[gbrainy] Added Serbian help translation



commit eb7c213806c152b1a7f47933065ae2a00bbbbd7a
Author: Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Thu Feb 3 20:33:51 2011 +0100

    Added Serbian help translation

 help/sr/sr.po             | 1016 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 help/sr latin/sr latin po | 1016 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2032 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/sr/sr.po b/help/sr/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..8e12706
--- /dev/null
+++ b/help/sr/sr.po
@@ -0,0 +1,1016 @@
+# Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 13.12.2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gbrainy\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-26 21:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 20:54+0200\n"
+"Last-Translator: Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: gnome prevod org\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Serbian (sr)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: C/export.page:7(desc)
+msgid "Export the games for playing off-line."
+msgstr ""
+
+#: C/export.page:10(name) C/times.page:11(name) C/newgame.page:13(name)
+#: C/index.page:14(name) C/gameplay.page:12(name) C/score.page:11(name)
+#: C/multiplayer.page:11(name) C/history.page:9(name)
+#: C/difficulty.page:12(name) C/tips.page:12(name) C/pause.page:12(name)
+#: C/customgame.page:12(name)
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Ð?ило Ð?азагÑ?анде"
+
+#: C/export.page:11(email) C/times.page:12(email) C/newgame.page:14(email)
+#: C/index.page:15(email) C/gameplay.page:13(email) C/score.page:12(email)
+#: C/multiplayer.page:12(email) C/history.page:10(email)
+#: C/difficulty.page:13(email) C/tips.page:13(email) C/pause.page:13(email)
+#: C/customgame.page:13(email)
+msgid "milo ubuntu com"
+msgstr "milo ubuntu com"
+
+#: C/export.page:14(p) C/times.page:15(p) C/newgame.page:17(p)
+#: C/index.page:18(p) C/gameplay.page:16(p) C/score.page:15(p)
+#: C/multiplayer.page:15(p) C/history.page:13(p) C/difficulty.page:16(p)
+#: C/tips.page:16(p) C/pause.page:16(p) C/gametypes.page:12(p)
+#: C/customgame.page:16(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "â??Creative Commons Share Alike 3.0â??"
+
+#: C/export.page:20(title)
+msgid "Export the games"
+msgstr ""
+
+#: C/export.page:21(p)
+msgid ""
+"It is possible to export and then print the games provided by the app for "
+"playing while not at the computer."
+msgstr ""
+
+#: C/export.page:25(p)
+msgid ""
+"The games will be saved in a <file>PDF</file> file in the selected folder."
+msgstr ""
+
+#: C/export.page:28(p)
+msgid "To export the games:"
+msgstr ""
+
+#: C/export.page:33(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">End "
+#| "Game</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Export "
+"Games to PDF for Off-Line Playing</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е â??<guiseq><gui style=\"menu\">Ð?гÑ?а</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Ð?авÑ?Ñ?и игÑ?Ñ?</gui></guiseq>â??."
+
+#: C/export.page:38(p)
+msgid ""
+"Select the type of games, the difficult level, and how many games to export. "
+"When done click <gui style=\"button\">Save</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/times.page:7(desc)
+msgid "Change the challenge presentation time in memory games."
+msgstr "Ð?Ñ?омениÑ?е вÑ?еме пÑ?езенÑ?аÑ?иÑ?е изазова Ñ? мемоÑ?иÑ?Ñ?ким вежбама."
+
+#: C/times.page:19(title)
+msgid "Change the challenge duration"
+msgstr "Ð?Ñ?омениÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?аÑ?е изазова"
+
+#: C/times.page:20(p)
+msgid ""
+"To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when "
+"playing memory games, proceed as follows:"
+msgstr ""
+"Ð?а пÑ?омениÑ?е бÑ?оÑ? Ñ?екÑ?нди коÑ?е Ñ?Ñ? вам даÑ?е да запамÑ?иÑ?е изазов када игÑ?аÑ?е "
+"игÑ?е мемоÑ?иÑ?е, Ñ?Ñ?адиÑ?е Ñ?ледеÑ?е:"
+
+#: C/times.page:26(p) C/difficulty.page:26(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е â??<guiseq><gui style=\"menu\">Ð?оÑ?Ñ?авке</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Ð?одеÑ?аваÑ?а</gui></guiseq>â??."
+
+#: C/times.page:31(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Memory Games</gui> section, use the spin box to increase or "
+"decrease the number of seconds that the challenge will be visible for."
+msgstr ""
+"У одеÑ?кÑ? â??<gui>Ð?емоÑ?иÑ?Ñ?ке вежбе</gui>â?? коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е поÑ?е за окÑ?еÑ?аÑ?е да "
+"повеÑ?аÑ?е или Ñ?маÑ?иÑ?е бÑ?оÑ? Ñ?екÑ?нди за коÑ?е Ñ?е изазов биÑ?и видÑ?иви."
+
+#: C/times.page:35(p)
+msgid "The default value is 4 seconds."
+msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана вÑ?едноÑ?Ñ? Ñ?е 4 Ñ?екÑ?нде."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:57(None)
+msgid "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
+msgstr "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:76(None) C/gametypes.page:36(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:95(None) C/gametypes.page:57(None)
+msgid "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:114(None) C/gametypes.page:78(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:133(None) C/gametypes.page:98(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2"
+
+#: C/newgame.page:6(title)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/newgame.page:9(desc)
+msgid "Start and play a game."
+msgstr "Ð?окÑ?ениÑ?е и игÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?Ñ?."
+
+#: C/newgame.page:21(title)
+msgid "Game session"
+msgstr "СеÑ?иÑ?а игÑ?е"
+
+#: C/newgame.page:24(title)
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Ð?оÑ?еÑ?и новÑ? Ñ?еÑ?иÑ?Ñ?"
+
+#: C/newgame.page:25(p)
+msgid "To start a new game, do one of the following:"
+msgstr "Ð?а запоÑ?неÑ?е новÑ? игÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?адиÑ?е неÑ?Ñ?о од Ñ?ледеÑ?ег:"
+
+#: C/newgame.page:30(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+"Game</gui></guiseq>, and select the type of game to play."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е â??<guiseq><gui style=\"menu\">Ð?гÑ?а</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Ð?ова игÑ?а</gui></guiseq>â??, а заÑ?им изабеÑ?иÑ?е Ñ?ип игÑ?е коÑ?и Ñ?еÑ?е игÑ?аÑ?и."
+
+#: C/newgame.page:36(p)
+msgid "Click on one of the buttons in the toolbar."
+msgstr "Ð?ликниÑ?е на неко од дÑ?гмади на линиÑ?и алаÑ?а."
+
+#: C/newgame.page:41(p)
+msgid "The toolbar buttons have the following meanings:"
+msgstr "Ð?Ñ?гмад на линиÑ?и алаÑ?а имаÑ?Ñ? Ñ?ледеÑ?а знаÑ?еÑ?а:"
+
+#: C/newgame.page:49(title)
+msgid "All"
+msgstr "Све"
+
+#: C/newgame.page:50(p)
+msgid "Starts a new game playing all the available game types."
+msgstr "Ð?апоÑ?ниÑ?е новÑ? игÑ?Ñ? игÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?ве доÑ?Ñ?Ñ?пне вÑ?Ñ?Ñ?е игаÑ?а."
+
+#: C/newgame.page:58(p)
+msgid "All games button"
+msgstr "Ð?Ñ?гме Ñ?виÑ? игаÑ?а"
+
+#: C/newgame.page:68(title)
+msgid "Logic"
+msgstr "Ð?огика"
+
+#: C/newgame.page:69(p)
+msgid "Start a new game playing only logic games."
