коÑ?Ñ? пÑ?оÑ?еÑ? деÑ?Ñ?агменÑ?аÑ?иÑ?е ниÑ?е Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? да пÑ?емеÑ?Ñ?и."
+
+#: C/gparted.xml:1482(para)
+msgid ""
+"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
+"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ивÑ?емено пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?е велике даÑ?оÑ?еке на дÑ?Ñ?гÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? или диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?. "
+"Ð?елике даÑ?оÑ?еке Ñ?Ñ? деÑ?иниÑ?ане као веÑ?е од неколико Ñ?Ñ?оÑ?ина мегабаÑ?Ñ?а (MB)."
+
+#: C/gparted.xml:1489(para)
+msgid ""
+"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
+"before you resize the NTFS partition"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?игÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е апÑ?олÑ?Ñ?но гаÑ?еÑ?е комеÑ?Ñ?иÑ?алног опеÑ?аÑ?ивног Ñ?иÑ?Ñ?ема коÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?и "
+"Ð?ТФС пÑ?е него Ñ?Ñ?о пÑ?омениÑ?е велиÑ?инÑ? Ð?ТФС паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:1496(para)
+msgid ""
+"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
+"the partition too much, then the commercial operating system might have "
+"difficulty functioning properly."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?е наÑ?маÑ?е 10 пÑ?оÑ?енаÑ?а неиÑ?коÑ?иÑ?Ñ?еног пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а на Ð?ТФС паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?и. Ð?ко "
+"пÑ?евиÑ?е Ñ?кÑ?пиÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?, онда Ñ?е можда комеÑ?Ñ?иÑ?ални опеÑ?аÑ?ивни Ñ?иÑ?Ñ?ем "
+"имаÑ?и поÑ?еÑ?коÑ?а Ñ? Ñ?Ñ?нкÑ?иониÑ?аÑ?Ñ?."
+
+#: C/gparted.xml:1504(para)
+msgid ""
+"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
+"shrinking the NTFS partition."
+msgstr ""
+"Ð?ва пÑ?Ñ?а извÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?е комеÑ?Ñ?иÑ?алног опеÑ?аÑ?ивног Ñ?иÑ?Ñ?ема коÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?и "
+"Ð?ТФС након Ñ?Ñ?жаваÑ?а Ð?ТФС паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:1446(para)
+msgid ""
+"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
+"more of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?а побоÑ?Ñ?аÑ?е Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ? Ñ?кÑ?пÑ?аÑ?а Ð?ТФС паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а, могли биÑ?Ñ?е да Ñ?азмоÑ?Ñ?иÑ?е "
+"неÑ?Ñ?о од Ñ?ледеÑ?ег: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1516(title)
+msgid "Moving a Partition"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:1517(para)
+msgid ""
+"Moving and resizing a partition can be performed by a single "
+"<application>gparted</application> operation."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?омена велиÑ?ине и пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е може биÑ?и извÑ?Ñ?ено Ñ?амоÑ?Ñ?алном "
+"опеÑ?аÑ?иÑ?ом <application>гпаÑ?Ñ?еда</application>."
+
+#: C/gparted.xml:1540(para)
+msgid ""
+"Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-size-and-location\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?одеÑ?иÑ?е локаÑ?иÑ?Ñ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-size-and-location\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1521(para)
+msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1561(para)
+msgid ""
+"If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
+"system might not boot after the move operation is applied."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а коÑ?Ñ? пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а опеÑ?аÑ?ивног Ñ?иÑ?Ñ?ема, "
+"онда опеÑ?аÑ?ивни Ñ?иÑ?Ñ?ем можда неÑ?е моÑ?и да Ñ?е Ñ?Ñ?иÑ?а након пÑ?имеÑ?ене Ñ?адÑ?е "
+"пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?а."
+
+#: C/gparted.xml:1566(para)
+msgid ""
+"If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
+"operating-system-boot-problems\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?ко опеÑ?аÑ?ивни Ñ?иÑ?Ñ?ем не Ñ?Ñ?пе да Ñ?е покÑ?ене, погледаÑ?Ñ?е <xref linkend="
+"\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1575(title)
+msgid "Copying and Pasting a Partition"
+msgstr "УмножаваÑ?е и Ñ?баÑ?иваÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:1586(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
+"partition."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а</guimenu><guimenuitem>Умножи</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е обележиÑ?и паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? као извоÑ?нÑ?."
+
+#: C/gparted.xml:1576(para)
+msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а Ñ?множиÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1599(para)
+msgid ""
+"Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
+"select-unallocated\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е неÑ?аÑ?поÑ?еÑ?ени пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? на диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend="
+"\"gparted-select-unallocated\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1605(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
+"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а</guimenu><guimenuitem>УбаÑ?и</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е â??<guilabel>УбаÑ?и "
+"<replaceable>/пÑ?Ñ?аÑ?а-до-паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е</replaceable></guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1614(para)
+msgid ""
+"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
+"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?ко желиÑ?е можеÑ?е да подеÑ?иÑ?е велиÑ?инÑ? и локаÑ?иÑ?Ñ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е. Ð?огледаÑ?Ñ?е "
+"<xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1620(para)
+msgid ""
+"If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?ко желиÑ?е можеÑ?е да одÑ?едиÑ?е поÑ?авнаÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1626(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
+"partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е â??<guibutton>УбаÑ?и</guibutton>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? "
+"Ñ?множаваÑ?а Ñ? окнÑ? â??<guilabel>Ð?аказане опеÑ?аÑ?иÑ?е</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1595(para)
+msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а Ñ?баÑ?иÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1635(para)
+msgid ""
+"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
+"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
+"mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. "
+"The problem is that the label and the UUID are not unique."
+msgstr ""
+"Умножена паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а има иÑ?Ñ?Ñ? ознакÑ? и иÑ?Ñ?и УнивеÑ?зални Ð?единÑ?Ñ?вени "
+"Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? (UUID) као извоÑ?на паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а. То може пÑ?оÑ?зÑ?оковаÑ?и пÑ?облеме "
+"када Ñ?адÑ?а монÑ?иÑ?аÑ?а коÑ?иÑ?Ñ?и ознакÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е или УÐ?Ð?Ð? за иденÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?Ñ? "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е. Ð?Ñ?облем Ñ?е Ñ? Ñ?оме Ñ?Ñ?о ознака и УÐ?Ð?Ð? ниÑ?Ñ? Ñ?единÑ?Ñ?вени."
+
+#: C/gparted.xml:1647(para)
+msgid ""
+"Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "
+"change the label of the partition."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?омениÑ?е УÐ?Ð?Ð? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е. Ð?ко ознака паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е ниÑ?е пÑ?азна онда пÑ?омениÑ?е "
+"ознакÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:1654(para)
+msgid ""
+"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
+"the source partition are not used on the same computer at the same time."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е неки дÑ?Ñ?ги наÑ?ин да Ñ?е Ñ?веÑ?иÑ?е да извоÑ?на паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а и Ñ?ена копиÑ?а "
+"ниÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?ене на иÑ?Ñ?ом Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ? Ñ? иÑ?Ñ?о вÑ?еме."
+
+#: C/gparted.xml:1643(para)
+msgid "You are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr "СавеÑ?Ñ?Ñ?е вам Ñ?е да Ñ?Ñ?адиÑ?е неÑ?Ñ?о од Ñ?ледеÑ?ег: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1667(title)
+msgid "Managing Partition Flags"
+msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?е заÑ?Ñ?авиÑ?ама паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:1678(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
+"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а</guimenu><guimenuitem>УпÑ?авÑ?аÑ? "
+"заÑ?Ñ?авиÑ?ама</guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е "
+"â??<guilabel>УпÑ?авÑ?аÑ?Ñ?е заÑ?Ñ?авиÑ?ама на <replaceable>/пÑ?Ñ?аÑ?а-до-паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е</"
+"replaceable></guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1687(para)
+msgid ""
+"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
+"writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
+"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е заÑ?Ñ?авиÑ?Ñ?, поÑ?вÑ?диÑ?е квадÑ?аÑ?иÑ? за избоÑ? поÑ?ед заÑ?Ñ?авиÑ?е. Ð?Ñ?огÑ?ам "
+"Ñ?е запиÑ?аÑ?и Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?енÑ? заÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? на паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?и и оÑ?вежиÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е "
+"â??<guilabel>УпÑ?авÑ?аÑ?Ñ?е заÑ?Ñ?авиÑ?ама на <replaceable>/пÑ?Ñ?аÑ?а-до-паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е</"
+"replaceable></guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1695(para)
+msgid ""
+"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
+"writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
+"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ð?а иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е заÑ?Ñ?авиÑ?Ñ?, пониÑ?Ñ?иÑ?е квадÑ?аÑ?иÑ? за избоÑ? поÑ?ед заÑ?Ñ?авиÑ?е. "
+"Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е запиÑ?аÑ?и иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?енÑ? заÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? на паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?и и оÑ?вежиÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е "
+"â??<guilabel>УпÑ?авÑ?аÑ?Ñ?е заÑ?Ñ?авиÑ?ама на <replaceable>/пÑ?Ñ?аÑ?а-до-паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е</"
+"replaceable></guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1668(para)
+msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?е заÑ?Ñ?авиÑ?ама паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1707(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
+"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ð?а заÑ?воÑ?иÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?е â??<guilabel>УпÑ?авÑ?аÑ?Ñ?е заÑ?Ñ?авиÑ?ама на <replaceable>/"
+"пÑ?Ñ?аÑ?а-до-паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е</replaceable></guilabel>â??, кликниÑ?е â??<guibutton>Ð?аÑ?воÑ?и</"
+"guibutton>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1718(para)
+msgid ""
+"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
+"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
+"device can be active."
+msgstr ""
+"â??УÑ?иÑ?аваÑ?еâ?? (Boot) â?? Ð?вÑ? заÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?е неки покÑ?еÑ?аÑ?и комеÑ?Ñ?иÑ?алниÑ? "
+"опеÑ?аÑ?ивниÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема. Ð?аÑ?Ñ?авиÑ?а Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а Ñ?казÑ?Ñ?е да Ñ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а акÑ?ивна или "
+"покÑ?еÑ?аÑ?ка. Само Ñ?една паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а на диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? може биÑ?и акÑ?ивна."
+
+#: C/gparted.xml:1727(para)
+msgid ""
+"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
+"the partition invisible to the operating system."
+msgstr ""
+"â??СкÑ?ивенаâ?? (Hidden) â?? Ð?вÑ? заÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?е неки комеÑ?Ñ?иÑ?ални опеÑ?аÑ?ивни "
+"Ñ?иÑ?Ñ?еми. СкÑ?ивена заÑ?Ñ?авиÑ?а Ñ?ини паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? невидÑ?ивом за опеÑ?аÑ?ивни Ñ?иÑ?Ñ?ем."
+
+#: C/gparted.xml:1734(para)
+msgid ""
+"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
+"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
+"(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing."
+msgstr ""
+"â??Ð?Ð?Ð?â?? (LBA) â?? Ð?вÑ? заÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?е неки покÑ?еÑ?аÑ?и комеÑ?Ñ?иÑ?алниÑ? опеÑ?аÑ?ивниÑ? "
+"Ñ?иÑ?Ñ?ема. Ð?Ð?Ð? заÑ?Ñ?авиÑ?а Ñ?казÑ?Ñ?е да паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?и Ñ?Ñ?еба пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пиÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?ем "
+"â??Ð?дÑ?еÑ?иÑ?аÑ?а Ð?огиÑ?киÑ? Ð?локоваâ?? (LBA), Ñ?меÑ?Ñ?о адÑ?еÑ?иÑ?аÑ?а â??ЦилиндаÑ?-Ð?лава-"
+"СекÑ?оÑ?â?? (CHS)."
+
+#: C/gparted.xml:1743(para)
+msgid ""
+"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
+"(LVM)."
+msgstr ""
+"â??Ð?Ð?Ð?â?? (LVM) â?? Ð?ва заÑ?Ñ?авиÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и да Ñ?каже да паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?и "
+"УпÑ?авник логиÑ?киÑ? волÑ?мена (LVM)."
+
+#: C/gparted.xml:1749(para)
+msgid ""
+"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
+"Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
+msgstr ""
+"â??Ð?алоâ?? (Palo) â?? Ð?вÑ? заÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?и покÑ?еÑ?аÑ? Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а â??Ð?Ñ?еÑ?изна "
+"Ð?Ñ?Ñ?иÑ?екÑ?Ñ?Ñ?а â?? УмаÑ?ени СкÑ?п Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?иÑ?а РаÑ?Ñ?наÑ?аâ?? (PA-RISC), пало."
+
+#: C/gparted.xml:1756(para)
+msgid ""
+"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
+"(PowerPC) hardware."
+msgstr ""
+"â??Ð?Ñ?епâ?? (Prep) â?? Ð?ва заÑ?Ñ?авиÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и да Ñ?каже на паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? за Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?е "
+"на â??PowerPCâ?? Ñ?аÑ?двеÑ?Ñ?."
+
+#: C/gparted.xml:1762(para)
+msgid ""
+"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
+"Inexpensive Disks (RAID)."
+msgstr ""
+"â??РÐ?Ð?Ð?â?? (RAID) â?? Ð?ва заÑ?Ñ?авиÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и да Ñ?каже да Ñ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а коÑ?иÑ?Ñ?ена "
+"Ñ? â??Ð?оÑ?аÑ?аном Ð?изÑ? Ð?еÑ?Ñ?иниÑ? Ð?иÑ?коваâ?? (РÐ?Ð?Ð?)."
+
+#: C/gparted.xml:1713(para)
+msgid ""
+"A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"У наÑ?Ñ?авкÑ? Ñ?е даÑ? опиÑ? заÑ?Ñ?авиÑ?а Ñ? мÑ?доÑ? паÑ?Ñ?иÑ?ионоÑ? Ñ?абели: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1774(title)
+msgid "Checking a Partition"
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?аваÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:1775(para)
+msgid ""
+"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
+"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?овеÑ?аваÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е Ñ?е покÑ?Ñ?аÑ?и да пÑ?онаÑ?е и попÑ?ави пÑ?облеме Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? "
+"даÑ?оÑ?ека. Ð?Ñ?овеÑ?ваÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е Ñ?е покÑ?Ñ?аÑ?и да Ñ?веÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека како би "
+"попÑ?нио паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?."