+msgstr "Ð?апоÑ?ниÑ?е новÑ? игÑ?Ñ? игÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?амо логиÑ?ке игÑ?е."
+
+#: C/newgame.page:77(p)
+msgid "Logic games button"
+msgstr "Ð?Ñ?гме логиÑ?киÑ? игаÑ?а"
+
+#: C/newgame.page:87(title)
+msgid "Calculation"
+msgstr "РаÑ?Ñ?н"
+
+#: C/newgame.page:88(p)
+msgid "Starts a new game playing only calculation games."
+msgstr "Ð?апоÑ?ниÑ?е новÑ? игÑ?Ñ? игÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?амо игÑ?е менÑ?алног Ñ?аÑ?Ñ?на."
+
+#: C/newgame.page:96(p)
+msgid "Calculation games button"
+msgstr "Ð?Ñ?гме Ñ?аÑ?Ñ?нÑ?киÑ? игаÑ?а"
+
+#: C/newgame.page:106(title)
+msgid "Memory"
+msgstr "Ð?емоÑ?иÑ?а"
+
+#: C/newgame.page:107(p)
+msgid "Starts a new game playing only memory games."
+msgstr "Ð?апоÑ?ниÑ?е новÑ? игÑ?Ñ? игÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?амо игÑ?е мемоÑ?иÑ?Ñ?киÑ? вежби."
+
+#: C/newgame.page:115(p)
+msgid "Memory games button"
+msgstr "Ð?Ñ?гме игаÑ?а мемоÑ?иÑ?Ñ?киÑ? вежби"
+
+#: C/newgame.page:125(title)
+msgid "Verbal"
+msgstr "Ð?еÑ?бал"
+
+#: C/newgame.page:126(p)
+msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games."
+msgstr "Ð?апоÑ?ниÑ?е новÑ? игÑ?Ñ? игÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?амо игÑ?е веÑ?балниÑ? аналогиÑ?а."
+
+#: C/newgame.page:134(p)
+msgid "Verbal games button"
+msgstr "Ð?Ñ?гме игаÑ?а веÑ?балниÑ? аналогиÑ?а"
+
+#: C/newgame.page:142(p)
+msgid ""
+"These descriptions also apply to the game types that you can select from the "
+"<gui style=\"menu\">Game</gui> menu."
+msgstr ""
+"Ð?ви опиÑ?и Ñ?е Ñ?акоÑ?е одноÑ?е на вÑ?Ñ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е можеÑ?е да изабеÑ?еÑ?е из мениÑ?а "
+"â??<gui style=\"menu\">Ð?гÑ?а</gui>â??."
+
+#: C/newgame.page:149(title)
+msgid "Play a session"
+msgstr "Ð?окÑ?енÑ?Ñ?и Ñ?еÑ?иÑ?Ñ?"
+
+#: C/newgame.page:151(p)
+msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!"
+msgstr "Ð?ада игÑ?аÑ?е игÑ?Ñ?, Ñ?век пажÑ?иво пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?е Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ва!"
+
+#: C/newgame.page:155(p)
+msgid ""
+"The game session begins by showing you the problem and then asking for the "
+"answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can "
+"use to interact with the game."
+msgstr ""
+"Ð?гÑ?а Ñ?еÑ?иÑ?е запоÑ?иÑ?е пÑ?иказиваÑ?ем пÑ?облема и Ñ?Ñ?ажеÑ?ем одговоÑ?а. Ð?а днÑ? "
+"пÑ?озоÑ?а Ñ?е оÑ?новни Ñ?кÑ?п конÑ?Ñ?ола коÑ?е можеÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и за инÑ?еÑ?акÑ?иÑ?Ñ? Ñ?а "
+"игÑ?ом."
+
+#: C/newgame.page:159(p)
+msgid ""
+"Once you know the answer to the problem, type it in the <gui style=\"input"
+"\">Answer</gui> text entry and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr ""
+"Ð?ада знаÑ?е одговоÑ? на пÑ?облем, Ñ?пиÑ?иÑ?е га Ñ? поÑ?е â??<gui style=\"input"
+"\">Ð?дговоÑ?</gui>â?? и пÑ?иÑ?иÑ?ниÑ?е â??<gui style=\"button\">У Ñ?едÑ?</gui>â??."
+
+#: C/newgame.page:163(p)
+msgid "To proceed to the next game, click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Ð?а наÑ?Ñ?авиÑ?е Ñ?а Ñ?ледеÑ?ом игÑ?ом, кликниÑ?е на дÑ?гме â??<gui style=\"button"
+"\">Ð?аÑ?е</gui>â??."
+
+#: C/newgame.page:167(p)
+msgid ""
+"If you click <gui style=\"button\">Next</gui> before completing the game, or "
+"without providing an answer, that game will be counted in your results."
+msgstr ""
+"Ð?ко кликнеÑ?е â??<gui style=\"button\">Ð?аÑ?е</gui>â?? пÑ?е него Ñ?Ñ?о завÑ?Ñ?иÑ?е игÑ?Ñ? "
+"или ако не даÑ?е одговоÑ?, Ñ?а игÑ?а Ñ?е Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?и као игÑ?а Ñ?а неÑ?аÑ?ним "
+"одговоÑ?ом Ñ? Ð?аÑ?ем Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?Ñ?."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:23(None)
+msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb"
+msgstr "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb"
+
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:11(title)
+msgid "gbrainy"
+msgstr "г-кеÑ?ало"
+
+#: C/index.page:12(desc)
+msgid "The <app>gbrainy</app> help."
+msgstr "Ð?омоÑ? <app>г-кеÑ?ала</app>."
+
+#: C/index.page:22(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">gbrainy "
+"logo</media> gbrainy"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">gbrainy "
+"logo</media> г-кеÑ?ало"
+
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Basic Gameplay &amp; Usage"
+msgstr "Ð?Ñ?нови игÑ?е и коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?а"
+
+#: C/index.page:32(title)
+msgid "Multiplayer Game"
+msgstr "Ð?кипна игÑ?а"
+
+#: C/index.page:36(title)
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "СавеÑ?и и Ñ?Ñ?икови"
+
+#: C/gameplay.page:7(desc)
+msgid "Introduction to <app>gbrainy</app>."
+msgstr "Увод Ñ? <app>г-кеÑ?ало</app>."
+
+#: C/gameplay.page:20(title)
+msgid "Gameplay"
+msgstr "Ð?гÑ?аÑ?е"
+
+#: C/gameplay.page:22(p)
+msgid ""
+"<app>gbrainy</app> is a brain teaser game; the aim of the game is to have "
+"fun and keep your brain trained."
+msgstr ""
+"<app>г-кеÑ?ало</app> Ñ?е игÑ?а мозгалиÑ?а; Ñ?иÑ? игÑ?е Ñ?е да Ñ?е забавиÑ?е и да "
+"одÑ?жаваÑ?е Ð?аÑ? Ñ?м обÑ?Ñ?еним."
+
+#: C/gameplay.page:26(p)
+msgid ""
+"It features different game types like logic puzzles, mental calculation "
+"games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different "
+"cognitive skills."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?едÑ?Ñ?е Ñ?азлиÑ?иÑ?е Ñ?ипове игаÑ?а као Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? логиÑ?ке загонеÑ?ке, игÑ?е менÑ?алног "
+"Ñ?аÑ?Ñ?на, мемоÑ?иÑ?Ñ?ке вежбе и веÑ?балне аналогиÑ?е, оÑ?миÑ?Ñ?ен Ñ?е да Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?а "
+"Ñ?азлиÑ?иÑ?е Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и закÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?а."
+
+#: C/gameplay.page:30(p)
+msgid ""
+"You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app> "
+"enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game "
+"history, personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</"
+"app> can also be <link href=\"http://live.gnome.org/gbrainy/Extending";
+"\">extended</link> easily with new games developed by third parties."
+msgstr ""
+"Ð?ожеÑ?е да изабеÑ?еÑ?е Ñ?азлиÑ?иÑ?е нивое Ñ?ежине Ñ?инеÑ?и <app>г-кеÑ?ало</app> "
+"пÑ?иÑ?аÑ?ним за деÑ?Ñ?, одÑ?аÑ?ле и Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?е гÑ?аÑ?ане. ТакоÑ?е поÑ?едÑ?Ñ?е иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? "
+"игÑ?е, лиÑ?не запиÑ?е, Ñ?авеÑ?е и подÑ?Ñ?кÑ? Ñ?елог екÑ?ана. <app>г-кеÑ?ало</app> "
+"Ñ?акоÑ?е може биÑ?и лако <link href=\"http://live.gnome.org/gbrainy/Extending";
+"\">пÑ?оÑ?иÑ?ен</link> новим игÑ?ама Ñ?азвиÑ?еним од Ñ?Ñ?Ñ?ане Ñ?Ñ?еÑ?иÑ? лиÑ?а."
+
+#: C/gameplay.page:37(p)
+msgid ""
+"<app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters, "
+"ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like "
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\";>Terry Stickels'</"
+"link> puzzles or the classic <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dr.";
+"_Brain\">Dr. Brain</link> game."
+msgstr ""
+"<app>г-кеÑ?ало</app> Ñ?е Ñ? великоÑ? меÑ?и оÑ?лаÑ?а на Ñ?ад пÑ?еÑ?Ñ?одниÑ? маÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а "
+"загонеÑ?ки, Ñ? Ñ?аÑ?понÑ? од клаÑ?иÑ?ниÑ? загонеÑ?ки наÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?иÑ? вÑ?емена до новиÑ?иÑ? "
+"Ñ?адова као Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? загонеÑ?ке <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Terry_Stickels\">ТеÑ?и СÑ?икелÑ?а</link> или клаÑ?иÑ?на игÑ?а <link href=\"http://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain\">Ð?Ñ?. Ум</link>."
+
+#: C/gameplay.page:45(p)
+msgid ""
+"There have been recent discussions in the scientific community regarding "
+"whether brain training software improves cognitive performance. Most of the "
+"studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean "
+"you can't have a good time playing games like <app>gbrainy</app>!"
+msgstr ""
+"Ð?ило Ñ?е недавниÑ? диÑ?кÑ?Ñ?иÑ?а Ñ? наÑ?Ñ?ним кÑ?Ñ?говима о Ñ?оме да ли Ñ?оÑ?Ñ?веÑ? за "
+"вежбаÑ?е Ñ?ма побоÑ?Ñ?ава пеÑ?Ñ?оÑ?манÑ?е Ñ?азнаваÑ?а. Ð?еÑ?ина Ñ?Ñ?Ñ?диÑ?а показÑ?Ñ?е да до "
+"побоÑ?Ñ?аÑ?а долази вÑ?ло мало или нимало, али Ñ?о не знаÑ?и да не можеÑ?е имаÑ?и "
+"добаÑ? пÑ?овод игÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и игÑ?е као Ñ?Ñ?о Ñ?е <app>г-кеÑ?ало</app>!"
+
+#: C/score.page:8(desc)
+msgid "How the player scores are calculated."
+msgstr "Ð?ако Ñ?е изÑ?аÑ?Ñ?нава Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? игÑ?аÑ?а."
+
+#: C/score.page:19(title)
+msgid "Game score and timings"
+msgstr "РезÑ?лÑ?аÑ? игÑ?е и вÑ?еме"
+
+#: C/score.page:20(p)
+msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it."
+msgstr ""
+"Ð?ко неÑ?аÑ?но одговоÑ?иÑ?е на загонеÑ?кÑ?, за Ñ?Ñ? неÑ?еÑ?е добиÑ?и никакав Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?."
+
+#: C/score.page:23(p)
+msgid ""
+"If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the "
+"time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the "
+"game."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?аÑ?но одговоÑ?иÑ?е на загонеÑ?кÑ?, добиÑ?еÑ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? коÑ?и завиÑ?и од вÑ?емена "
+"коÑ?е вам Ñ?е било поÑ?Ñ?ебно да Ñ?еÑ?иÑ?е пÑ?облем и да ли Ñ?Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?или Ñ?авеÑ? "
+"Ñ?оком игÑ?е."
+
+#: C/score.page:27(p)
+msgid ""
+"The following table summarizes the different game durations (in seconds) "
+"based on the difficulty level."
+msgstr ""
+"СледеÑ?а Ñ?абела Ñ?езимиÑ?а Ñ?азлиÑ?иÑ?а Ñ?Ñ?аÑ?аÑ?а игÑ?е (Ñ? Ñ?екÑ?ндама) на оÑ?новÑ? нивоа "
+"Ñ?ежине."
+
+#: C/score.page:34(p)
+msgid "Easy"
+msgstr "Ð?ако"
+
+#: C/score.page:35(p)
+msgid "Medium"
+msgstr "СÑ?едÑ?е"
+
+#: C/score.page:36(p)
+msgid "Master"
+msgstr "ТеÑ?ко"
+
+#: C/score.page:39(p) C/gametypes.page:26(title)
+msgid "Logic puzzles"
+msgstr "Ð?огиÑ?ке загонеÑ?ке"
+
+#: C/score.page:40(p)
+msgid "156"
+msgstr "156"
+
+#: C/score.page:41(p)
+msgid "120"
+msgstr "120"
+
+#: C/score.page:42(p)
+msgid "110"
+msgstr "110"
+
+#: C/score.page:45(p)
+msgid "Mental calculation"
+msgstr "Ð?енÑ?ални Ñ?аÑ?Ñ?н"
+
+#: C/score.page:46(p)
+msgid "78"
+msgstr "78"
+
+#: C/score.page:47(p)
+msgid "60"
+msgstr "60"
+
+#: C/score.page:48(p)
+msgid "55"
+msgstr "55"
+
+#: C/score.page:51(p) C/gametypes.page:68(title)
+msgid "Memory trainers"
+msgstr "Ð?емоÑ?иÑ?Ñ?ке вежбе"
+
+#: C/score.page:52(p) C/score.page:58(p)
+msgid "39"
+msgstr "39"
+
+#: C/score.page:53(p) C/score.page:59(p)
+msgid "30"
+msgstr "30"
+
+#: C/score.page:54(p) C/score.page:60(p)
+msgid "27"
+msgstr "27"
+
+#: C/score.page:57(p) C/gametypes.page:89(title)
+msgid "Verbal analogies"
+msgstr "Ð?еÑ?балне аналогиÑ?е"
+
+#: C/score.page:63(p)
+msgid ""
+"With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take "
+"to complete the game, the following logic is applied:"
+msgstr ""
+"Уз оÑ?екивано вÑ?еме за изабÑ?ани ниво Ñ?ежине и вÑ?еме коÑ?е вам Ñ?е било поÑ?Ñ?ебно "
+"да завÑ?Ñ?иÑ?е игÑ?Ñ?, пÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?е Ñ?ледеÑ?а логика:"
+
+#: C/score.page:69(p)
+msgid ""
+"If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 "
+"points."