+
+#: C/gparted.xml:1791(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
+"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а</guimenu><guimenuitem>Ð?Ñ?овеÑ?и</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? пÑ?овеÑ?аваÑ?а "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е Ñ? окнÑ? â??<guilabel>Ð?аказане опеÑ?аÑ?иÑ?е</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1781(para)
+msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а пÑ?овеÑ?иÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1807(title)
+msgid "Working with the Operation Queue"
+msgstr "Рад Ñ?а заказаним опеÑ?аÑ?иÑ?ама"
+
+#: C/gparted.xml:1811(title)
+msgid "Undoing Last Operation"
+msgstr "Ð?ониÑ?Ñ?аваÑ?е поÑ?ледÑ?е опеÑ?аÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To undo the last operation in the operation queue, choose: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application removes the last operation from "
+"the queue displayed in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane. If "
+"there are no operations remaining in the queue, the application closes the "
+"<guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Ð?а опозовеÑ?е поÑ?ледÑ?Ñ? опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? Ñ? Ñ?едÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а, изабеÑ?иÑ?е: "
+"â??<menuchoice><guimenu>УÑ?еди</guimenu><guimenuitem>Ð?позови поÑ?ледÑ?Ñ? "
+"опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?клониÑ?и поÑ?ледÑ?Ñ? "
+"опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? из Ñ?еда пÑ?иказаног Ñ? окнÑ? â??<guilabel>Ð?аказане опеÑ?аÑ?иÑ?е</"
+"guilabel>â??. Уколико нема пÑ?еоÑ?Ñ?алиÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а Ñ? Ñ?едÑ?, пÑ?огÑ?ам Ñ?е заÑ?воÑ?иÑ?и "
+"окно â??<guilabel>Ð?аказане опеÑ?аÑ?иÑ?е</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1825(title)
+msgid "Clearing All Operations"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?виÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а"
+
+#: C/gparted.xml:1826(para)
+msgid ""
+"To clear all operations in the operation queue, choose: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application removes all operations from the "
+"queue and closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Ð?а обÑ?иÑ?еÑ?е Ñ?ве опеÑ?аÑ?иÑ?е Ñ? Ñ?едÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а, изабеÑ?иÑ?е: "
+"â??<menuchoice><guimenu>УÑ?еди</guimenu><guimenuitem>Ð?бÑ?иÑ?и Ñ?ве опеÑ?аÑ?иÑ?е</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?клониÑ?и Ñ?ве опеÑ?аÑ?иÑ?е из Ñ?еда и "
+"заÑ?воÑ?иÑ?е окно â??<guilabel>Ð?аказане опеÑ?аÑ?иÑ?е</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1836(title)
+msgid "Applying All Operations"
+msgstr "Ð?Ñ?имеÑ?иваÑ?е Ñ?виÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а"
+
+#: C/gparted.xml:1841(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
+"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
+"<guilabel>Apply operations to device</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>УÑ?еÑ?иваÑ?е</guimenu><guimenuitem>Ð?Ñ?имени Ñ?ве "
+"опеÑ?аÑ?иÑ?е</guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е "
+"â??<guilabel>Ð?Ñ?имени опеÑ?аÑ?иÑ?е на Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
+"to backup your data before applying your partition editing operations."
+msgstr ""
+"УÑ?еÑ?иваÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а има поÑ?енÑ?иÑ?ал да изазове Ð?УÐ?Ð?ТÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð?Ð?. СавеÑ?Ñ?Ñ?е вам "
+"Ñ?е да напÑ?авиÑ?е Ñ?езеÑ?внÑ? копиÑ?Ñ? ваÑ?иÑ? подаÑ?ака пÑ?е него Ñ?Ñ?о пÑ?имениÑ?е "
+"опеÑ?аÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:1866(para)
+msgid ""
+"To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
+"application displays more details about operations."
+msgstr ""
+"Ð?а видиÑ?е виÑ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?а, кликниÑ?е на дÑ?гме â??<guibutton>Ð?еÑ?аÑ?и</"
+"guibutton>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и виÑ?е деÑ?аÑ?а о опеÑ?аÑ?иÑ?ама."
+
+#: C/gparted.xml:1871(para)
+msgid ""
+"To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
+"button beside each step."
+msgstr ""
+"Ð?а видиÑ?е виÑ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?а о коÑ?аÑ?има Ñ?ваке опеÑ?аÑ?иÑ?е, кликниÑ?е на дÑ?гме "
+"Ñ?Ñ?Ñ?елиÑ?е поÑ?ед Ñ?ваког коÑ?ака."
+
+#: C/gparted.xml:1877(para)
+msgid ""
+"To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
+"guibutton>. The application displays a warning dialog."
+msgstr ""
+"Ð?а заÑ?Ñ?Ñ?авиÑ?е опеÑ?аÑ?иÑ?е за вÑ?еме Ñ?иÑ?овог извÑ?Ñ?аваÑ?а, кликниÑ?е на дÑ?гме "
+"â??<guibutton>Ð?Ñ?кажи</guibutton>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е Ñ?позоÑ?еÑ?а."
+
+#: C/gparted.xml:1882(para)
+msgid ""
+"You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> because "
+"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file system "
+"damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences."
+msgstr ""
+"СавеÑ?Ñ?Ñ?е вам Ñ?е да кликнеÑ?е â??<guibutton>Ð?аÑ?Ñ?ави</guibutton>â?? заÑ?о Ñ?Ñ?о Ñ?адÑ?а "
+"â??<guibutton>Ð?Ñ?кажи опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ?</guibutton>â?? може да пÑ?оÑ?зÑ?окÑ?Ñ?е озбиÑ?на "
+"оÑ?Ñ?еÑ?еÑ?а на Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? даÑ?оÑ?ека. Ð?Ñ?кажиÑ?е опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? Ñ?амо ако Ñ?е Ñ?лажеÑ?е Ñ?а "
+"поÑ?ледиÑ?ама."
+
+#: C/gparted.xml:1890(para)
+msgid ""
+"When the application finishes applying all operations, the application "
+"displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Ð?ада пÑ?огÑ?ам завÑ?Ñ?и пÑ?имеÑ?иваÑ?е Ñ?виÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а пÑ?иказаÑ?е дÑ?гме "
+"â??<guibutton>СаÑ?Ñ?ваÑ? деÑ?аÑ?е</guibutton>â?? и дÑ?гме â??<guibutton>Ð?аÑ?воÑ?и</"
+"guibutton>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1856(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
+"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
+"applies each pending operation in the order you created the operations. The "
+"application displays a status update when each operation is completed. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е на дÑ?гме â??<guibutton>Ð?Ñ?имени</guibutton>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и "
+"пÑ?озоÑ?Ñ?е â??<guilabel>Ð?Ñ?имеÑ?иваÑ?е заказаниÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а</guilabel>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е "
+"пÑ?имениÑ?и Ñ?вакÑ? заказанÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? по Ñ?едоÑ?ледÑ? Ñ?еног Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?а и пÑ?иказаÑ?е "
+"оÑ?вежеÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а када Ñ?вака опеÑ?аÑ?иÑ?а бÑ?де завÑ?Ñ?ена. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1908(para)
+msgid ""
+"If you want to change the default file name, then type a file name in the "
+"<guilabel>Name</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Ð?ко желиÑ?е да пÑ?омениÑ?е оÑ?новно име даÑ?оÑ?еке, онда Ñ?пиÑ?иÑ?е име даÑ?оÑ?еке Ñ? "
+"поÑ?е â??<guilabel>Ð?ме</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1915(para)
+msgid ""
+"If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
+"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
+"file system navigator."
+msgstr ""
+"Ð?ко не желиÑ?е да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? Ñ? â??/rootâ?? Ñ?аÑ?Ñ?икли веÑ? Ñ? некоÑ? дÑ?Ñ?гоÑ?, "
+"кликниÑ?е на дÑ?гме â??<guibutton>Ð?оÑ?Ñ?ажи дÑ?Ñ?ге Ñ?аÑ?Ñ?икле</guibutton>â??. Ð?иÑ?е "
+"пÑ?иказан пÑ?еÑ?Ñ?аживаÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека."
+
+#: C/gparted.xml:1921(para)
+msgid "Use the file system navigator to select a folder."
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е пÑ?еÑ?Ñ?аживаÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека да изабеÑ?еÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?."
+
+#: C/gparted.xml:1926(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
+"the details file."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е на дÑ?гме â??<guibutton>СаÑ?Ñ?ваÑ?</guibutton>â?? да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е даÑ?оÑ?екÑ?. "
+"Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?и деÑ?аÑ?е о даÑ?оÑ?еÑ?и."
+
+#: C/gparted.xml:1901(para)
+msgid ""
+"If you want to save the details from applying all operations, then click "
+"<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
+"<guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?ко желиÑ?е да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е деÑ?аÑ?е Ñ?виÑ? пÑ?имеÑ?ениÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а, онда кликниÑ?е "
+"â??<guibutton>СаÑ?Ñ?ваÑ? деÑ?аÑ?е</guibutton>â??. Ð?иÑ?е пÑ?иказано пÑ?озоÑ?Ñ?е "
+"â??<guilabel>СаÑ?Ñ?ваÑ? деÑ?аÑ?е</guilabel>â??. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1934(para)
+msgid ""
+"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
+"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
+"system will be lost when you shut down the computer."
+msgstr ""
+"Ð?ко коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е <application>гпаÑ?Ñ?ед</application> Ñ?а Ð?Ñ?обног ЦÐ?-а, онда "
+"коÑ?ени Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ? РÐ?Ð? мемоÑ?иÑ?и. Све даÑ?оÑ?еке коÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е Ñ? "
+"коÑ?еном Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? даÑ?оÑ?ека Ð?Ñ?обног ЦÐ?-а Ñ?е биÑ?и изгÑ?бÑ?ене када иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е "
+"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?."
+
+#: C/gparted.xml:1940(para)
+msgid ""
+"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
+"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
+"storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?вали деÑ?аÑ?е гпаÑ?Ñ?еда Ñ? коÑ?еном Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? даÑ?оÑ?ека Ð?Ñ?обног ЦÐ?-а, "
+"онда моÑ?аÑ?е да Ñ?множиÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? на Ñ?Ñ?аÑ?ниÑ?и Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?. Ð?Ñ?имеÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?ниÑ?иÑ? "
+"Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а Ñ?Ñ? Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?и диÑ?к или УСÐ? Ñ?леÑ? мемоÑ?иÑ?а."
+
+#: C/gparted.xml:1949(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
+"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
+"rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in "
+"the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е на дÑ?гме â??<guibutton>Ð?аÑ?воÑ?и</guibutton>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е заÑ?воÑ?иÑ?и "
+"пÑ?озоÑ?Ñ?е â??<guilabel>Ð?Ñ?имеÑ?иваÑ?е заказаниÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а</guilabel>â?? и пÑ?егледаÑ?и "
+"Ñ?ве диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?е и оÑ?вежиÑ?и Ñ?аÑ?поÑ?ед паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ? "
+"<application>гпаÑ?Ñ?еда</application>."
+
+#: C/gparted.xml:1837(para)
+msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а пÑ?имениÑ?е Ñ?ве опеÑ?аÑ?иÑ?е: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1968(title)
+msgid "Acquiring GParted on Live CD"
+msgstr "Ð?абавÑ?аÑ?е Ð?Ð?аÑ?Ñ?еда на Ð?Ñ?обном ЦÐ?-Ñ?"
+
+#: C/gparted.xml:1969(para)
+msgid ""
+"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
+"Live CD enables you to boot your computer from the CD."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?обни ЦÐ? Ñ?е компакÑ? диÑ?к коÑ?и Ñ?адÑ?жи покÑ?еÑ?аÑ?ки опеÑ?аÑ?ивни Ñ?иÑ?Ñ?ем. Ð?Ñ?обни "
+"ЦÐ? вам омогÑ?Ñ?ава да покÑ?енеÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? Ñ?а ЦÐ?-а."
+
+#: C/gparted.xml:1978(para)
+msgid ""
+"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
+msgstr "Ð?ожеÑ?е да Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е Ñ?ве ваÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е заÑ?о Ñ?Ñ?о ниÑ?Ñ? монÑ?иÑ?ане."
+
+#: C/gparted.xml:1984(para)
+msgid ""
+"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
+"system."
+msgstr ""
+"Ð?ожеÑ?е да Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е на Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?има коÑ?и немаÑ?Ñ? покÑ?еÑ?аÑ?ки "
+"опеÑ?аÑ?ивни Ñ?иÑ?Ñ?ем."
+
+#: C/gparted.xml:1973(para)
+msgid ""
+"Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
+"advantages: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?еÑ?е <application>гпаÑ?Ñ?еда</application> Ñ?а Ð?Ñ?обног ЦÐ?-а има Ñ?ледеÑ?е "
+"пÑ?едноÑ?Ñ?и: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1991(para)
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> application is available on many Live "
+"CD distributions."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?огÑ?ам <application>гпаÑ?Ñ?ед</application> Ñ?е доÑ?Ñ?Ñ?пан на многим Ð?Ñ?обним ЦÐ? "
+"диÑ?ковима диÑ?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?иÑ?а."
+
+#: C/gparted.xml:2000(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/";
+#| "livecd.php\"/>"
+msgid ""
+"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
+msgstr ""
+"â??GParted Live CDâ?? <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/";
+"livecd.php\"/>"
+
+#: C/gparted.xml:2006(para)
+msgid ""
+"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
+msgstr ""
+"â??System Rescue CDâ?? <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
+
+#: C/gparted.xml:1995(para)
+msgid ""
+"You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
+"application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?ожеÑ?е пÑ?еÑ?зеÑ?и одÑ?аз Ð?Ñ?обног ЦÐ?-а коÑ?и Ñ?адÑ?жи <application>гпаÑ?Ñ?ед</"
+"application> Ñ?а Ñ?ледеÑ?иÑ? веб локаÑ?иÑ?а: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2014(para)
+msgid ""
+"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
+"tips:"
+msgstr ""
+"Ð?а избегнеÑ?е гÑ?бÑ?еÑ?е пÑ?азног ЦÐ?-а пÑ?иликом наÑ?езиваÑ?а даÑ?оÑ?еке одÑ?аза ЦÐ?-а, "
+"коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?ледеÑ?е Ñ?авеÑ?е:"
+
+#: C/gparted.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
+"the download page."
+msgstr ""
+"УвеÑ?иÑ?е Ñ?е да Ñ?Ñ?ма за пÑ?овеÑ?Ñ? пÑ?еÑ?зеÑ?е даÑ?оÑ?еке одговаÑ?а Ñ?Ñ?ми за пÑ?овеÑ?Ñ? "
+"обÑ?авÑ?еноÑ? на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и за пÑ?еÑ?зимаÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:2026(para)
+msgid ""
+"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
+"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?диÑ?е Ñ?игÑ?Ñ?ни да наÑ?ежеÑ?е â??.isoâ?? даÑ?оÑ?екÑ? као одÑ?аз на пÑ?азном ЦÐ?-Ñ?. Ð?ко "
+"наÑ?ежеÑ?е â??.isoâ?? даÑ?оÑ?екÑ? као подаÑ?ке на пÑ?азном ЦÐ?-Ñ?, Ñ?ада Ñ?е ЦÐ? неÑ?е "
+"покÑ?енÑ?Ñ?и на ваÑ?ем Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ?."
+
+#: C/gparted.xml:2038(title)
+msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
+msgstr "Ð?Ñ?клаÑ?аÑ?е пÑ?облема Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а опеÑ?аÑ?ивног Ñ?иÑ?Ñ?ема"
+
+#: C/gparted.xml:2044(para)
+msgid "Delete a partition."
+msgstr "Ð?ада обÑ?иÑ?еÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?."
+
+#: C/gparted.xml:2049(para)
+msgid "Move a partition."
+msgstr "Ð?ада пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?."
+
+#: C/gparted.xml:2054(para)
+msgid ""
+"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
+msgstr ""
+"Ð?ада инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?е дÑ?Ñ?ги опеÑ?аÑ?ивни Ñ?иÑ?Ñ?ем и пÑ?епиÑ?еÑ?е Ð?лавни запиÑ? Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а "
+"(MBR)."
+
+#: C/gparted.xml:2039(para)
+msgid ""
+"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
+"the following actions: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?аÑ? Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? можда неÑ?е моÑ?и да Ñ?Ñ?иÑ?а опеÑ?аÑ?ивни Ñ?иÑ?Ñ?ем када извÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?еднÑ? "
+"од Ñ?ледеÑ?иÑ? Ñ?адÑ?и: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2061(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn "
+#| "how to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url="
+#| "\"http://gparted.sourceforge.net/faq.php\";>GParted FAQ</ulink>, or the "
+#| "<ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/forum.php";
+#| "\">GParted forum</ulink>. You might also use Internet search engines to "
+#| "learn how other people have solved similar problems."
+msgid ""
+"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
+"to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"gparted.org/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://gparted.org/forum.php\";>GParted forum</ulink>. You might also use "
+"Internet search engines to learn how other people have solved similar "
+"problems."
+msgstr ""
+"СавеÑ?Ñ?Ñ?емо вам да погледаÑ?е докÑ?менÑ?аÑ?иÑ?Ñ? ваÑ?ег покÑ?еÑ?аÑ?ког пÑ?огÑ?ама да "
+"Ñ?азнаÑ?е како да Ñ?еÑ?иÑ?е пÑ?облем. Ð?ожеÑ?е погледаÑ?и <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://gparted.sourceforge.net/faq.php\";>Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед ЧÐ?Ð? (FAQ)</ulink> или "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/forum.php";
+"\">Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед Ñ?оÑ?Ñ?м</ulink>. Ð?ожеÑ?е Ñ?акоÑ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е моÑ?оÑ?е за пÑ?еÑ?Ñ?аживаÑ?е "
+"Ð?нÑ?еÑ?неÑ?а да Ñ?азнаÑ?е како Ñ?Ñ? дÑ?Ñ?ги Ñ?Ñ?ди Ñ?еÑ?или Ñ?лиÑ?не пÑ?облеме."
+
+#: C/gparted.xml:2074(title)
+msgid "Fixing GRUB boot problem"
+msgstr "Ð?Ñ?клаÑ?аÑ?е пÑ?облема Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а Ð?РУÐ?-а"
+
+#: C/gparted.xml:2080(para)
+msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
+msgstr "Ð?ко пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? коÑ?а Ñ?адÑ?жи даÑ?оÑ?екÑ? â??GRUB stage2â??."
+
+#: C/gparted.xml:2085(para)
+msgid ""
+"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
+msgstr ""
+"Ð?ко инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?е нови опеÑ?аÑ?ивни Ñ?иÑ?Ñ?ем коÑ?и Ñ?е пÑ?епиÑ?аÑ?и Ð?лавни запиÑ? "
+"Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а (MBR)."
+
+#: C/gparted.xml:2075(para)
+msgid ""
+"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
+"if you do one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?РУÐ? (Grand Unified Boot loader) можда неÑ?е Ñ?Ñ?пеÑ?и да Ñ?Ñ?иÑ?а опеÑ?аÑ?ивни "
+"Ñ?иÑ?Ñ?ем ако Ñ?Ñ?адиÑ?е неÑ?Ñ?о од Ñ?ледеÑ?ег: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2097(para)
+msgid ""
+"Start the <application>grub</application> application from the command line. "
+"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgstr ""
+"Ð?окÑ?ениÑ?е пÑ?огÑ?ам <application>гÑ?Ñ?б</application> из командне линиÑ?е. "
+"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2104(para)
+msgid ""
+"Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?онаÑ?иÑ?е где Ñ?е налази даÑ?оÑ?ека â??<application>grub</application> stage1â?? "
+"коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и Ñ?едан од Ñ?ледеÑ?иÑ? наÑ?ина:"
+
+#: C/gparted.xml:2108(para)
+msgid ""
+"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
+"<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
+"screen> If the /boot folder is stored in a partition different than the / "
+"partition, use the command: <screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</"
+"command> /grub/stage1</screen>"
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?е â??/bootâ?? Ñ?аÑ?Ñ?икла Ñ?меÑ?Ñ?ена Ñ? â??/â?? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?и, коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е командÑ?: "
+"<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
+"screen> Ð?ко Ñ?е â??/bootâ?? Ñ?аÑ?Ñ?икла Ñ?меÑ?Ñ?ена Ñ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?и дÑ?Ñ?гаÑ?иÑ?оÑ? од â??/â?? "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е, коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е командÑ?: <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2116(para)
+msgid ""
+"The output from the <command>find</command> command might look like the "
+"following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
+"computeroutput></screen> If more than one line is listed in the command "
+"output, you will need to decide which device you use for <application>grub</"
+"application>."
+msgstr ""
+"РезÑ?лÑ?аÑ? команде â??<command>find</command>â?? може да изгледа овако: "
+"<screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
+"computeroutput></screen> Ð?ко Ñ?е Ñ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?Ñ? команде наведено виÑ?е од Ñ?едног "
+"Ñ?еда, моÑ?аÑ?еÑ?е да одлÑ?Ñ?иÑ?е коÑ?и Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?еÑ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е за "
+"<application>гÑ?Ñ?б</application>."
+
+#: C/gparted.xml:2125(para)
+msgid ""
+"Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
+"returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е <application>гÑ?Ñ?б</application> коÑ?ени Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? навоÑ?еÑ?ем Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а "
+"коÑ?и Ñ?е доÑ?Ñ?авила команда â??<command>find</command>â??. "
+"<screen><prompt>grub&gt; </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
+"screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2133(para)
+msgid ""
+"Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
+"by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+msgstr ""
+"Ð?оново инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?Ñ?е <application>гÑ?Ñ?б</application> навоÑ?еÑ?ем Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а коÑ?и "
+"Ñ?е доÑ?Ñ?авила команда â??<command>find</command>â??. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2141(para)
+msgid ""
+"Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>quit</screen>"
+msgstr ""
+"Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е <application>гÑ?Ñ?б</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>quit</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2147(para)
+msgid "Reboot your computer."
+msgstr "Ð?оново покÑ?ениÑ?е ваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?."
+
+#: C/gparted.xml:2092(para)
+msgid ""
+"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
+"the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?еÑ?иÑ?е ове пÑ?облеме, моÑ?аÑ?еÑ?е поново да инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?е Ð?РУÐ? запиÑ? Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а "
+"коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и Ñ?ледеÑ?е коÑ?аке: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2153(para)
+msgid ""
+"The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
+"listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?огÑ?ам <application>гÑ?Ñ?б</application> Ñ?е налази на Ñ?ваком Ð?Ñ?обном ЦÐ?-Ñ? "
+"наведеном Ñ? <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+
+#: C/gparted.xml:2165(title)
+msgid "Recovering Partition Tables"
+msgstr "Ð?поÑ?авÑ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иониÑ? Ñ?абела"
+
+#: C/gparted.xml:2166(para)
+msgid ""
+"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
+"you might be able to recover it."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?но пÑ?епиÑ?еÑ?е ваÑ?Ñ? паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ?, поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ?анÑ?а да Ñ?еÑ?е биÑ?и Ñ? "
+"могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и да Ñ?е опоÑ?авиÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:2170(para)
+msgid ""
+"The <application>testdisk</application> application is designed to help "
+"recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
+"application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/";
+"TestDisk\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?огÑ?ам <emphasis role=\"strong\"><application>Ñ?еÑ?Ñ?диÑ?к</application></"
+"emphasis> Ñ?е дизаÑ?ниÑ?ан да помогне опоÑ?авак изгÑ?бÑ?ениÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а. Ð?а виÑ?е "
+"инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?а о <application>Ñ?еÑ?Ñ?диÑ?кÑ?</application>, погледаÑ?Ñ?е <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:2176(para)
+msgid ""
+"The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
+"CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?огÑ?ам <application>Ñ?еÑ?Ñ?диÑ?к</application> Ñ?е налази на Ñ?ваком Ð?Ñ?обном ЦÐ?-Ñ? "
+"наведеном Ñ? <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gparted.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 12.12.2010."
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
diff --git a/help/sr latin/sr latin po b/help/sr latin/sr latin po
new file mode 100644
index 0000000..8b65644
--- /dev/null
+++ b/help/sr latin/sr latin po
@@ -0,0 +1,2557 @@
+# Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 12.12.2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 21:00+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: gnome prevod org\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Serbian (sr)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gparted.xml:279(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
+
+#: C/gparted.xml:34(title)
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "GParted uputstvo"
+
+#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname)
+#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para)
+#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para)
+msgid "GParted Project"
+msgstr "GParted projekat"
+
+#: C/gparted.xml:40(para)
+msgid ""
+"GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and "
+"deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
+"organization while preserving the partition contents."
+msgstr ""
+"GParted je GNOME UreÄ?ivaÄ? particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje "
+"particija na disku. GParted Vam omoguÄ?ava da izmenite organizaciju particija "
+"i u isto vreme Ä?uva sadržaj particije."
+
+#: C/gparted.xml:49(year)
+msgid "2008, 2009, 2010, 2011"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para)
+#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para)
+msgid "Curtis Gedak"
+msgstr "Kurtis Gedak (Curtis Gedak)"
+
+#: C/gparted.xml:61(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html";
+"\"/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Dozvoljeno je da umnožavate, dostavljate i/ili menjate ovaj dokument pod "
+"uslovima GNU Licence Slobodne Dokumentacije (GFDL), verzije 1.2 ili bilo "
+"koje novije verzije koju objavi Zadužbina Slobodnog Softvera; bez "
+"Nepromenjenih odeljaka, bez Teksta naslovne strane i bez Teksta zadnje strane. "
+"Možete naÄ?i primerak GLSD (GFDL) na ovoj <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">vezi</ulink> ili na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/";
+"licensing/licenses/fdl.html\"/> veb sajtu ili u datoteci â??COPYING-DOCSâ?? koja "
+"je dostavljena uz ovaj priruÄ?nik."
+
+#: C/gparted.xml:75(firstname)
+msgid "Curtis"
+msgstr "Kurtis"
+
+#: C/gparted.xml:76(surname)
+msgid "Gedak"
+msgstr "Gedak"
+
+#: C/gparted.xml:80(email)
+msgid "gedakc users sf net"
+msgstr "gedakc users sf net"
+
+#: C/gparted.xml:103(revnumber)
+#, fuzzy
+#| msgid "GParted Manual V1.2"
+msgid "GParted Manual V1.3"
+msgstr "GParted uputstvo v.1.2"
+
+#: C/gparted.xml:104(date)
+#, fuzzy
+#| msgid "January 2009"
+msgid "January 2011"
+msgstr "Januar 2009"
+
+#: C/gparted.xml:108(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
+msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
+msgstr "Opisuje verziju 0.6.0 GParteda"
+
+#: C/gparted.xml:112(revnumber)
+msgid "GParted Manual V1.2"
+msgstr "GParted uputstvo v.1.2"
+
+#: C/gparted.xml:113(date)
+msgid "June 2010"
+msgstr "Jun 2010"
+
+#: C/gparted.xml:117(para)
+msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
+msgstr "Opisuje verziju 0.6.0 GParteda"
+
+#: C/gparted.xml:121(revnumber)
+msgid "GParted Manual V1.1"
+msgstr "GParted uputstvo v.1.1"
+
+#: C/gparted.xml:122(date)
+msgid "July 2009"
+msgstr "Jul 2009"
+
+#: C/gparted.xml:126(para)
+msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
+msgstr "Opisuje verziju 0.4.6 GParteda"
+
+#: C/gparted.xml:130(revnumber)
+msgid "GParted Manual V1.0"
+msgstr "GParted uputstvo v1.0"
+
+#: C/gparted.xml:131(date)
+msgid "January 2009"
+msgstr "Januar 2009"
+
+#: C/gparted.xml:135(para)
+msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
+msgstr "Opisuje verziju 0.4.2 GParteda"
+
+#: C/gparted.xml:139(revnumber)
+msgid "GParted Manual V0.3.9"
+msgstr "GParted uputstvo v0.3.9"
+
+#: C/gparted.xml:140(date)
+msgid "September 2008"
+msgstr "Septembar 2008"
+
+#: C/gparted.xml:144(para)
+msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
+msgstr "Opisuje verziju 0.3.9 GParteda"
+
+#: C/gparted.xml:149(releaseinfo)
+#, fuzzy
+#| msgid "This manual describes version 0.6.0 of GParted"
+msgid "This manual describes version 0.8.0 of GParted"
+msgstr "Ovo uputstvo opisuje verziju 0.6.0 GParteda"
+
+#: C/gparted.xml:154(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Povratne informacije"
+
+#: C/gparted.xml:155(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
+#| "application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
+#| "type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/bugs.php\"/>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
+"application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
+msgstr ""
+"Da prijavite grešku ili da date predlog u vezi <application>gparteda</"
+"application> ili u vezi ovog uputstva, sledite uputstva na <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/bugs.php\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:169(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: C/gparted.xml:170(para)
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
+"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
+msgstr ""
+"Program <emphasis role=\"strong\"><application>gparted</application></"
+"emphasis> je GNOME UreÄ?ivaÄ? particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje "
+"particija na disku."
+
+#: C/gparted.xml:174(para)
+msgid ""
+"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
+"<application>gparted</application> application enables you to change the "
+"partition organization on a disk device while preserving the contents of the "
+"partition."
+msgstr ""
+"Disk ureÄ?aj može biti podeljen na jednu ili viÅ¡e particija. Program "
+"<application>gparted</application> vam omoguÄ?ava da izmenite organizaciju "
+"particija na disk ureÄ?aju uz Ä?uvanje sadržaja particije."
+
+#: C/gparted.xml:185(para)
+msgid "Create a partition table on a disk device."
+msgstr "Da napravite particionu tabelu na disk ureÄ?aju."
+
+#: C/gparted.xml:190(para)
+msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
+msgstr ""
+"Da ukljuÄ?ite i iskljuÄ?ite zastavice particije kao Å¡to su â??uÄ?itavanjeâ?? i "
+"â??skrivenaâ??."