+msgstr ""
+"Ð?ко вам Ñ?е било поÑ?Ñ?ебно маÑ?е вÑ?емена од оÑ?екиваног да завÑ?Ñ?иÑ?е игÑ?Ñ?, "
+"добиÑ?аÑ?е 10 поена."
+
+#: C/score.page:74(p)
+msgid ""
+"If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 "
+"points."
+msgstr ""
+"Ð?ко вам Ñ?е било поÑ?Ñ?ебно виÑ?е вÑ?емена од оÑ?екиваног да завÑ?Ñ?иÑ?е игÑ?Ñ?, "
+"добиÑ?аÑ?е 8 поена."
+
+#: C/score.page:79(p)
+msgid ""
+"If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 "
+"points."
+msgstr ""
+"Ð?ко вам Ñ?е било поÑ?Ñ?ебно 2x виÑ?е вÑ?емена од оÑ?екиваног да завÑ?Ñ?иÑ?е игÑ?Ñ?, "
+"добиÑ?аÑ?е 7 поена."
+
+#: C/score.page:85(p)
+msgid ""
+"If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 "
+"points."
+msgstr ""
+"Ð?ко вам Ñ?е било поÑ?Ñ?ебно 3x виÑ?е вÑ?емена од оÑ?екиваног да завÑ?Ñ?иÑ?е игÑ?Ñ?, "
+"добиÑ?аÑ?е 6 поена."
+
+#: C/score.page:91(p)
+msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score."
+msgstr "Ð?ко коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?авеÑ?, добиÑ?аÑ?е Ñ?амо 80% од оÑ?игиналног Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а."
+
+#: C/score.page:98(title)
+msgid "Computing the totals"
+msgstr "Ð?зÑ?аÑ?Ñ?наваÑ?е Ñ?оÑ?ала"
+
+#: C/score.page:99(p)
+msgid ""
+"<app>gbrainy</app> keeps track of the different games types played. To "
+"compute the final score of every set of game types it sums all the results "
+"of the same game types played and then applies a factor based on: the "
+"logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium "
+"level; and on the logarithm of 30 for the master level."
+msgstr ""
+"<app>г-кеÑ?ало</app> води евиденÑ?иÑ?Ñ? о одигÑ?аним Ñ?азлиÑ?иÑ?им Ñ?иповима игаÑ?а. "
+"Ð?а би изÑ?аÑ?Ñ?нао конаÑ?ан Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? Ñ?ваког Ñ?кÑ?па Ñ?ипова игаÑ?а, Ñ?абиÑ?а изноÑ?е "
+"Ñ?виÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а иÑ?Ñ?иÑ? одигÑ?аниÑ? Ñ?ипова игаÑ?а, а заÑ?им пÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?акÑ?оÑ? "
+"заÑ?нован: на логаÑ?иÑ?мÑ? од 10 за лакÑ?и ниво; на логаÑ?иÑ?мÑ? од 20 за Ñ?Ñ?едÑ?и "
+"ниво и на логаÑ?иÑ?мÑ? од 30 за Ñ?еÑ?ки ниво."
+
+#: C/score.page:106(p)
+msgid ""
+"This means that when playing at medium difficult level, to get a score of "
+"100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game "
+"type played."
+msgstr ""
+"То знаÑ?и да када игÑ?аÑ?е Ñ?Ñ?едÑ?и ниво Ñ?ежине, да биÑ?Ñ?е добили Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? од 100 "
+"поена поÑ?Ñ?ебно Ñ?е да поÑ?Ñ?игнеÑ?е 10 поена Ñ? наÑ?маÑ?е 20 игаÑ?а из Ñ?ваког "
+"одигÑ?аног Ñ?ипа игÑ?е."
+
+#: C/score.page:110(p)
+msgid ""
+"This may sound challenging, but it allows players to compare game scores "
+"from different sessions (in the player's game history) and allows better "
+"tracking of the progression of the player through all of the games played."
+msgstr ""
+"Ð?во можда звÑ?Ñ?и изазовно, али омогÑ?Ñ?ава игÑ?аÑ?има да Ñ?поÑ?еде Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?е из "
+"Ñ?азлиÑ?иÑ?иÑ? Ñ?еÑ?иÑ?а (Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? игÑ?е игÑ?аÑ?а) и омогÑ?Ñ?ава боÑ?е пÑ?аÑ?еÑ?е "
+"напÑ?едоваÑ?а игÑ?аÑ?а кÑ?оз Ñ?ве одигÑ?ане игÑ?е."
+
+#: C/multiplayer.page:7(desc)
+msgid "How to play with other people."
+msgstr "Ð?ако игÑ?аÑ?и Ñ?а дÑ?Ñ?гима."
+
+#: C/multiplayer.page:19(title)
+msgid "Play with other people"
+msgstr "Ð?гÑ?аÑ?и Ñ?а дÑ?Ñ?гима"
+
+#: C/multiplayer.page:21(p)
+msgid ""
+"It is not possible to play against other people over the Internet or a local "
+"network with <app>gbrainy</app>."
+msgstr ""
+"Ð?иÑ?е могÑ?Ñ?е игÑ?аÑ?и пÑ?оÑ?ив дÑ?Ñ?гиÑ? Ñ?Ñ?ди на Ð?нÑ?еÑ?неÑ?Ñ? или на локалноÑ? мÑ?ежи Ñ?а "
+"<app>г-кеÑ?алом</app>."
+
+#: C/history.page:6(desc)
+msgid "Access your personal game history."
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?пиÑ?е Ð?аÑ?ем лиÑ?ном иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? игÑ?е."
+
+#: C/history.page:17(title)
+msgid "Personal game history"
+msgstr "Ð?иÑ?ни иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? игÑ?е"
+
+#: C/history.page:19(p)
+msgid ""
+"The <gui>Player's Game History</gui> dialog shows your performance in every "
+"game type during the last few game sessions."
+msgstr ""
+"Ð?иÑ?алог <gui>Ð?гÑ?аÑ?евог иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?а игÑ?е</gui> пÑ?иказÑ?Ñ?е Ð?аÑ?е пеÑ?Ñ?оÑ?манÑ?е Ñ? "
+"Ñ?ваком Ñ?ипÑ? игÑ?е Ñ? поÑ?ледÑ?иÑ? неколико Ñ?еÑ?иÑ?а игÑ?е."
+
+#: C/history.page:25(title)
+msgid "View the games history"
+msgstr "Ð?Ñ?егледаÑ?е иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?а игÑ?е"
+
+#: C/history.page:26(p)
+msgid ""
+"To access your personal game history, choose <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Player's Game History</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ð?а пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пиÑ?е Ð?аÑ?ем лиÑ?ном иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? игÑ?е, изабеÑ?иÑ?е â??<guiseq><gui style="
+"\"menu\">Ð?Ñ?еглед</gui><gui style=\"menuitem\">Ð?гÑ?аÑ?ев иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? игÑ?е</gui></"
+"guiseq>â??."
+
+#: C/history.page:33(title)
+msgid "Select which results to show"
+msgstr "Ð?иÑ?аÑ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а за пÑ?иказиваÑ?е"
+
+#: C/history.page:34(p)
+msgid ""
+"To select the results that will be shown in the graphic, use the different "
+"check boxes located under the graph."