+
+#: C/gparted.xml:195(para)
+msgid ""
+"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
+"label, copy, and paste."
+msgstr ""
+"Da izvršite radnje nad particijama kao što su stvaranje, brisanje, menjanje "
+"veliÄ?ine, proveravanje, oznaÄ?avanje, umnožavanje i ubacivanje."
+
+#: C/gparted.xml:180(para)
+msgid ""
+"With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
+"tasks: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Sa <application>gpartedom</application> možete da obavite sledeÄ?e zadatke: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:203(para)
+msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
+msgstr "UreÄ?ivanje particija može prouzrokovati GUBITAK PODATAKA."
+
+#: C/gparted.xml:206(para)
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
+"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
+"carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of "
+"data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure."
+msgstr ""
+"Program <application>gparted</application> je osmiÅ¡ljen da vam omoguÄ?i da "
+"ureÄ?ujete particije uz umanjeni rizik od gubljenja podataka. Program je "
+"brižljivo isproban i koristi ga tim GParted projekta. MeÄ?utim, do gubljenja "
+"podataka može doÄ?i usled greÅ¡ke u programu, problema sa hardverom ili usled "
+"nestanka napajanja."
+
+#: C/gparted.xml:215(para)
+msgid ""
+"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
+"partitions outside of the <application>gparted</application> application "
+"while <application>gparted</application> is running."
+msgstr ""
+"Vi možete pomoÄ?i u smanjivanju rizika od gubljenja podataka tako Å¡to neÄ?ete "
+"montirati ili demontirati particije izvan programa <application>gparteda</"
+"application> za vreme rada <application>gparteda</application>."
+
+#: C/gparted.xml:221(para)
+msgid ""
+"You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
+"application> application."
+msgstr ""
+"Savetuje vam se da NAPRAVITE REZERVNU KOPIJU vaÅ¡ih PODATAKA pre koriÅ¡Ä?enja "
+"programa <application>gparted</application>."
+
+#: C/gparted.xml:230(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "ZapoÄ?eti koriÅ¡Ä?enje"
+
+#: C/gparted.xml:236(title)
+msgid "Starting gparted"
+msgstr "Pokretanje gparteda"
+
+#: C/gparted.xml:237(para)
+msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Možete da pokrenete <application>gparted</application> na sledeÄ?e naÄ?ine:"
+
+#: C/gparted.xml:242(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Meni <guimenu>â??Programiâ??</guimenu>"
+
+#: C/gparted.xml:244(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
+"Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Izaberite: <menuchoice><guisubmenu>â??Sistem</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
+"UreÄ?ivaÄ? particijaâ??</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gparted.xml:250(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Komandna linija"
+
+#: C/gparted.xml:252(para)
+msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
+msgstr "IzvrÅ¡ite sledeÄ?u naredbu: <command>gparted</command>"
+
+#: C/gparted.xml:258(para)
+msgid ""
+"On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
+"disk devices."
+msgstr ""
+"Prilikom pokretanja, <application>gparted</application> Ä?e pretražiti vaÅ¡ "
+"raÄ?unar za disk ureÄ?ajima."
+
+#: C/gparted.xml:267(title)
+msgid "The gparted Window"
+msgstr "Prozor gparteda"
+
+#: C/gparted.xml:268(para)
+msgid ""
+"When you start <application>gparted</application>, the following window is "
+"displayed:"
+msgstr ""
+"Kada pokrenete <application>gparted</application>, sledeÄ?i prozor Ä?e biti "
+"prikazan:"
+
+#: C/gparted.xml:275(title)
+msgid "gparted Window"
+msgstr "Prozor gparteda"
+
+#: C/gparted.xml:282(phrase)
+msgid "Shows gparted main window."
+msgstr "Prikazuje glavni prozor gparteda."
+
+#: C/gparted.xml:288(para)
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr "Prozor gparteda sdrži sledeÄ?e elemente:"
+
+#: C/gparted.xml:294(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Linija menija"
+
+#: C/gparted.xml:296(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
+msgstr ""
+"Meniji na liniji menija sadrže sve komande koje su vam potrebne za rad sa "
+"disk ureÄ?ajima i particijama u <application>gpartedu</application>."
+
+#: C/gparted.xml:304(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Linija alata"
+
+#: C/gparted.xml:306(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Linija alata sadrži podskup komandi kojima možete da pristupite sa linije "
+"menija."
+
+#: C/gparted.xml:313(term)
+msgid "Graphic Display Area"
+msgstr "Površina za prikazivanje grafika"
+
+#: C/gparted.xml:315(para)
+msgid ""
+"The graphic display area contains the visual representation of the "
+"partitions on the selected disk device."
+msgstr ""
+"Površina za prikazivanje grafika sadrži vizuelno predstavljanje particija na "
+"izabranom disk ureÄ?aju."
+
+#: C/gparted.xml:322(term)
+msgid "Text Display Area"
+msgstr "Površina za prikazivanje teksta"
+
+#: C/gparted.xml:324(para)
+msgid ""
+"The text display area contains the text list of the partitions on the "
+"selected disk device."
+msgstr ""
+"Površina za prikazivanje teksta sadrži tekstualni spisak particija na "
+"izabranom disk ureÄ?aju."
+
+#: C/gparted.xml:331(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Linija stanja"
+
+#: C/gparted.xml:333(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>gparted</"
+"application> activity or the number of operations pending."
+msgstr ""
+"Linija stanja prikazuje informacije o trenutnoj aktivnosti "
+"<application>gparteda</application> ili broj zakazanih operacija."
+
+#: C/gparted.xml:341(term)
+msgid "Device Information Pane"
+msgstr "Okno za informacije o ureÄ?aju"
+
+#: C/gparted.xml:343(para)
+msgid ""
+"The device information pane displays details about the selected disk device."
+msgstr ""
+"Okno za informacije o ureÄ?aju prikazuje detalje o izabranom disk ureÄ?aju."
+
+#: C/gparted.xml:347(para)
+msgid ""
+"By default the device information pane is not shown. To show the device "
+"information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Po osnovnoj vrednosti okno za informacije o ureÄ?aju nije prikazano. Da "
+"prikažete okno za informacije o ureÄ?aju, izaberite: <menuchoice><guimenu>"
+"â??Pregled</guimenu><guimenuitem>Informacieje o ureÄ?ajuâ??</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gparted.xml:355(term)
+msgid "Pending Operations Pane"
+msgstr "Okno zakazanih operacija"
+
+#: C/gparted.xml:357(para)
+msgid ""
+"The pending operations pane displays the current list of partition "
+"operations in the queue."
+msgstr "Okno zakazanih operacija prikazuje tekuÄ?i spisak operacija na Ä?ekanju."
+
+#: C/gparted.xml:361(para)
+msgid ""
+"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
+"operations. To show the pending operations pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pending Operations</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Po osnovnoj vrednosti okno za zakazane operacije nije prikazano ako nema "
+"zakazanih operacija. Da prikažete okno za zakazane operacije, izaberite: "
+"<menuchoice><guimenu>â??Pregled</guimenu><guimenuitem>Zakazane operacijeâ??</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gparted.xml:370(para)
+msgid ""
+"When you left-click in either display area, you select a partition to use "
+"for partition editing actions."
+msgstr ""
+"Kada kliknete levim tasterom miša na neku prikazanu površinu, Vi birate "
+"particiju koja Ä?e biti koriÅ¡Ä?ena za radnje ureÄ?ivanja particije."
+
+#: C/gparted.xml:374(para)
+msgid ""
+"When you right-click in either display area, the application displays a "
+"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
+"actions."
+msgstr ""
+"Kada kliknete desnim tasterom miša na neku prikazanu površinu, program "
+"prikazuje oblaÄ?iÄ? menija. OblaÄ?iÄ? menija sadrži najÄ?eÅ¡Ä?e radnje ureÄ?ivanja "
+"particije."
+
+#: C/gparted.xml:380(para)
+msgid ""
+"Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
+"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"Kao i u drugim GNOME programima, radnje u <application>gpartedu</application> "
+"mogu biti izvrÅ¡ene na nekoliko naÄ?ina: upotrebom menija, linije alata ili "
+"tasterskih preÄ?ica."
+
+#: C/gparted.xml:388(title)
+msgid "Running gparted from a Command Line"
+msgstr "Pokretanje gparteda iz komandne linije"
+
+#: C/gparted.xml:389(para)
+msgid ""
+"You can run <application>gparted</application> from a command line and "
+"specify one or more disk devices."
+msgstr ""
+"Možete da pokrenete <application>gparted</application> iz komandne linije i "
+"da odredite jedan ili viÅ¡e disk ureÄ?aja."
+
+#: C/gparted.xml:393(para)
+msgid ""
+"To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
+"command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
+msgstr ""
+"Da radite sa viÅ¡e disk ureÄ?aja iz komandne linije, ukucajte sledeÄ?u naredbu "
+"i zatim pritisnite  â??<keycap>Enter</keycap>â??:"
+
+#: C/gparted.xml:398(prompt)
+msgid "$"
+msgstr "$"
+
+#: C/gparted.xml:398(replaceable)
+msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
+msgstr "/putanja-do-vaÅ¡eg-ureÄ?aja1 /putanja-do-vaÅ¡eg-ureÄ?aja2"
+
+#: C/gparted.xml:398(command)
+msgid "gparted <placeholder-1/>"
+msgstr "gparted <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:406(title)
+msgid "Viewing File System Support"
+msgstr "Pregledanje podrške sistema datoteka"
+
+#: C/gparted.xml:407(para)
+msgid ""
+"To view the actions supported on file systems, choose: "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>File "
+"System Support</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Da pregledate radnje podržane na sistemu datoteka, izaberite: "
+"â??<menuchoice><guimenu>Pregled</guimenu><guimenuitem>PodrÅ¡ka sistema "
+"datoteka</guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e prikazati prozorÄ?e "
+"â??<guilabel>PodrÅ¡ka sistema datoteka</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:415(para)
+msgid ""
+"To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
+"application displays more information about the chart."
+msgstr ""
+"Da pregledate detalje o grafikonu, kliknite â??<guibutton>Legenda</guibutton>â??. "
+"Program Ä?e prikazati viÅ¡e detalja o grafikonu."
+
+#: C/gparted.xml:421(para)
+msgid ""
+"If you have installed software while <application>gparted</application> is "
+"running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
+"refresh the chart. The application refreshes the display of the chart."
+msgstr ""
+"Ako ste instalirali softver dok je <application>gparted</application> radio, "
+"kliknite  â??<guibutton>Osveži za podržanim radnjama</guibutton>â?? da osvežite "
+"grafikon. Program Ä?e osvežiti prikaz grafikona."
+
+#: C/gparted.xml:430(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Da zatvorite prozorÄ?e â??<guilabel>PodrÅ¡ka sistema datoteka</guilabel>â??, "
+"kliknite â??<guibutton>Zatvori</guibutton>â??."
+
+#: C/gparted.xml:438(title)
+msgid "Working with Devices"
+msgstr "Rad sa ureÄ?ajima"
+
+#: C/gparted.xml:442(title)
+msgid "Selecting a Device"
+msgstr "Biranje ureÄ?aja"
+
+#: C/gparted.xml:443(para)
+msgid ""
+"To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
+"guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
+"from the list. The application displays the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Da izaberete disk ureÄ?aj, izaberite: â??<menuchoice><guimenu>GParted</"
+"guimenu><guimenuitem>UreÄ?aji</guimenuitem></menuchoice>â?? i izaberite ureÄ?aj "
+"sa spiska. Program Ä?e prikazati raspored particija na ureÄ?aju u prozoru "
+"<application>gparteda</application>."
+
+#: C/gparted.xml:454(title)
+msgid "Viewing Device Information"
+msgstr "Pregledanje informacija o ureÄ?aju"
+
+#: C/gparted.xml:459(para) C/gparted.xml:500(para) C/gparted.xml:549(para)
+msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
+msgstr ""
+"Izaberite disk ureÄ?aj. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:465(para)
+msgid ""
+"Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
+"<application>gparted</application> window and displays information about the "
+"device."
+msgstr ""
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>Pregled</guimenu><guimenuitem>Informacije o "
+"ureÄ?aju</guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e otvoriti boÄ?nu povrÅ¡ u "
+"prozoru <application>gparteda</application> i prikazati informacije o "
+"ureÄ?aju."
+
+#: C/gparted.xml:455(para)
+msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da pregledate informacije o disk ureÄ?aju: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:475(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Da zatvorite boÄ?nu povrÅ¡ â??<guilabel>Informacije o ureÄ?aju</guilabel>â??, "
+"poniÅ¡tite: â??<menuchoice><guimenu>Pregled</guimenu><guimenuitem>Informacije o "
+"ureÄ?aju</guimenuitem></menuchoice>â??."
+
+#: C/gparted.xml:484(title)
+msgid "Refreshing All Devices"
+msgstr "Osvežavanje svih ureÄ?aja"
+
+#: C/gparted.xml:485(para)
+msgid ""
+"To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
+"guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"application rescans all the disk devices and refreshes the device partition "
+"layout in the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Da osvežite sve disk ureÄ?aje, izaberite: â??<menuchoice><guimenu>GParted</"
+"guimenu><guimenuitem>Osveži ureÄ?aje</guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e "
+"ponovo pretražiti sve disk ureÄ?aje i osvežiti raspored particija ureÄ?aja u "
+"prozoru <application>gparteda</application>."
+
+#: C/gparted.xml:495(title)
+msgid "Creating a New Partition Table"
+msgstr "Stvaranje nove particione tabele"
+
+#: C/gparted.xml:506(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
+"Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
+"<guilabel>Create partition table on <replaceable>/path-to-device</"
+"replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>UreÄ?aj</guimenu><guimenuitem>Napravi "
+"particionu tabelu</guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e prikazati prozorÄ?e "
+"â??<guilabel>Napravi particionu tabelu na <replaceable>/putanja-do-ureÄ?aja</"
+"replaceable></guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:515(para)
+msgid ""
+"If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> and select a partition table type from the list."
+msgstr ""
+"Ako želite neku drugu particionu tabelu a ne msdos, kliknite "
+"â??<guibutton>Napredno</guibutton>â?? i sa spiska izaberite tip particione "
+"tabele."
+
+#: C/gparted.xml:522(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
+"application writes the new partition table to the disk device. The "
+"application refreshes the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme â??<guibutton>Primeni</guibutton>â?? da napravite novu "
+"particionu tabelu. Program Ä?e zapisati novu particionu tabelu na disk "
+"ureÄ?aju i osvežiti raspored particija ureÄ?aja u prozoru "
+"<application>gparteda</application>."
+
+#: C/gparted.xml:496(para)
+msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da napravite novu particionu tabelu na disk ureÄ?aju: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:532(para)
+msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
+msgstr "UPOZORENJE: Ovo Ä?e OBRISATI SVE PODATKE na Ä?ITAVOM DISK UREÄ?AJU."