+msgstr ""
+"Ð?а изабеÑ?еÑ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?е коÑ?и Ñ?е биÑ?и пÑ?иказани на гÑ?аÑ?иконÑ?, Ñ?Ñ?иклиÑ?аÑ?Ñ?е "
+"Ñ?азлиÑ?иÑ?а поÑ?а за поÑ?вÑ?дÑ? коÑ?а Ñ?е налазе иÑ?под гÑ?аÑ?икона."
+
+#: C/history.page:41(title)
+msgid "Change the number of saved games"
+msgstr "Ð?еÑ?аÑ?е бÑ?оÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?ваниÑ? игаÑ?а"
+
+#: C/history.page:42(p)
+msgid ""
+"<app>gbrainy</app> saves the player's scores so it can track how they evolve."
+msgstr ""
+"<app>г-кеÑ?ало</app> Ñ?Ñ?ва игÑ?аÑ?еве Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?е Ñ?ако да може да пÑ?аÑ?и како Ñ?е "
+"Ñ?азвиÑ?аÑ?Ñ?."
+
+#: C/history.page:45(p)
+msgid ""
+"In order to change the number of sessions recorded or how many games will be "
+"stored in the history, proceed as follows:"
+msgstr ""
+"Ð?а биÑ?Ñ?е пÑ?оменили бÑ?оÑ? Ñ?аÑ?Ñ?ваниÑ? Ñ?еÑ?иÑ?а или колико игаÑ?а Ñ?е биÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?вано Ñ? "
+"иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?адиÑ?е Ñ?ледеÑ?е:"
+
+#: C/history.page:51(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem\"> "
+"Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е â??<guiseq><gui style=\"menu\">Ð?оÑ?Ñ?авке</gui><gui style=\"menuitem"
+"\"> Ð?одеÑ?аваÑ?а</gui></guiseq>â??."
+
+#: C/history.page:57(p)
+msgid "In the <gui>Player's Game History</gui> section:"
+msgstr "У одеÑ?кÑ? â??<gui>Ð?гÑ?аÑ?ев иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? игÑ?е</gui>â??:"
+
+#: C/history.page:62(p)
+msgid ""
+"Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded "
+"before you can start to see the results in the history graphic."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е пÑ?во Ñ?пин поÑ?е да одÑ?едиÑ?е колико Ñ?еÑ?иÑ?а игÑ?а Ñ?Ñ?еба да бÑ?де "
+"забележено пÑ?е него Ñ?Ñ?о Ñ?еÑ?е моÑ?и да видиÑ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?е на гÑ?аÑ?иконÑ? "
+"иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?а."
+
+#: C/history.page:68(p)
+msgid ""
+"Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in "
+"the history graphic."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е дÑ?Ñ?го Ñ?пин поÑ?е да одÑ?едиÑ?е колико Ñ?е Ñ?еÑ?иÑ?а игаÑ?а биÑ?и пÑ?иказано "
+"на гÑ?аÑ?иконÑ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?а."
+
+#: C/difficulty.page:6(title)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/difficulty.page:8(desc)
+msgid "Change the difficulty level of the games."
+msgstr "Ð?Ñ?омениÑ?е ниво Ñ?ежине игÑ?е."
+
+#: C/difficulty.page:20(title)
+msgid "Difficulty levels"
+msgstr "Ð?ивои Ñ?ежине"
+
+#: C/difficulty.page:21(p)
+msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:"
+msgstr "Ð?а пÑ?омениÑ?е ниво Ñ?ежине игÑ?е, Ñ?Ñ?адиÑ?е Ñ?ледеÑ?е:"
+
+#: C/difficulty.page:31(p)
+msgid "In the <gui>Difficulty Level</gui> section, select the desired level."
+msgstr "У одеÑ?кÑ? â??<gui>Ð?иво Ñ?еÑ?коÑ?е</gui>â??, изабеÑ?иÑ?е жеÑ?ени ниво."
+
+#: C/difficulty.page:34(p)
+msgid ""
+"You can choose from three different levels: <gui style=\"radiobutton\">Easy</"
+"gui>, <gui style=\"radiobutton\">Medium</gui>, and <gui style=\"radiobutton"
+"\">Master</gui>. The default level is <gui style=\"radiobutton\">Medium</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Ð?ожеÑ?е изабÑ?аÑ?и измеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?и Ñ?азлиÑ?иÑ?а нивоа: <gui style=\"radiobutton\">Ð?ако</"
+"gui>, <gui style=\"radiobutton\">СÑ?едÑ?е</gui> и <gui style=\"radiobutton"
+"\">ТеÑ?ко</gui>. Ð?одÑ?азÑ?мевани ниво Ñ?е <gui style=\"radiobutton\">СÑ?едÑ?е</"
+"gui>."
+
+#: C/tips.page:8(desc)
+msgid "Use the tips to solve a puzzle."
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?авеÑ?е да Ñ?еÑ?иÑ?е загонеÑ?кÑ?."
+
+#: C/tips.page:20(title)
+msgid "Tips"
+msgstr "СавеÑ?и"
+
+#: C/tips.page:21(p)
+msgid ""
+"With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that "
+"can help you to solve the problem."
+msgstr ""
+"Са неким од игаÑ?а коÑ?е можеÑ?е игÑ?аÑ?и, могÑ?Ñ?е Ñ?е добиÑ?и Ñ?едноÑ?Ñ?авне Ñ?авеÑ?е "
+"коÑ?и вам могÑ? помоÑ?и да Ñ?еÑ?иÑ?е пÑ?облем."
+
+#: C/tips.page:25(p)
+msgid ""
+"When playing a game, click on the <gui style=\"button\">Tip</gui> button at "
+"the bottom of the window (next to the <gui style=\"input\">Answer</gui> text "
+"entry)."
+msgstr ""
+"Ð?ада игÑ?аÑ?е игÑ?Ñ?, кликниÑ?е на дÑ?гме â??<gui â??style=\"button\">СавеÑ?</gui>â?? Ñ? "
+"левом Ñ?глÑ? на днÑ? пÑ?озоÑ?а (измеÑ?Ñ? дÑ?гмади <gui style=\"button\">У Ñ?едÑ?</gui> "
+"и <gui style=\"button\">Ð?аÑ?е</gui>)."
+
+#: C/tips.page:29(p)
+msgid "This feature is not available for some of the games."
+msgstr "Ð?ва Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ?а ниÑ?е доÑ?Ñ?Ñ?пна за неке од игаÑ?а."
+
+#: C/pause.page:6(title)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: C/pause.page:9(desc)
+msgid "How to pause or stop a game."
+msgstr "Ð?ако да паÑ?зиÑ?аÑ?е или да заÑ?Ñ?Ñ?авиÑ?е игÑ?Ñ?."
+
+#: C/pause.page:20(title)
+msgid "Pause/Stop a game"
+msgstr "Ð?аÑ?зиÑ?аÑ?е/заÑ?Ñ?Ñ?авÑ?аÑ?е игÑ?е"
+
+#: C/pause.page:23(title)
+msgid "Pause and resume a game"
+msgstr "Ð?аÑ?зиÑ?аÑ?Ñ?е и наÑ?Ñ?авиÑ?е игÑ?Ñ?"