+
+#: C/gparted.xml:535(para)
+msgid ""
+"If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
+"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+msgstr ""
+"Ako sluÄ?ajno prepiÅ¡ete vaÅ¡u particionu tabelu, pogledajte <xref linkend="
+"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:544(title)
+msgid "Attempting Data Rescue"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:555(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create "
+#| "Partition Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
+#| "<guilabel>Create partition table on <replaceable>/path-to-device</"
+#| "replaceable></guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
+"Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
+"<guilabel>Search for file systems on <replaceable>/path-to-device</"
+"replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>UreÄ?aj</guimenu><guimenuitem>Napravi "
+"particionu tabelu</guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e prikazati prozorÄ?e "
+"â??<guilabel>Napravi particionu tabelu na <replaceable>/putanja-do-ureÄ?aja</"
+"replaceable></guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:564(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
+#| "the details file."
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme â??<guibutton>SaÄ?uvaj</guibutton>â?? da saÄ?uvate datoteku. "
+"Program Ä?e saÄ?uvati detalje o datoteci."
+
+#: C/gparted.xml:568(para)
+msgid ""
+"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
+"time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:575(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
+#| "\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+msgid ""
+"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
+"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
+"<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+msgstr ""
+"Ako sluÄ?ajno prepiÅ¡ete vaÅ¡u particionu tabelu, pogledajte <xref linkend="
+"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:591(replaceable) C/gparted.xml:612(replaceable)
+msgid "/path-to-device"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:590(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
+msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
+msgstr "Da obrišete particiju: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:594(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <application>testdisk</application> application is designed to help "
+#| "recover lost partitions. For more information about "
+#| "<application>testdisk</application>, see <ulink type=\"http\" url="
+#| "\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+msgid ""
+"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
+"data. The <application>photorec</application> application is designed to "
+"help recover many different types of lost files. For more information about "
+"<application>photorec</application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
+msgstr ""
+"Program <emphasis role=\"strong\"><application>testdisk</application></"
+"emphasis> je dizajniran da pomogne oporavak izgubljenih particija. Za više "
+"informacija o <application>testdisku</application>, pogledajte <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:604(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
+#| "the details file."
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
+"attempt to rescue data."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme â??<guibutton>SaÄ?uvaj</guibutton>â?? da saÄ?uvate datoteku. "
+"Program Ä?e saÄ?uvati detalje o datoteci."
+
+#: C/gparted.xml:611(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
+msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
+msgstr "Da montirate particiju: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:615(para)
+msgid ""
+"If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
+"with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
+"are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from "
+"viewing the data."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:584(para)
+msgid ""
+"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:632(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
+"default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:638(para)
+msgid ""
+"If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
+"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
+"mount point for the file system."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:644(para)
+msgid ""
+"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
+"XXXXXX\"."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:648(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
+#| "the details file."
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
+"default file manager</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme â??<guibutton>SaÄ?uvaj</guibutton>â?? da saÄ?uvate datoteku. "
+"Program Ä?e saÄ?uvati detalje o datoteci."
+
+#: C/gparted.xml:656(para)
+msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:662(para)
+msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:628(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr "Da izaberete particiju, uradite jedno od sledeÄ?eg: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:671(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
+#| "<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
+#| "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in "
+#| "the <application>gparted</application> window."
+msgid ""
+"When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
+"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
+"that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk "
+"devices and refreshes the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme â??<guibutton>Zatvori</guibutton>â??. Program Ä?e zatvoriti "
+"prozorÄ?e â??<guilabel>Primenjivanje zakazanih operacija</guilabel>â?? i pregledati "
+"sve disk ureÄ?aje i osvežiti raspored particija ureÄ?aja u prozoru "
+"<application>gparteda</application>."
+
+#: C/gparted.xml:545(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
+msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da napravite novu particionu tabelu na disk ureÄ?aju: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:689(title)
+msgid "Working with Partitions"
+msgstr "Rad sa particijama"
+
+#: C/gparted.xml:693(title)
+msgid "Basic Partition Actions"
+msgstr "Osnovne radnje particija"
+
+#: C/gparted.xml:694(para)
+msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
+msgstr "Ove radnje neÄ?e promeniti particije na vaÅ¡em disk ureÄ?aju."
+
+#: C/gparted.xml:700(title)
+msgid "Selecting a Partition"
+msgstr "Biranje particije"
+
+#: C/gparted.xml:705(para)
+msgid "Click on a partition in the graphic display area."
+msgstr "Kliknite na particiju u oblasti za grafiÄ?ko prikazivanje."
+
+#: C/gparted.xml:710(para)
+msgid "Click on a partition in the text display area."
+msgstr "Kliknite na particiju u oblasti za tekstualno prikazivanje."
+
+#: C/gparted.xml:701(para)
+msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da izaberete particiju, uradite jedno od sledeÄ?eg: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:716(para)
+msgid ""
+"The application highlights the partition in both the graphic display area "
+"and the text display area in the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Program Ä?e oznaÄ?iti particiju i u oblasti za grafiÄ?ko prikazivanje i u "
+"oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru <application>gparteda</"
+"application>."
+
+#: C/gparted.xml:722(para)
+msgid ""
+"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and "
+"label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-"
+"unmount-partition\"/>."
+msgstr ""
+"Radnje nad particijama kao što je brisanje, premeštanje, umnožavanje, "
+"formatiranje, proveravanje i oznaÄ?avanje zahtevaju da particija bude "
+"demontirana. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:733(title)
+msgid "Selecting Unallocated Space"
+msgstr "Biranje nerasporeÄ?enog prostora"
+
+#: C/gparted.xml:738(para)
+msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
+msgstr ""
+"Kliknite na â??<guilabel>neraspreÄ?eno</guilabel>â?? u oblasti za grafiÄ?ko "
+"prikazivanje."
+
+#: C/gparted.xml:743(para)
+msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
+msgstr ""
+"Kliknite na â??<guilabel>nerasporeÄ?eno</guilabel>â?? u oblasti za tekstualno "
+"prikazivanje."
+
+#: C/gparted.xml:734(para)
+msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Da izaberete nerasporeÄ?eni prostor, uradite jedno od sledeÄ?eg: <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/gparted.xml:749(para)
+msgid ""
+"The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
+"area and the text display area in the <application>gparted</application> "
+"window."
+msgstr ""
+"Program Ä?e oznaÄ?iti nerasporeÄ?eni prostor i u oblasti za grafiÄ?ko "
+"prikazivanje i u oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru "
+"<application>gparteda</application>."
+
+#: C/gparted.xml:755(para)
+msgid ""
+"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Ako nemate nijedan disk sa nerasporeÄ?enim prostorom, možete probati sledeÄ?e:"
+
+#: C/gparted.xml:761(para)
+msgid "Add a new disk device to your computer."
+msgstr "Dodajte novi disk ureÄ?aj vaÅ¡em raÄ?unaru."
+
+#: C/gparted.xml:766(para)
+msgid ""
+"Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
+"resize-partition\"/>."
+msgstr ""
+"Skupite particiju koja sadrži neiskoriÅ¡Ä?eni prostor. Pogledajte <xref "
+"linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:777(title)
+msgid "Viewing Partition Information"
+msgstr "Pregledanje informacija particije"
+
+#: C/gparted.xml:782(para) C/gparted.xml:1672(para)
+msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgstr ""
+"Izaberite particiju. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:788(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
+"about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>Particija</"
+"guimenu><guimenuitem>Informacije</guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e "
+"otvoriti prozorÄ?e â??<guilabel>Informacije o <replaceable>/putanja-do-"
+"particije</replaceable></guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:778(para)
+msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da pregledate informacije o particiji: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:797(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
+"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Da zatvorite prozorÄ?e â??<guilabel>Informacije o <replaceable>/putanja-do-"
+"particije</replaceable></guilabel>â??, kliknite â??<guibutton>Zatvori</"
+"guibutton>â??."
+
+#: C/gparted.xml:806(title)
+msgid "Mounting a Partition"
+msgstr "Montiranje particije"
+
+#: C/gparted.xml:811(para) C/gparted.xml:957(para) C/gparted.xml:1061(para)
+#: C/gparted.xml:1086(para) C/gparted.xml:1354(para) C/gparted.xml:1525(para)
+#: C/gparted.xml:1580(para) C/gparted.xml:1785(para)
+msgid ""
+"Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Izaberite demontiranu particiju. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-"
+"partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:817(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
+"guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
+"application mounts the partition on the mount point and refreshes the device "
+"partition layout in the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Montiraj</"
+"guimenuitem></menuchoice>â?? i izaberite taÄ?ku montiranja sa spiska. Program Ä?e "
+"montirati particiju na taÄ?ku montiranja i osvežiti raspored particija na "
+"ureÄ?aju u prozoru <application>gparteda</application>."
+
+#: C/gparted.xml:807(para)
+msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da montirate particiju: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:829(para)
+msgid ""
+"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
+"menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
+"know where the partition should be mounted."
+msgstr ""
+"Ako nije vidljivo â??<menuchoice><guimenu>Particija </"
+"guimenu><guimenuitem>Montiraj</guimenuitem></menuchoice>â??, onda "
+"<application>gparted</application> ne zna gde particija treba biti montirana."
+
+#: C/gparted.xml:840(title)
+msgid "Unmounting a Partition"
+msgstr "Demontiranje particije"
+
+#: C/gparted.xml:845(para)
+msgid ""
+"Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgstr ""
+"Izaberite montiranu particiju. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-"
+"partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:851(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
+"mount point and refreshes the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Demontiraj</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e demontirati particiju sa taÄ?ke "
+"montiranja i osvežiti raspored particija na ureÄ?aju u prozoru "
+"<application>gparteda</application>."
+
+#: C/gparted.xml:841(para)
+msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da demontirate particiju: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:862(para)
+msgid ""
+"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
+"guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
+"in use."
+msgstr ""
+"Ako radnja â??<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Demontiraj</"
+"guimenuitem></menuchoice>â?? ne urodi plodom, onda je najverovatnije da je "
+"particija u upotrebi."
+
+#: C/gparted.xml:867(para)
+msgid ""
+"To have all partitions unmounted and available for partition editing "
+"actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
+"<xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+msgstr ""
+"Da bi sve particije bile demontirane i dostupne za radnje ureÄ?ivanja "
+"particije, pokrenite sistem sa Probnog CD-a i koristite program "
+"<application>gparted</application>. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-"
+"acquire-livecd\"/>"
+
+#: C/gparted.xml:881(title)
+msgid "Intermediate Partition Actions"
+msgstr "Neposredne radnje particije"
+
+#: C/gparted.xml:882(para)
+msgid ""
+"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
+"not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
+msgstr ""
+"Ove radnje Ä?e izmeniti particije na vaÅ¡em disk ureÄ?aju, ali neÄ?e izmeniti "
+"poÄ?etne i krajnje granice vaÅ¡ih postojeÄ?ih particija."
+
+#: C/gparted.xml:890(title)
+msgid "Creating a New Partition"
+msgstr "Stvaranje nove particije"
+
+#: C/gparted.xml:895(para)
+msgid ""
+"Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
+"select-unallocated\"/>."
+msgstr ""
+"Izaberite nerasporeÄ?eni prostor na disk ureÄ?aju. Pogledajte <xref linkend="
+"\"gparted-select-unallocated\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:901(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
+"Partition</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Nova</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e prikazati prozorÄ?e "
+"â??<guilabel>Napravite novu particiju</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:908(para)
+msgid ""
+"Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+msgstr ""
+"Odredite veliÄ?inu i lokaciju particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-"
+"specify-partition-size-and-location\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:914(para)
+msgid ""
+"Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-alignment\"/>."
+msgstr ""
+"Odredite poravnanje particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-alignment\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:920(para)
+msgid ""
+"Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
+"type\"/>."
+msgstr ""
+"Odredite vrstu particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-type\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:926(para)
+msgid ""
+"Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+msgstr ""
+"Odredite vrstu sistema datoteka particije. Pogledajte <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:932(para)
+msgid ""
+"Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-label\"/>."
+msgstr ""
+"Odredite oznaku particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-label\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:938(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
+"the operation queue. The application displays the create partition operation "
+"in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Kliknite â??<guibutton>Dodaj</guibutton>â?? da dodate operaciju stvaranja "
+"particije u red zakazanih radnji. Program Ä?e prikazati operaciju stvaranja "
+"particije u oknu â??<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>â?? u prozoru "
+"<application>gparteda</application>."
+
+#: C/gparted.xml:891(para)
+msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da napravite novu particiju: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:952(title)
+msgid "Deleting a Partition"
+msgstr "Brisanje particije"
+
+#: C/gparted.xml:963(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
+"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>ObriÅ¡i</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e prikazati operaciju brisanja particije "
+"u oknu â??<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:953(para)
+msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da obrišete particiju: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:973(para)
+msgid ""
+"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
+"after the deleted logical partition will experience changes in device names."
+msgstr ""
+"Ako obriÅ¡ete logiÄ?ku particiju, onda Ä?e sve logiÄ?ke particije nakon "
+"izbrisane logiÄ?ke particije pretrpeti izmene u imenima ureÄ?aja."
+
+#: C/gparted.xml:978(para)
+msgid ""
+"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
+"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Na primer, jedna proÅ¡irena particija sadrži Ä?etiri logiÄ?ke particije A, B, V "
+"i G. Operativni sistem pristupa ovim logiÄ?kim particijama na sledeÄ?i naÄ?in:"
+
+#: C/gparted.xml:985(para) C/gparted.xml:1011(para)
+msgid "Partition A as /dev/sda5."
+msgstr "Particija A â?? â??/dev/sda5â??."
+
+#: C/gparted.xml:990(para)
+msgid "Partition B as /dev/sda6."
+msgstr "Particija B â?? â??/dev/sda6â??."
+
+#: C/gparted.xml:995(para)
+msgid "Partition C as /dev/sda7."
+msgstr "Particija G â?? â??/dev/sda7â??."
+
+#: C/gparted.xml:1000(para)
+msgid "Partition D as /dev/sda8."
+msgstr "Particija D â?? â??/dev/sda8â??."
+
+#: C/gparted.xml:1005(para)
+msgid ""
+"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
+"accessed by the operating system as follows:"
+msgstr ""
+"Ako je obrisana particija B, onda Ä?e operativni sistem preostalim logiÄ?kim "
+"particijama pristupiti na sledeÄ?i naÄ?in:"
+
+#: C/gparted.xml:1016(para)
+msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
+msgstr "Particija G â?? â??/dev/sda6â??. Primetite promenu u imenu ureÄ?aja."
+
+#: C/gparted.xml:1021(para)
+msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
+msgstr "Particija D â?? â??/dev/sda7â??. Primetite promenu u imenu ureÄ?aja."