+
+#: C/pause.page:24(p)
+msgid ""
+"To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, "
+"perform one of the following:"
+msgstr ""
+"Ð?а паÑ?зиÑ?аÑ?е игÑ?Ñ?, Ñ?ако да можеÑ?е наÑ?Ñ?авиÑ?и Ñ?а иÑ?Ñ?ог меÑ?Ñ?а Ñ? каÑ?ниÑ?ем "
+"Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?кÑ?, извÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?едно од Ñ?ледеÑ?ег:"
+
+#: C/pause.page:30(p) C/pause.page:45(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Pause "
+"Game</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е â??<guiseq><gui style=\"menu\">Ð?гÑ?а</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Ð?аÑ?зиÑ?аÑ? игÑ?Ñ?</gui></guiseq>â??."
+
+#: C/pause.page:35(p)
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">Pause</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е на дÑ?гме â??<gui style=\"button\">Ð?аÑ?зиÑ?аÑ?</gui>â?? на линиÑ?и алаÑ?а."
+
+#: C/pause.page:40(p)
+msgid ""
+"In order to resume the game after you paused it, perform one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Ð?а наÑ?Ñ?авиÑ?е игÑ?Ñ? након Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?е Ñ?е паÑ?зиÑ?али, извÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?едно од Ñ?ледеÑ?ег:"
+
+#: C/pause.page:50(p)
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">Resume</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е на дÑ?гме â??<gui style=\"button\">РезÑ?миÑ?аÑ?</gui>â?? на линиÑ?и алаÑ?а."
+
+#: C/pause.page:58(title)
+msgid "Stop a game"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?аÑ?е игÑ?е"
+
+#: C/pause.page:59(p)
+msgid "To stop a game, in order to end it, perform one of the following:"
+msgstr "Ð?а заÑ?Ñ?Ñ?авиÑ?е игÑ?Ñ?, да биÑ?Ñ?е Ñ?е завÑ?Ñ?или, извÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?едно од Ñ?ледеÑ?ег:"
+
+#: C/pause.page:64(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">End "
+"Game</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е â??<guiseq><gui style=\"menu\">Ð?гÑ?а</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Ð?авÑ?Ñ?и игÑ?Ñ?</gui></guiseq>â??."
+
+#: C/pause.page:69(p)
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">Finish</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е на дÑ?гме â??<gui style=\"button\">Ð?авÑ?Ñ?и</gui>â?? на линиÑ?и алаÑ?а."
+
+#: C/license.page:8(desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Ð?Ñ?авне инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е."
+
+#: C/license.page:11(title)
+msgid "License"
+msgstr "Ð?иÑ?енÑ?а"
+
+#: C/license.page:12(p)
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Ð?ваÑ? Ñ?ад Ñ?е доÑ?Ñ?авÑ?ен под â??CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unportedâ?? лиÑ?енÑ?ом."
+
+#: C/license.page:18(p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Ð?и Ñ?Ñ?е Ñ?лободни:"
+
+#: C/license.page:23(em)
+msgid "To share"
+msgstr "Ð?а Ñ?азмеÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е"
+
+#: C/license.page:24(p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Ð?а Ñ?множаваÑ?е, доÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е и Ñ?авно Ñ?аопÑ?Ñ?аваÑ?е дело."
+
+#: C/license.page:27(em)
+msgid "To remix"
+msgstr "Ð?а Ñ?емикÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е"
+
+#: C/license.page:28(p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Ð?а пÑ?илагодиÑ?е дело."
+
+#: C/license.page:31(p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Ð?од Ñ?ледеÑ?им Ñ?Ñ?ловима:"
+
+#: C/license.page:36(em)
+msgid "Attribution"
+msgstr "Ð?Ñ?ипиÑ?иваÑ?е"
+
+#: C/license.page:37(p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?аÑ?е да пÑ?ипиÑ?еÑ?е дело на наÑ?ин одÑ?еÑ?ен од Ñ?Ñ?Ñ?ане аÑ?Ñ?оÑ?а или даваоÑ?а "
+"лиÑ?енÑ?е (али ни на коÑ?и наÑ?ин коÑ?и Ñ?Ñ?геÑ?иÑ?е да они одобÑ?аваÑ?Ñ? ваÑ? или ваÑ?е "
+"коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?е дела)."
+
+#: C/license.page:44(em)
+msgid "Share Alike"
+msgstr "Размена под иÑ?Ñ?им Ñ?Ñ?ловима"
+
+#: C/license.page:45(p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Ð?ко измениÑ?е, пÑ?еобÑ?аÑ?иÑ?е или надогÑ?адиÑ?е ово дело, можеÑ?е да доÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е "
+"Ñ?езÑ?лÑ?иÑ?аÑ?Ñ?Ñ?е дело Ñ?амо под иÑ?Ñ?ом, Ñ?лиÑ?ном или компаÑ?ибилном лиÑ?енÑ?ом."
+
+#: C/license.page:51(p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?ео Ñ?екÑ?Ñ? лиÑ?енÑ?е, погледаÑ?Ñ?е <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons веб Ñ?аÑ?Ñ?</link> или "
+"пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?е Ñ?ео <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">Ð?аÑ?едниÑ?ки Ñ?говоÑ?</link>."
+
+#: C/gametypes.page:5(title)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/gametypes.page:6(desc)
+msgid "What types of game you can play."
+msgstr "Ð?оÑ?е Ñ?ипове игÑ?е можеÑ?е игÑ?аÑ?и."
+
+#: C/gametypes.page:15(title)
+msgid "Game types"
+msgstr "Типови игÑ?е"
+
+#: C/gametypes.page:17(p)
+msgid "<app>gbrainy</app> provides the following types of games:"
+msgstr "<app>г-кеÑ?ало</app> обезбеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?ледеÑ?е Ñ?ипове игаÑ?а:"
+
+#: C/gametypes.page:27(p)
+msgid ""
+"Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games "
+"are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or "
+"relationships between elements."
+msgstr ""
+"Ð?гÑ?е оÑ?миÑ?Ñ?ене да изазовÑ? ваÑ?е веÑ?Ñ?ине Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?а и Ñ?азмиÑ?Ñ?аÑ?а. Ð?ве игÑ?е Ñ?е "
+"заÑ?ниваÑ?Ñ? на Ñ?еквенÑ?иÑ?ама елеменаÑ?а, визÑ?елном и пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?ном Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?Ñ? или "
+"заÑ?едниÑ?ком одноÑ?Ñ? измеÑ?Ñ? елеменаÑ?а."
+
+#: C/gametypes.page:37(p)
+msgid "Logic games logo"
+msgstr "Ð?огоÑ?ип логиÑ?киÑ? игаÑ?а"
+
+#: C/gametypes.page:47(title)
+msgid "Mental calculations"
+msgstr "Ð?енÑ?ални Ñ?аÑ?Ñ?ни"
+
+#: C/gametypes.page:48(p)
+msgid ""
+"Games based on arithmetical operations designed to improve your mental "
+"calculation skills. Games that require the player to use multiplication, "
+"division, addition and subtraction combined in different ways."
+msgstr ""
+"Ð?гÑ?е заÑ?новане на аÑ?иÑ?меÑ?иÑ?ким опеÑ?аÑ?иÑ?ама оÑ?миÑ?Ñ?ене да побоÑ?Ñ?аÑ?Ñ? ваÑ?е "
+"Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и менÑ?алног Ñ?аÑ?Ñ?на. Ð?гÑ?е коÑ?е заÑ?Ñ?еваÑ?Ñ? од игÑ?аÑ?а да коÑ?иÑ?Ñ?и "
+"опеÑ?аÑ?иÑ?е множеÑ?а, деÑ?еÑ?а, Ñ?абиÑ?аÑ?а и одÑ?зимаÑ?а комбиноване на Ñ?азлиÑ?иÑ?е "
+"наÑ?ине."