+
+#: C/gparted.xml:1026(para)
+msgid ""
+"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
+"a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
+"Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
+"partition."
+msgstr ""
+"Promene u imenu ureÄ?aja mogu izazvati probleme ako je particija montirana "
+"koriÅ¡Ä?enjem imena ureÄ?aja. Možete da izbegnete problem ako koristite oznaku "
+"ili Univerzalni Jedinstveni Identifikator (UUID) particije prilikom "
+"montiranja particije."
+
+#: C/gparted.xml:1038(para)
+msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
+msgstr "â??/etc/fstabâ?? â?? Sadrži spisak sistema datoteka za montiranje."
+
+#: C/gparted.xml:1043(para)
+msgid ""
+"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
+"<application>grub</application> boot loader."
+msgstr ""
+"â??/boot/grub/menu.lstâ?? â?? Sadrži uputstvo za uÄ?itavanje operativnog sistema za "
+"pokretaÄ?ki program <application>grub</application>."
+
+#: C/gparted.xml:1033(para)
+msgid ""
+"Changes in a device name might adversely affect the following files: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Promene u imenu ureÄ?aja mogu negativno uticati na sledeÄ?e datoteke: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1056(title)
+msgid "Formatting a Partition"
+msgstr "Formatiranje particije"
+
+#: C/gparted.xml:1067(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
+"guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
+"The application displays the format partition operation in the "
+"<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Formatiraj</"
+"guimenuitem></menuchoice>â?? i sa spiska izaberite tip sistema datoteka. "
+"Program Ä?e prikazati operaciju formatiranja particije u oknu "
+"â??<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1057(para)
+msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da formatirate particiju: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1081(title)
+msgid "Setting a Partition Label"
+msgstr "Postavljanje oznake particije"
+
+#: C/gparted.xml:1092(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
+"label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Oznaka</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e otvoriti prozorÄ?e "
+"â??<guilabel>Postavite oznaku particije na <replaceable>/putanja-do-particije</"
+"replaceable></guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1100(para)
+msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
+msgstr "UpiÅ¡ite ime oznake u polje â??<guilabel>Oznaka</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1105(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
+"label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Kliknite â??<guibutton>U redu</guibutton>â??. Program Ä?e prikazati operaciju "
+"postavljanja oznake u oknu â??<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1082(para)
+msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da postavite oznaku ili ime volumena za particiju: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1117(title)
+msgid "Specifying Partition Details"
+msgstr "OdreÄ?ivanje detalja particije"
+
+#: C/gparted.xml:1118(para)
+msgid ""
+"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
+"create, resize, and move."
+msgstr ""
+"OdreÄ?ivanje detalja particije je korisno prilikom obavljanja radnji kao Å¡to su "
+"stvaranje, menjanje veliÄ?ine i premeÅ¡tanje."
+
+#: C/gparted.xml:1125(title)
+msgid "Specifying Partition Size and Location"
+msgstr "OdreÄ?ivanje veliÄ?ine i lokacije particije"
+
+#: C/gparted.xml:1131(para)
+msgid ""
+"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
+"left or right within the display range."
+msgstr ""
+"Kliknite i držite strelicu na bilo kom kraju oblasti grafikona. Prevucite "
+"strelicu levo ili desno unutar prikazanog opsega."
+
+#: C/gparted.xml:1137(para)
+msgid ""
+"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
+"partition left or right within the display range."
+msgstr ""
+"Kliknite i držite sredinu particije u oblasti grafikona. Prevucite particiju "
+"levo ili desno unutar prikazanog opsega."
+
+#: C/gparted.xml:1149(guilabel)
+msgid "Free Space Preceding"
+msgstr "Slobodan prostor koji prethodi"
+
+#: C/gparted.xml:1154(guilabel)
+msgid "New Size"
+msgstr "Nova veliÄ?ina"
+
+#: C/gparted.xml:1159(guilabel)
+msgid "Free Space Following"
+msgstr "Slobodan prostor koji sledi"
+
+#: C/gparted.xml:1143(para)
+msgid ""
+"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
+"fields: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Kliknite na sterlice dugmeta za okretanje ili upišite brojnu vrednost da "
+"podesite sledeÄ?a polja: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1126(para)
+msgid ""
+"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
+"combination of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Da odredite veliÄ?inu i lokaciju particije, koristite jedno ili kombinaciju "
+"sledeÄ?eg: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1167(para)
+msgid ""
+"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
+"three field labels."
+msgstr ""
+"Program Ä?e osvežiti i grafiÄ?ku oblast i brojeve pored oznaka u polju stabla."
+
+#: C/gparted.xml:1175(title)
+msgid "Specifying Partition Alignment"
+msgstr "OdreÄ?ivanje poravnanja particije"
+
+#: C/gparted.xml:1176(para)
+msgid ""
+"To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
+"guilabel> arrow button, and select from the list."
+msgstr ""
+"Da odredite poravnanje particije, klikinte na strelicu dugmeta "
+"â??<guilabel>Zaokruži na</guilabel>â?? i izaberite sa spiska."
+
+#: C/gparted.xml:1182(para)
+msgid ""
+"Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
+"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
+"byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with "
+"RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives."
+msgstr ""
+"Koristite poravnavanje na megabajte (<guilabel>MB</guilabel>) za moderne "
+"operativne sisteme. Ova postavka poravnava poÄ?etne i krajnje granice "
+"particija na taÄ?ne megabajte (1.048.576 bita). Poravnavanje na megabajte (MB) "
+"obezbeÄ?uje poboljÅ¡ane performanse kada se koristi sa RAID sistemima i sa "
+"UreÄ?ajima u Ä?vrstom stanju (SSD), kao Å¡to je USB disk."
+
+#: C/gparted.xml:1192(para)
+msgid ""
+"Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
+"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
+"aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries."
+msgstr ""
+"Koristite poravnavanje na â??<guilabel>Cilindar</guilabel>â?? da zadržite "
+"kompatibilnost sa operativnim sistemima koji su izdati pre 2000 godine, kao "
+"Å¡to je DOS. Ova postavka poravnava poÄ?etak i kraj particija na granice "
+"cilindra diska."
+
+#: C/gparted.xml:1199(para)
+msgid ""
+"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
+"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
+"Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve "
+"enhanced performance."
+msgstr ""
+"Vrednosti â??Cilindar/Glava/Sektorâ?? izneÅ¡ene modernim disk ureÄ?ajima viÅ¡e "
+"nemaju direktan fiziÄ?ki odnos prema podacima uskladiÅ¡tenim na disk ureÄ?aju. "
+"Stoga više nije ispravno koristiti ovu postavku poravnavanja za postizanje "
+"poboljšanja performansi."
+
+#: C/gparted.xml:1209(para)
+msgid ""
+"Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
+"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
+"boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the "
+"disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space "
+"required for boot records."
+msgstr ""
+"Koristite â??<guilabel>NiÅ¡ta</guilabel>â?? samo ako ste detaljno upoznati sa "
+"strukturom diska, particionim tabelama i sa zapisima uÄ?itavanja. Ova postavka "
+"postavlja granice particije odmah na kraj bilo koje neposredno prethodne "
+"particije na disk ureÄ?aju. Ova postavka ne garantuje rezervisanje ili "
+"poÅ¡tovanje prostora potrebnog za zapis uÄ?itavanja."
+
+#: C/gparted.xml:1224(title)
+msgid "Specifying Partition Type"
+msgstr "OdreÄ?ivanje tipa particije"
+
+#: C/gparted.xml:1225(para)
+msgid ""
+"To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
+"arrow button, and select from the list."
+msgstr ""
+"Da odredite tip particije, klikinte strelicu dugmeta â??<guilabel>Napravi kao</"
+"guilabel>â?? i izaberite sa spiska."
+
+#: C/gparted.xml:1234(para)
+msgid "Maximum of 4 primary partitions."
+msgstr "Najviše 4 primarne particije."
+
+#: C/gparted.xml:1239(para)
+msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
+msgstr "Najviše 3 primarne particije i 1 proširena particija."
+
+#: C/gparted.xml:1242(para)
+msgid ""
+"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
+"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
+msgstr ""
+"ProÅ¡irena particija može da sadrži viÅ¡e logiÄ?kih particija. Neke GNU/Linuks "
+"distribucije podržavaju pristupanje na najviÅ¡e 15 particija na disk ureÄ?aju."
+
+#: C/gparted.xml:1250(para)
+msgid ""
+"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
+"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
+"device."
+msgstr ""
+"NajveÄ?a veliÄ?ina particije je 2 Terabajta (TB) koristeÄ?i veliÄ?inu sektora od "
+"512 bajta. Particija mora takoÄ?e da poÄ?ne unutar prva 2 Terabajta na disk "
+"ureÄ?aju."
+
+#: C/gparted.xml:1230(para)
+msgid ""
+"The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Msdos particiona tabela ograniÄ?ava particije kao Å¡to sledi: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
+"boundaries are stored at known locations on the disk device."
+msgstr ""
+"Primarne particije obezbeÄ?uju bolje oporavljanje podataka zato Å¡to su granice "
+"particije saÄ?uvane na poznatim lokacijama na disk ureÄ?aju."
+
+#: C/gparted.xml:1270(title)
+msgid "Specifying Partition File System"
+msgstr "OdreÄ?ivanje sistema datoteka particije"
+
+#: C/gparted.xml:1271(para)
+msgid ""
+"To specify the type of file system for the partition, click the "
+"<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
+msgstr ""
+"Da odredite tip sistema datoteka particije, klikinte strelicu dugmeta "
+"â??<guilabel>Sistem datoteka</guilabel>â?? i izaberite sa spiska."
+
+#: C/gparted.xml:1280(para)
+msgid ""
+"Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
+"data."
+msgstr ""
+"Sistemi datoteka eht2 i eht3 mogu biti koriÅ¡Ä?eni za instaliranje GNU/Linuksa "
+"i podataka."
+
+#: C/gparted.xml:1286(para)
+msgid ""
+"Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Linuks-svop može biti koriÅ¡Ä?en uz GNU/Linuks za poveÄ?anje virtuelne memorije "
+"vaÅ¡eg raÄ?unara."
+
+#: C/gparted.xml:1292(para)
+msgid ""
+"Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
+"commercial operating systems."
+msgstr ""
+"Sistemi datoteka fat16 i fat32 mogu biti koriÅ¡Ä?eni za razmenjivanje podataka "
+"izmeÄ?u slobodnih i komercijalnih operativnih sistema."
+
+#: C/gparted.xml:1298(para)
+msgid ""
+"Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
+"system."
+msgstr ""
+"Neformatiran sistem može biti koriÅ¡Ä?en ako želite da napravite particiju bez "
+"sistema datoteka."
+
+#: C/gparted.xml:1276(para)
+msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Primeri koriÅ¡Ä?enja nekih sistema datoteka su kao Å¡to sledi: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1310(title)
+msgid "Specifying Partition Label"
+msgstr "OdreÄ?ivanje oznake particije"
+
+#: C/gparted.xml:1311(para)
+msgid ""
+"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
+"name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Da odredite oznaku particije, takoÄ?e poznata kao oznaka volumena, upiÅ¡ite "
+"ime oznake u polje â??<guilabel>Oznaka</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1316(para)
+msgid ""
+"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
+msgstr ""
+"Oznake mogu biti koriÅ¡Ä?ene da vam pomognu da se prisetite Å¡ta je "
+"uskladišteno na particiji."
+
+#: C/gparted.xml:1320(para)
+msgid ""
+"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
+"system."
+msgstr ""
+"Jedinstvene oznake mogu biti koriÅ¡Ä?ene za montiranje sistema datoteka sa GNU/"
+"Linuks operativnim sistemom."
+
+#: C/gparted.xml:1335(title)
+msgid "Advanced Partition Actions"
+msgstr "Napredne radnje particija"
+
+#: C/gparted.xml:1336(para)
+msgid ""
+"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
+"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
+"actions might cause operating systems to fail to boot."
+msgstr ""
+"Ove radnje Ä?e izmeniti particije na vaÅ¡em disk ureÄ?aju. Ove radnje mogu da "
+"izmene poÄ?etne i krajnje granice vaÅ¡ih postojeÄ?ih particija. Ove radnje mogu "
+"da prouzrokuju neuspeh uÄ?itavanja operativnog sistema."
+
+#: C/gparted.xml:1345(title)
+msgid "Resizing a Partition"
+msgstr "Menjanje veliÄ?ine particije"
+
+#: C/gparted.xml:1346(para)
+msgid ""
+"Resizing and moving a partition can be performed by a single "
+"<application>gparted</application> operation."
+msgstr ""
+"Promena veliÄ?ine i premeÅ¡tanje particije može biti obavljeno samostalnom "
+"operacijom <application>gparteda</application>."
+
+#: C/gparted.xml:1360(para) C/gparted.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
+"Move <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Promeni "
+"veliÄ?inu/Premesti</guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e prikazati prozorÄ?e "
+"â??<guilabel>Promeni veliÄ?inu/Premesti <replaceable>/putanja-do-particije</"
+"replaceable></guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1369(para)
+msgid ""
+"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-size-and-location\"/>."
+msgstr ""
+"Podesite veliÄ?inu particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-size-and-location\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1374(para)
+msgid ""
+"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
+"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
+msgstr ""
+"Ako ne želite da zapoÄ?ne premeÅ¡tanje neke postojeÄ?e particije, onda nemojte "
+"da menjate vrednost â??<guilabel>slobodan prostor koji prethodi</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1382(para) C/gparted.xml:1546(para)
+msgid ""
+"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-alignment\"/>."
+msgstr ""
+"Odredite poravnanje particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-alignment\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1388(para) C/gparted.xml:1552(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
+"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
+"guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Kliknite â??<guibutton>Promeni veliÄ?inu/Premesti</guibutton>â??. Program Ä?e "
+"prikazati operaciju promene veliÄ?ine/premeÅ¡tanja u oknu â??<guilabel>Zakazane "
+"operacije</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1395(para)
+msgid ""
+"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
+"guilabel> pane."
+msgstr ""
+"ProuÄ?ite operaciju koja je dodata u okno â??<guilabel>Zakazane operacije</"
+"guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1404(para)
+msgid "A move step might take a long time to complete."
+msgstr "Može biti potrebno više vremena da bi korak premeštanja bio obavljen."
+
+#: C/gparted.xml:1410(para)
+msgid ""
+"If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
+"might cause the operating system to fail to boot."
+msgstr ""
+"Ako je particija u isto vreme i particija za uÄ?itavanje operativnog sistema, "
+"onda korak premeÅ¡tanja može da prouzrokuje neuspeh uÄ?itavanja operativnog "
+"sistema."