+
+#: C/gametypes.page:58(p)
+msgid "Calculation games logo"
+msgstr "Ð?огоÑ?ип Ñ?аÑ?Ñ?нÑ?киÑ? игаÑ?а"
+
+#: C/gametypes.page:69(p)
+msgid ""
+"Games designed to challenge your short-term memory. These games show "
+"collections of objects and ask the player to recall them, sometimes "
+"establishing relationships between figures, words, numbers or colors."
+msgstr ""
+"Ð?гÑ?е оÑ?миÑ?Ñ?ене као изазов за ваÑ?Ñ? кÑ?аÑ?коÑ?оÑ?нÑ? мемоÑ?иÑ?Ñ?. Ð?ве игÑ?е показÑ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?кÑ?п обÑ?екаÑ?а и Ñ?Ñ?аже од игÑ?аÑ?а да иÑ? Ñ?памÑ?и, понекад Ñ?Ñ?поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и одноÑ? "
+"измеÑ?Ñ? Ñ?игÑ?Ñ?а, Ñ?еÑ?и, бÑ?оÑ?ева или боÑ?а."
+
+#: C/gametypes.page:79(p)
+msgid "Memory games logo"
+msgstr "Ð?огоÑ?ип игаÑ?а мемоÑ?иÑ?Ñ?киÑ? вежби"
+
+#: C/gametypes.page:90(p)
+msgid ""
+"Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to "
+"identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their "
+"vocabulary."
+msgstr ""
+"Ð?гÑ?е коÑ?е пÑ?овеÑ?аваÑ?Ñ? ваÑ?е веÑ?балне Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и. Ð?ве игÑ?е Ñ?Ñ?аже од игÑ?аÑ?а да "
+"одÑ?еди Ñ?зÑ?оке и поÑ?ледиÑ?е, коÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?инониме или анÑ?ониме и да коÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?воÑ? "
+"Ñ?еÑ?ник."
+
+#: C/gametypes.page:99(p)
+msgid "Verbal analogies games logo"
+msgstr "Ð?огоÑ?ип игаÑ?а веÑ?балниÑ? аналогиÑ?а"
+
+#: C/customgame.page:9(desc)
+msgid "Start a custom games selection."
+msgstr "Ð?апоÑ?ниÑ?е избоÑ? пÑ?илагоÑ?ениÑ? игаÑ?а."
+
+#: C/customgame.page:20(title)
+msgid "Custom games selection"
+msgstr "Ð?збоÑ? пÑ?оизвоÑ?ниÑ? игаÑ?а"
+
+#: C/customgame.page:21(p)
+msgid ""
+"It is possible to play a custom selection of all the games in <app>gbrainy</"
+"app>."
+msgstr "Ð?огÑ?Ñ?е Ñ?е игÑ?аÑ?и пÑ?оизвоÑ?ан избоÑ? Ñ?виÑ? игаÑ?а Ñ? <app>г-кеÑ?алÑ?</app>."
+
+#: C/customgame.page:24(p)
+msgid "To do so, proceed as follows:"
+msgstr "Ð?а биÑ?Ñ?е Ñ?о Ñ?Ñ?адили, поÑ?Ñ?Ñ?пиÑ?е као Ñ?Ñ?о Ñ?ледеÑ?и:"
+
+#: C/customgame.page:29(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+"Game</gui><gui style=\"menuitem\">Custom Game Selection</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<guiseq><gui style=\"menu\">Ð?гÑ?а</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Ð?ова игÑ?а</gui><gui style=\"menuitem\">Ð?збоÑ? пÑ?оизвоÑ?не игÑ?е</gui></"
+"guiseq>â??."
+
+#: C/customgame.page:35(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Custom Game</gui> dialog, select the games that you would like "
+"to play by clicking on the check box next to the name of the game."
+msgstr ""
+"У пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ? â??<gui>Ð?Ñ?оизвоÑ?на игÑ?а</gui>â??, изабеÑ?иÑ?е игÑ?е коÑ?е желиÑ?е да "
+"игÑ?аÑ?е Ñ?ако Ñ?Ñ?о Ñ?еÑ?е кликнÑ?Ñ?и на поÑ?е за поÑ?вÑ?дÑ? поÑ?ед имена игÑ?е."
+
+#: C/customgame.page:41(p)
+msgid ""
+"Once you are done, click on <gui style=\"button\">Start</gui> to start "
+"playing your custom games selection."
+msgstr ""
+"Ð?ада Ñ?Ñ?е завÑ?Ñ?или, кликниÑ?е â??<gui style=\"button\">Ð?оÑ?ни</gui>â?? да запоÑ?неÑ?е "
+"Ñ?а игÑ?аÑ?ем ваÑ?ег избоÑ?а пÑ?оизвоÑ?ниÑ? игаÑ?а."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 13.12.2010."
diff --git a/help/sr latin/sr latin po b/help/sr latin/sr latin po
new file mode 100644
index 0000000..861821c
--- /dev/null
+++ b/help/sr latin/sr latin po
@@ -0,0 +1,1016 @@
+# Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 13.12.2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gbrainy\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-26 21:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 20:54+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: gnome prevod org\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Serbian (sr)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: C/export.page:7(desc)
+msgid "Export the games for playing off-line."
+msgstr ""
+
+#: C/export.page:10(name) C/times.page:11(name) C/newgame.page:13(name)
+#: C/index.page:14(name) C/gameplay.page:12(name) C/score.page:11(name)
+#: C/multiplayer.page:11(name) C/history.page:9(name)
+#: C/difficulty.page:12(name) C/tips.page:12(name) C/pause.page:12(name)
+#: C/customgame.page:12(name)
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Kazagrande"
+
+#: C/export.page:11(email) C/times.page:12(email) C/newgame.page:14(email)
+#: C/index.page:15(email) C/gameplay.page:13(email) C/score.page:12(email)
+#: C/multiplayer.page:12(email) C/history.page:10(email)
+#: C/difficulty.page:13(email) C/tips.page:13(email) C/pause.page:13(email)
+#: C/customgame.page:13(email)
+msgid "milo ubuntu com"
+msgstr "milo ubuntu com"
+
+#: C/export.page:14(p) C/times.page:15(p) C/newgame.page:17(p)
+#: C/index.page:18(p) C/gameplay.page:16(p) C/score.page:15(p)
+#: C/multiplayer.page:15(p) C/history.page:13(p) C/difficulty.page:16(p)
+#: C/tips.page:16(p) C/pause.page:16(p) C/gametypes.page:12(p)
+#: C/customgame.page:16(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "â??Creative Commons Share Alike 3.0â??"
+
+#: C/export.page:20(title)
+msgid "Export the games"
+msgstr ""
+
+#: C/export.page:21(p)
+msgid ""
+"It is possible to export and then print the games provided by the app for "
+"playing while not at the computer."
+msgstr ""
+
+#: C/export.page:25(p)
+msgid ""
+"The games will be saved in a <file>PDF</file> file in the selected folder."
+msgstr ""
+
+#: C/export.page:28(p)
+msgid "To export the games:"
+msgstr ""
+
+#: C/export.page:33(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">End "
+#| "Game</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Export "
+"Games to PDF for Off-Line Playing</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Izaberite â??<guiseq><gui style=\"menu\">Igra</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">ZavrÅ¡i igru</gui></guiseq>â??."