+
+#: C/gparted.xml:1399(para)
+msgid ""
+"If the operation involves a move step, then consider the following: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ako operacija obuhvata i korak premeÅ¡tanja, onda uzmite u obzir sledeÄ?e: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1418(para)
+msgid ""
+"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
+"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
+"\"gparted-undo-last-operation\"/>."
+msgstr ""
+"Ako niste spremni da Ä?ekate ili da opravite potencijalne probleme uÄ?itavanja "
+"operativnog sistema, onda Ä?ete možda želeti da poniÅ¡tite operaciju. "
+"Pogledajte <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1350(para)
+msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da promenite veliÄ?inu particije: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1428(para)
+msgid ""
+"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Da poveÄ?ate ili premestite particiju, nerasporreÄ?eni prostor mora biti "
+"dostupan odmah pored particije."
+
+#: C/gparted.xml:1432(para)
+msgid ""
+"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
+"within the extended partition."
+msgstr ""
+"Ako uveÄ?avate logiÄ?ku particiju, onda nerasporeÄ?eni prostor mora biti unutar "
+"proširene particije."
+
+#: C/gparted.xml:1436(para)
+msgid ""
+"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
+"be within the extended partition."
+msgstr ""
+"Ako uveÄ?avate primarnu particiju, onda nerasporeÄ?eni prostor ne mora biti "
+"unutar proširene particije."
+
+#: C/gparted.xml:1440(para)
+msgid ""
+"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
+"partition by resizing the extended partition boundaries."
+msgstr ""
+"Možete da premestite nerasporeÄ?eni prostor unutar ili izvan proÅ¡irene "
+"particije menjajuÄ?i veliÄ?inu granica proÅ¡irene particije."
+
+#: C/gparted.xml:1451(para)
+msgid "Defragment the file system."
+msgstr "Defragmentirajte sistem datoteka."
+
+#: C/gparted.xml:1454(para)
+msgid ""
+"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
+"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
+"press <keycap>F8</keycap> while your computer is booting the operating "
+"system."
+msgstr ""
+"UÄ?itavanje u bezbednom režimu sa komercijalnim operativnim sistemom koji "
+"koristi NTFS može da poboljša sposobnost defragmentiranja sistema datoteka. Da "
+"pristupite â??Bezbednom režimuâ?? pritisnite â??<keycap>F8</keycap>â?? dok vaÅ¡ "
+"raÄ?unar uÄ?itava operativni sistem."
+
+#: C/gparted.xml:1465(para)
+msgid ""
+"Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
+"&gt; </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
+"back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the "
+"<command>chkdsk</command> command to execute."
+msgstr ""
+"Proverite particiju za greÅ¡kama sledeÄ?om naredbom: <screen><prompt>C:&gt; </"
+"prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Ne zaboravite da ponovo "
+"uÄ?itate komercijalni operativni sistem koji koristi NTFS kako biste "
+"omoguÄ?ili izvrÅ¡avanje naredbe â??<command>chkdsk</command>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1474(para)
+msgid ""
+"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
+"location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
+msgstr ""
+"Privremeno onemoguÄ?ite datoteku padžiranja. Datoteka padžiranja zauzima fiksnu "
+"lokaciju na particiji koju proces defragmentacije nije u stanju da premesti."
+
+#: C/gparted.xml:1482(para)
+msgid ""
+"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
+"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
+msgstr ""
+"Privremeno premestite velike datoteke na drugu particiju ili disk ureÄ?aj. "
+"Velike datoteke su definisane kao veÄ?e od nekoliko stotina megabajta (MB)."
+
+#: C/gparted.xml:1489(para)
+msgid ""
+"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
+"before you resize the NTFS partition"
+msgstr ""
+"Osigurajte apsolutno gašenje komercijalnog operativnog sistema koji koristi "
+"NTFS pre nego Å¡to promenite veliÄ?inu NTFS particije."
+
+#: C/gparted.xml:1496(para)
+msgid ""
+"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
+"the partition too much, then the commercial operating system might have "
+"difficulty functioning properly."
+msgstr ""
+"Ostavite najmanje 10 procenata neiskoriÅ¡Ä?enog prostora na NTFS particiji. Ako "
+"previÅ¡e skupite particiju, onda Ä?e možda komercijalni operativni sistem "
+"imati poteÅ¡koÄ?a u funkcionisanju."
+
+#: C/gparted.xml:1504(para)
+msgid ""
+"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
+"shrinking the NTFS partition."
+msgstr ""
+"Dva puta izvrÅ¡ite uÄ?itavanje komercijalnog operativnog sistema koji koristi "
+"NTFS nakon sužavanja NTFS particije."
+
+#: C/gparted.xml:1446(para)
+msgid ""
+"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
+"more of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Da poboljšate sposobnost skupljanja NTFS particija, mogli biste da razmotrite "
+"neÅ¡to od sledeÄ?eg: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1516(title)
+msgid "Moving a Partition"
+msgstr "Premeštanje particije"
+
+#: C/gparted.xml:1517(para)
+msgid ""
+"Moving and resizing a partition can be performed by a single "
+"<application>gparted</application> operation."
+msgstr ""
+"Promena veliÄ?ine i premeÅ¡tanje particije može biti izvrÅ¡eno samostalnom "
+"operacijom <application>gparteda</application>."
+
+#: C/gparted.xml:1540(para)
+msgid ""
+"Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-size-and-location\"/>."
+msgstr ""
+"Podesite lokaciju particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-size-and-location\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1521(para)
+msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da premestite particiju: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1561(para)
+msgid ""
+"If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
+"system might not boot after the move operation is applied."
+msgstr ""
+"Ako je particija koju premeÅ¡tate particija uÄ?itavanja operativnog sistema, "
+"onda operativni sistem možda neÄ?e moÄ?i da se uÄ?ita nakon primenjene radnje "
+"premeštanja."
+
+#: C/gparted.xml:1566(para)
+msgid ""
+"If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
+"operating-system-boot-problems\"/>."
+msgstr ""
+"Ako operativni sistem ne uspe da se pokrene, pogledajte <xref linkend="
+"\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1575(title)
+msgid "Copying and Pasting a Partition"
+msgstr "Umnožavanje i ubacivanje particije"
+
+#: C/gparted.xml:1586(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
+"partition."
+msgstr ""
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Umnoži</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e obeležiti particiju kao izvornu."
+
+#: C/gparted.xml:1576(para)
+msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da umnožite particiju: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1599(para)
+msgid ""
+"Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
+"select-unallocated\"/>."
+msgstr ""
+"Izaberite nerasporeÄ?eni prostor na disk ureÄ?aju. Pogledajte <xref linkend="
+"\"gparted-select-unallocated\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1605(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
+"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Ubaci</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e prikazati prozorÄ?e â??<guilabel>Ubaci "
+"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1614(para)
+msgid ""
+"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
+"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+msgstr ""
+"Ako želite možete da podesite veliÄ?inu i lokaciju particije. Pogledajte "
+"<xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1620(para)
+msgid ""
+"If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+msgstr ""
+"Ako želite možete da odredite poravnanje particije. Pogledajte <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1626(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
+"partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Kliknite â??<guibutton>Ubaci</guibutton>â??. Program Ä?e prikazati operaciju "
+"umnožavanja u oknu â??<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1595(para)
+msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da ubacite particiju: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1635(para)
+msgid ""
+"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
+"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
+"mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. "
+"The problem is that the label and the UUID are not unique."
+msgstr ""
+"Umnožena particija ima istu oznaku i isti Univerzalni Jedinstveni "
+"Identifikator (UUID) kao izvorna particija. To može prouzrokovati probleme "
+"kada radnja montiranja koristi oznaku particije ili UJID za identifikaciju "
+"particije. Problem je u tome Å¡to oznaka i UJID nisu jedinstveni."
+
+#: C/gparted.xml:1647(para)
+msgid ""
+"Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "
+"change the label of the partition."
+msgstr ""
+"Promenite UJID particije. Ako oznaka particije nije prazna onda promenite "
+"oznaku particije."
+
+#: C/gparted.xml:1654(para)
+msgid ""
+"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
+"the source partition are not used on the same computer at the same time."
+msgstr ""
+"Koristite neki drugi naÄ?in da se uverite da izvorna particija i njena kopija "
+"nisu koriÅ¡Ä?ene na istom raÄ?unaru u isto vreme."
+
+#: C/gparted.xml:1643(para)
+msgid "You are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr "Savetuje vam se da uradite neÅ¡to od sledeÄ?eg: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1667(title)
+msgid "Managing Partition Flags"
+msgstr "Upravljanje zastavicama particije"
+
+#: C/gparted.xml:1678(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
+"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Upravljaj "
+"zastavicama</guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e otvoriti prozorÄ?e "
+"â??<guilabel>Upravljajte zastavicama na <replaceable>/putanja-do-particije</"
+"replaceable></guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1687(para)
+msgid ""
+"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
+"writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
+"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Da ukljuÄ?ite zastavicu, potvrdite kvadratiÄ? za izbor pored zastavice. Program "
+"Ä?e zapisati ukljuÄ?enu zastavicu na particiji i osvežiti prozorÄ?e "
+"â??<guilabel>Upravljajte zastavicama na <replaceable>/putanja-do-particije</"
+"replaceable></guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1695(para)
+msgid ""
+"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
+"writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
+"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Da iskljuÄ?ite zastavicu, poniÅ¡tite kvadratiÄ? za izbor pored zastavice. "
+"Program Ä?e zapisati iskljuÄ?enu zastavicu na particiji i osvežiti prozorÄ?e "
+"â??<guilabel>Upravljajte zastavicama na <replaceable>/putanja-do-particije</"
+"replaceable></guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1668(para)
+msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da upravljate zastavicama particije: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1707(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
+"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Da zatvorite prozorÄ?e â??<guilabel>Upravljajte zastavicama na <replaceable>/"
+"putanja-do-particije</replaceable></guilabel>â??, kliknite â??<guibutton>Zatvori</"
+"guibutton>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1718(para)
+msgid ""
+"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
+"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
+"device can be active."
+msgstr ""
+"â??UÄ?itavanjeâ?? (Boot) â?? Ovu zastavicu koriste neki pokretaÄ?i komercijalnih "
+"operativnih sistema. Zastavica uÄ?itavanja ukazuje da je particija aktivna ili "
+"pokretaÄ?ka. Samo jedna particija na disk ureÄ?aju može biti aktivna."
+
+#: C/gparted.xml:1727(para)
+msgid ""
+"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
+"the partition invisible to the operating system."
+msgstr ""
+"â??Skrivenaâ?? (Hidden) â?? Ovu zastavicu koriste neki komercijalni operativni "
+"sistemi. Skrivena zastavica Ä?ini particiju nevidljivom za operativni sistem."
+
+#: C/gparted.xml:1734(para)
+msgid ""
+"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
+"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
+"(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing."
+msgstr ""
+"â??LBAâ?? (LBA) â?? Ovu zastavicu koriste neki pokretaÄ?i komercijalnih operativnih "
+"sistema. LBA zastavica ukazuje da particiji treba pristupiti koriÅ¡Ä?enjem "
+"â??Adresiranja LogiÄ?kih Blokovaâ?? (LBA), umesto adresiranja â??Cilindar-Glava-"
+"Sektorâ?? (CHS)."
+
+#: C/gparted.xml:1743(para)
+msgid ""
+"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
+"(LVM)."
+msgstr ""
+"â??LVMâ?? (LVM) â?? Ova zastavica se koristi da ukaže da particiju koristi "
+"Upravnik logiÄ?kih volumena (LVM)."
+
+#: C/gparted.xml:1749(para)
+msgid ""
+"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
+"Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
+msgstr ""
+"â??Paloâ?? (Palo) â?? Ovu zastavicu koristi pokretaÄ? uÄ?itavanja â??Precizna "
+"Arhitektura â?? Umanjeni Skup Instrukcija RaÄ?unaraâ?? (PA-RISC), palo."
+
+#: C/gparted.xml:1756(para)
+msgid ""
+"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
+"(PowerPC) hardware."
+msgstr ""
+"â??Prepâ?? (Prep) â?? Ova zastavica se koristi da ukaže na particiju za uÄ?itavanje "
+"na â??PowerPCâ?? hardveru."
+
+#: C/gparted.xml:1762(para)
+msgid ""
+"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
+"Inexpensive Disks (RAID)."
+msgstr ""
+"â??RAIDâ?? (RAID) â?? Ova zastavica se koristi da ukaže da je particija koriÅ¡Ä?ena "
+"u â??PojaÄ?anom Nizu Jeftinih Diskovaâ?? (RAID)."
+
+#: C/gparted.xml:1713(para)
+msgid ""
+"A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"U nastavku je dat opis zastavica u msdos particionoj tabeli: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1774(title)
+msgid "Checking a Partition"
+msgstr "Proveravanje particije"
+
+#: C/gparted.xml:1775(para)
+msgid ""
+"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
+"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Proveravanje particije Ä?e pokuÅ¡ati da pronaÄ?e i popravi probleme u sistemu "
+"datoteka. Provervanje particije Ä?e pokuÅ¡ati da uveÄ?a sistem datoteka kako bi "
+"popunio particiju."
+
+#: C/gparted.xml:1791(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
+"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Proveri</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e prikazati operaciju proveravanja "
+"particije u oknu â??<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1781(para)
+msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da proverite particiju: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1807(title)
+msgid "Working with the Operation Queue"
+msgstr "Rad sa zakazanim operacijama"
+
+#: C/gparted.xml:1811(title)
+msgid "Undoing Last Operation"
+msgstr "Poništavanje poslednje operacije"
+
+#: C/gparted.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To undo the last operation in the operation queue, choose: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application removes the last operation from "
+"the queue displayed in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane. If "
+"there are no operations remaining in the queue, the application closes the "
+"<guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Da opozovete poslednju operaciju u redu operacija, izaberite: "
+"â??<menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Opozovi poslednju "
+"operaciju</guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e ukloniti poslednju "
+"operaciju iz reda prikazanog u oknu â??<guilabel>Zakazane operacije</"
+"guilabel>â??. Ukoliko nema preostalih operacija u redu, program Ä?e zatvoriti "
+"okno â??<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1825(title)
+msgid "Clearing All Operations"
+msgstr "Brisanje svih operacija"
+
+#: C/gparted.xml:1826(para)
+msgid ""
+"To clear all operations in the operation queue, choose: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application removes all operations from the "
+"queue and closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Da obrišete sve operacije u redu operacija, izaberite: "
+"â??<menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>ObriÅ¡i sve operacije</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e ukloniti sve operacije iz reda i "
+"zatvoriÄ?e okno â??<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1836(title)
+msgid "Applying All Operations"
+msgstr "Primenjivanje svih operacija"
+
+#: C/gparted.xml:1841(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
+"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
+"<guilabel>Apply operations to device</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>UreÄ?ivanje</guimenu><guimenuitem>Primeni sve "
+"operacije</guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e prikazati prozorÄ?e "
+"â??<guilabel>Primeni operacije na ureÄ?aju</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
+"to backup your data before applying your partition editing operations."
+msgstr ""
+"UreÄ?ivanje particija ima potencijal da izazove GUBITAK PODATAKA. Savetuje vam "
+"se da napravite rezervnu kopiju vaših podataka pre nego što primenite "
+"operacije ureÄ?ivanja particije."
+
+#: C/gparted.xml:1866(para)
+msgid ""
+"To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
+"application displays more details about operations."
+msgstr ""
+"Da vidite viÅ¡e informacija, kliknite na dugme â??<guibutton>Detalji</"
+"guibutton>â??. Program Ä?e prikazati viÅ¡e detalja o operacijama."
+
+#: C/gparted.xml:1871(para)
+msgid ""
+"To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
+"button beside each step."
+msgstr ""
+"Da vidite više informacija o koracima svake operacije, kliknite na dugme "
+"strelice pored svakog koraka."
+
+#: C/gparted.xml:1877(para)
+msgid ""
+"To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
+"guibutton>. The application displays a warning dialog."
+msgstr ""
+"Da zaustavite operacije za vreme njihovog izvršavanja, kliknite na dugme "
+"â??<guibutton>Otkaži</guibutton>â??. Program Ä?e prikazati prozorÄ?e upozorenja."
+
+#: C/gparted.xml:1882(para)
+msgid ""
+"You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> because "
+"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file system "
+"damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences."
+msgstr ""
+"Savetuje vam se da kliknete â??<guibutton>Nastavi</guibutton>â?? zato Å¡to radnja "
+"â??<guibutton>Otkaži operaciju</guibutton>â?? može da prouzrokuje ozbiljna "
+"oÅ¡teÄ?enja na sistemu datoteka. Otkažite operaciju samo ako se slažete sa "
+"posledicama."
+
+#: C/gparted.xml:1890(para)
+msgid ""
+"When the application finishes applying all operations, the application "
+"displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Kada program zavrÅ¡i primenjivanje svih operacija prikazaÄ?e dugme "
+"â??<guibutton>SaÄ?uvaj detalje</guibutton>â?? i dugme â??<guibutton>Zatvori</"
+"guibutton>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1856(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
+"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
+"applies each pending operation in the order you created the operations. The "
+"application displays a status update when each operation is completed. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme â??<guibutton>Primeni</guibutton>â??. Program Ä?e prikazati "
+"prozorÄ?e â??<guilabel>Primenjivanje zakazanih operacija</guilabel>â??. Program Ä?e "
+"primeniti svaku zakazanu operaciju po redosledu njenog stvaranja i prikazaÄ?e "
+"osveženje statusa kada svaka operacija bude završena. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1908(para)
+msgid ""
+"If you want to change the default file name, then type a file name in the "
+"<guilabel>Name</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Ako želite da promenite osnovno ime datoteke, onda upišite ime datoteke u "
+"polje â??<guilabel>Ime</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1915(para)
+msgid ""
+"If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
+"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
+"file system navigator."
+msgstr ""
+"Ako ne želite da saÄ?uvate datoteku u â??/rootâ?? fascikli veÄ? u nekoj drugoj, "
+"kliknite na dugme â??<guibutton>Potraži druge fascikle</guibutton>â??. BiÄ?e "
+"prikazan pretraživaÄ? sistema datoteka."
+
+#: C/gparted.xml:1921(para)
+msgid "Use the file system navigator to select a folder."
+msgstr "Koristite pretraživaÄ? sistema datoteka da izaberete fasciklu."
+
+#: C/gparted.xml:1926(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
+"the details file."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme â??<guibutton>SaÄ?uvaj</guibutton>â?? da saÄ?uvate datoteku. "
+"Program Ä?e saÄ?uvati detalje o datoteci."
+
+#: C/gparted.xml:1901(para)
+msgid ""
+"If you want to save the details from applying all operations, then click "
+"<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
+"<guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ako želite da saÄ?uvate detalje svih primenjenih operacija, onda kliknite "
+"â??<guibutton>SaÄ?uvaj detalje</guibutton>â??. BiÄ?e prikazano prozorÄ?e "
+"â??<guilabel>SaÄ?uvaj detalje</guilabel>â??. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1934(para)
+msgid ""
+"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
+"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
+"system will be lost when you shut down the computer."
+msgstr ""
+"Ako koristite <application>gparted</application> sa Probnog CD-a, onda "
+"koreni sistem datoteka postoji u RAM memoriji. Sve datoteke koje saÄ?uvate u "
+"korenom sistemu datoteka Probnog CD-a Ä?e biti izgubljene kada iskljuÄ?ite "
+"raÄ?unar."
+
+#: C/gparted.xml:1940(para)
+msgid ""
+"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
+"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
+"storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive."
+msgstr ""
+"Ako ste saÄ?uvali detalje gparteda u korenom sistemu datoteka Probnog CD-a, "
+"onda morate da umnožite datoteku na trajniji ureÄ?aj. Primeri trajnijih "
+"ureÄ?aja su Ä?vrsti disk ili USB fleÅ¡ memorija."
+
+#: C/gparted.xml:1949(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
+"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
+"rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in "
+"the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme â??<guibutton>Zatvori</guibutton>â??. Program Ä?e zatvoriti "
+"prozorÄ?e â??<guilabel>Primenjivanje zakazanih operacija</guilabel>â?? i pregledati "
+"sve disk ureÄ?aje i osvežiti raspored particija ureÄ?aja u prozoru "
+"<application>gparteda</application>."
+
+#: C/gparted.xml:1837(para)
+msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da primenite sve operacije: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1968(title)
+msgid "Acquiring GParted on Live CD"
+msgstr "Nabavljanje GParteda na Probnom CD-u"
+
+#: C/gparted.xml:1969(para)
+msgid ""
+"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
+"Live CD enables you to boot your computer from the CD."
+msgstr ""
+"Probni CD je kompakt disk koji sadrži pokretaÄ?ki operativni sistem. Probni "
+"CD vam omoguÄ?ava da pokrenete raÄ?unar sa CD-a."
+
+#: C/gparted.xml:1978(para)
+msgid ""
+"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
+msgstr "Možete da ureÄ?ujete sve vaÅ¡e particije zato Å¡to nisu montirane."
+
+#: C/gparted.xml:1984(para)
+msgid ""
+"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
+"system."
+msgstr ""
+"Možete da ureÄ?ujete particije na raÄ?unarima koji nemaju pokretaÄ?ki "
+"operativni sistem."
+
+#: C/gparted.xml:1973(para)
+msgid ""
+"Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
+"advantages: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"KoriÅ¡Ä?enje <application>gparteda</application> sa Probnog CD-a ima sledeÄ?e "
+"prednosti: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1991(para)
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> application is available on many Live "
+"CD distributions."
+msgstr ""
+"Program <application>gparted</application> je dostupan na mnogim Probnim CD "
+"diskovima distribucija."
+
+#: C/gparted.xml:2000(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/";
+#| "livecd.php\"/>"
+msgid ""
+"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
+msgstr ""
+"â??GParted Live CDâ?? <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/";
+"livecd.php\"/>"
+
+#: C/gparted.xml:2006(para)
+msgid ""
+"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
+msgstr ""
+"â??System Rescue CDâ?? <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
+
+#: C/gparted.xml:1995(para)
+msgid ""
+"You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
+"application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Možete preuzeti odraz Probnog CD-a koji sadrži <application>gparted</"
+"application> sa sledeÄ?ih veb lokacija: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2014(para)
+msgid ""
+"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
+"tips:"
+msgstr ""
+"Da izbegnete gubljenje praznog CD-a prilikom narezivanja datoteke odraza CD-a, "
+"koristite sledeÄ?e savete:"
+
+#: C/gparted.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
+"the download page."
+msgstr ""
+"Uverite se da suma za proveru preuzete datoteke odgovara sumi za proveru "
+"objavljenoj na stranici za preuzimanje."
+
+#: C/gparted.xml:2026(para)
+msgid ""
+"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
+"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
+msgstr ""
+"Budite sigurni da narežete â??.isoâ?? datoteku kao odraz na praznom CD-u. Ako "
+"narežete â??.isoâ?? datoteku kao podatke na praznom CD-u, tada se CD neÄ?e "
+"pokrenuti na vaÅ¡em raÄ?unaru."
+
+#: C/gparted.xml:2038(title)
+msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
+msgstr "Otklanjanje problema uÄ?itavanja operativnog sistema"
+
+#: C/gparted.xml:2044(para)
+msgid "Delete a partition."
+msgstr "Kada obrišete particiju."
+
+#: C/gparted.xml:2049(para)
+msgid "Move a partition."
+msgstr "Kada premestite particiju."
+
+#: C/gparted.xml:2054(para)
+msgid ""
+"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
+msgstr ""
+"Kada instalirate drugi operativni sistem i prepiÅ¡ete Glavni zapis uÄ?itavanja "
+"(MBR)."
+
+#: C/gparted.xml:2039(para)
+msgid ""
+"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
+"the following actions: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"VaÅ¡ raÄ?unar možda neÄ?e moÄ?i da uÄ?ita operativni sistem kada izvrÅ¡ite jednu "
+"od sledeÄ?ih radnji: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2061(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn "
+#| "how to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url="
+#| "\"http://gparted.sourceforge.net/faq.php\";>GParted FAQ</ulink>, or the "
+#| "<ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/forum.php";
+#| "\">GParted forum</ulink>. You might also use Internet search engines to "
+#| "learn how other people have solved similar problems."
+msgid ""
+"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
+"to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"gparted.org/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://gparted.org/forum.php\";>GParted forum</ulink>. You might also use "
+"Internet search engines to learn how other people have solved similar "
+"problems."
+msgstr ""
+"Savetujemo vam da pogledate dokumentaciju vaÅ¡eg pokretaÄ?kog programa da "
+"saznate kako da rešite problem. Možete pogledati <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://gparted.sourceforge.net/faq.php\";>GParted Ä?PP (FAQ)</ulink> ili "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/forum.php";
+"\">GParted forum</ulink>. Možete takoÄ?e da koristite motore za pretraživanje "
+"Interneta da saznate kako su drugi ljudi reÅ¡ili sliÄ?ne probleme."
+
+#: C/gparted.xml:2074(title)
+msgid "Fixing GRUB boot problem"
+msgstr "Otklanjanje problema uÄ?itavanja GRUB-a"
+
+#: C/gparted.xml:2080(para)
+msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
+msgstr "Ako premestite particiju koja sadrži datoteku â??GRUB stage2â??."
+
+#: C/gparted.xml:2085(para)
+msgid ""
+"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
+msgstr ""
+"Ako instalirate novi operativni sistem koji Ä?e prepisati Glavni zapis "
+"uÄ?itavanja (MBR)."
+
+#: C/gparted.xml:2075(para)
+msgid ""
+"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
+"if you do one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"GRUB (Grand Unified Boot loader) možda neÄ?e uspeti da uÄ?ita operativni "
+"sistem ako uradite neÅ¡to od sledeÄ?eg: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2097(para)
+msgid ""
+"Start the <application>grub</application> application from the command line. "
+"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgstr ""
+"Pokrenite program <application>grub</application> iz komandne linije. "
+"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2104(para)
+msgid ""
+"Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"PronaÄ?ite gde se nalazi datoteka â??<application>grub</application> stage1â?? "
+"koristeÄ?i jedan od sledeÄ?ih naÄ?ina:"
+
+#: C/gparted.xml:2108(para)
+msgid ""
+"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
+"<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
+"screen> If the /boot folder is stored in a partition different than the / "
+"partition, use the command: <screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</"
+"command> /grub/stage1</screen>"
+msgstr ""
+"Ako je â??/bootâ?? fascikla smeÅ¡tena u â??/â?? particiji, koristite komandu: "
+"<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
+"screen> Ako je â??/bootâ?? fascikla smeÅ¡tena u particiji drugaÄ?ijoj od â??/â?? "
+"particije, koristite komandu: <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2116(para)
+msgid ""
+"The output from the <command>find</command> command might look like the "
+"following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
+"computeroutput></screen> If more than one line is listed in the command "
+"output, you will need to decide which device you use for <application>grub</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Rezultat komande â??<command>find</command>â?? može da izgleda ovako: "
+"<screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
+"computeroutput></screen> Ako je u rezultatu komande navedeno više od jednog "
+"reda, moraÄ?ete da odluÄ?ite koji ureÄ?aj Ä?ete da koristite za "
+"<application>grub</application>."
+
+#: C/gparted.xml:2125(para)
+msgid ""
+"Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
+"returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+msgstr ""
+"Postavite <application>grub</application> koreni ureÄ?aj navoÄ?enjem ureÄ?aja "
+"koji je dostavila komanda â??<command>find</command>â??. "
+"<screen><prompt>grub&gt; </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
+"screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2133(para)
+msgid ""
+"Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
+"by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+msgstr ""
+"Ponovo instalirajte <application>grub</application> navoÄ?enjem ureÄ?aja koji "
+"je dostavila komanda â??<command>find</command>â??. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2141(para)
+msgid ""
+"Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>quit</screen>"
+msgstr ""
+"Napustite <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>quit</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2147(para)
+msgid "Reboot your computer."
+msgstr "Ponovo pokrenite vaÅ¡ raÄ?unar."
+
+#: C/gparted.xml:2092(para)
+msgid ""
+"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
+"the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Da reÅ¡ite ove probleme, moraÄ?ete ponovo da instalirate GRUB zapis uÄ?itavanja "
+"koristeÄ?i sledeÄ?e korake: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2153(para)
+msgid ""
+"The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
+"listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+msgstr ""
+"Program <application>grub</application> se nalazi na svakom Probnom CD-u "
+"navedenom u <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+
+#: C/gparted.xml:2165(title)
+msgid "Recovering Partition Tables"
+msgstr "Oporavljanje particionih tabela"
+
+#: C/gparted.xml:2166(para)
+msgid ""
+"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
+"you might be able to recover it."
+msgstr ""
+"Ako sluÄ?ajno prepiÅ¡ete vaÅ¡u particionu tabelu, postoji Å¡ansa da Ä?ete biti u "
+"moguÄ?nosti da je oporavite."
+
+#: C/gparted.xml:2170(para)
+msgid ""
+"The <application>testdisk</application> application is designed to help "
+"recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
+"application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/";
+"TestDisk\"/>."
+msgstr ""
+"Program <emphasis role=\"strong\"><application>testdisk</application></"
+"emphasis> je dizajniran da pomogne oporavak izgubljenih particija. Za više "
+"informacija o <application>testdisku</application>, pogledajte <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:2176(para)
+msgid ""
+"The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
+"CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+msgstr ""
+"Program <application>testdisk</application> se nalazi na svakom Probnom CD-u "
+"navedenom u <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gparted.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 12.12.2010."
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]