+
+#: C/export.page:38(p)
+msgid ""
+"Select the type of games, the difficult level, and how many games to export. "
+"When done click <gui style=\"button\">Save</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/times.page:7(desc)
+msgid "Change the challenge presentation time in memory games."
+msgstr "Promenite vreme prezentacije izazova u memorijskim vežbama."
+
+#: C/times.page:19(title)
+msgid "Change the challenge duration"
+msgstr "Promenite trajanje izazova"
+
+#: C/times.page:20(p)
+msgid ""
+"To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when "
+"playing memory games, proceed as follows:"
+msgstr ""
+"Da promenite broj sekundi koje su vam date da zapamtite izazov kada igrate "
+"igre memorije, uradite sledeÄ?e:"
+
+#: C/times.page:26(p) C/difficulty.page:26(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Izaberite â??<guiseq><gui style=\"menu\">Postavke</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">PodeÅ¡avanja</gui></guiseq>â??."
+
+#: C/times.page:31(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Memory Games</gui> section, use the spin box to increase or "
+"decrease the number of seconds that the challenge will be visible for."
+msgstr ""
+"U odeljku â??<gui>Memorijske vežbe</gui>â?? koristite polje za okretanje da "
+"poveÄ?ate ili smanjite broj sekundi za koje Ä?e izazov biti vidljivi."
+
+#: C/times.page:35(p)
+msgid "The default value is 4 seconds."
+msgstr "Podrazumevana vrednost je 4 sekunde."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:57(None)
+msgid "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
+msgstr "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:76(None) C/gametypes.page:36(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:95(None) C/gametypes.page:57(None)
+msgid "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:114(None) C/gametypes.page:78(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:133(None) C/gametypes.page:98(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2"
+
+#: C/newgame.page:6(title)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/newgame.page:9(desc)
+msgid "Start and play a game."
+msgstr "Pokrenite i igrajte igru."
+
+#: C/newgame.page:21(title)
+msgid "Game session"
+msgstr "Sesija igre"
+
+#: C/newgame.page:24(title)
+msgid "Start a new session"
+msgstr "PoÄ?eti novu sesiju"
+
+#: C/newgame.page:25(p)
+msgid "To start a new game, do one of the following:"
+msgstr "Da zapoÄ?nete novu igru, uradite neÅ¡to od sledeÄ?eg:"
+
+#: C/newgame.page:30(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+"Game</gui></guiseq>, and select the type of game to play."
+msgstr ""
+"Izaberite â??<guiseq><gui style=\"menu\">Igra</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Nova igra</gui></guiseq>â??, a zatim izaberite tip igre koji Ä?ete igrati."
+
+#: C/newgame.page:36(p)
+msgid "Click on one of the buttons in the toolbar."
+msgstr "Kliknite na neko od dugmadi na liniji alata."
+
+#: C/newgame.page:41(p)
+msgid "The toolbar buttons have the following meanings:"
+msgstr "Dugmad na liniji alata imaju sledeÄ?a znaÄ?enja:"
+
+#: C/newgame.page:49(title)
+msgid "All"
+msgstr "Sve"
+
+#: C/newgame.page:50(p)
+msgid "Starts a new game playing all the available game types."
+msgstr "ZapoÄ?nite novu igru igrajuÄ?i sve dostupne vrste igara."
+
+#: C/newgame.page:58(p)
+msgid "All games button"
+msgstr "Dugme svih igara"
+
+#: C/newgame.page:68(title)
+msgid "Logic"
+msgstr "Logika"
+
+#: C/newgame.page:69(p)
+msgid "Start a new game playing only logic games."
+msgstr "ZapoÄ?nite novu igru igrajuÄ?i samo logiÄ?ke igre."
+
+#: C/newgame.page:77(p)
+msgid "Logic games button"
+msgstr "Dugme logiÄ?kih igara"
+
+#: C/newgame.page:87(title)
+msgid "Calculation"
+msgstr "RaÄ?un"
+
+#: C/newgame.page:88(p)
+msgid "Starts a new game playing only calculation games."
+msgstr "ZapoÄ?nite novu igru igrajuÄ?i samo igre mentalnog raÄ?una."
+
+#: C/newgame.page:96(p)
+msgid "Calculation games button"
+msgstr "Dugme raÄ?unskih igara"
+
+#: C/newgame.page:106(title)
+msgid "Memory"
+msgstr "Memorija"
+
+#: C/newgame.page:107(p)
+msgid "Starts a new game playing only memory games."
+msgstr "ZapoÄ?nite novu igru igrajuÄ?i samo igre memorijskih vežbi."
+
+#: C/newgame.page:115(p)
+msgid "Memory games button"
+msgstr "Dugme igara memorijskih vežbi"
+
+#: C/newgame.page:125(title)
+msgid "Verbal"
+msgstr "Verbal"
+
+#: C/newgame.page:126(p)
+msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games."
+msgstr "ZapoÄ?nite novu igru igrajuÄ?i samo igre verbalnih analogija."
+
+#: C/newgame.page:134(p)
+msgid "Verbal games button"
+msgstr "Dugme igara verbalnih analogija"
+
+#: C/newgame.page:142(p)
+msgid ""
+"These descriptions also apply to the game types that you can select from the "
+"<gui style=\"menu\">Game</gui> menu."
+msgstr ""
+"Ovi opisi se takoÄ?e odnose na vrste igre koje možete da izaberete iz menija "
+"â??<gui style=\"menu\">Igra</gui>â??."
+
+#: C/newgame.page:149(title)
+msgid "Play a session"
+msgstr "Pokrenuti sesiju"
+
+#: C/newgame.page:151(p)
+msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!"
+msgstr "Kada igrate igru, uvek pažljivo proÄ?itajte uputstva!"
+
+#: C/newgame.page:155(p)
+msgid ""
+"The game session begins by showing you the problem and then asking for the "
+"answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can "
+"use to interact with the game."
+msgstr ""
+"Igra sesije zapoÄ?inje prikazivanjem problema i traženjem odgovora. Na dnu "
+"prozora je osnovni skup kontrola koje možete koristiti za interakciju sa "
+"igrom."
+
+#: C/newgame.page:159(p)
+msgid ""
+"Once you know the answer to the problem, type it in the <gui style=\"input"
+"\">Answer</gui> text entry and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr ""
+"Kada znate odgovor na problem, upiÅ¡ite ga u polje â??<gui style=\"input"
+"\">Odgovor</gui>â?? i pritisnite â??<gui style=\"button\">U redu</gui>â??."
+
+#: C/newgame.page:163(p)
+msgid "To proceed to the next game, click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Da nastavite sa sledeÄ?om igrom, kliknite na dugme â??<gui style=\"button"
+"\">Dalje</gui>â??."
+
+#: C/newgame.page:167(p)
+msgid ""
+"If you click <gui style=\"button\">Next</gui> before completing the game, or "
+"without providing an answer, that game will be counted in your results."
+msgstr ""
+"Ako kliknete â??<gui style=\"button\">Dalje</gui>â?? pre nego Å¡to zavrÅ¡ite igru "
+"ili ako ne date odgovor, ta igra Ä?e se raÄ?unati kao igra sa netaÄ?nim "
+"odgovorom u Vašem rezultatu."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:23(None)
+msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb"
+msgstr "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb"
+
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:11(title)
+msgid "gbrainy"
+msgstr "g-kefalo"
+
+#: C/index.page:12(desc)
+msgid "The <app>gbrainy</app> help."
+msgstr "PomoÄ? <app>g-kefala</app>."
+
+#: C/index.page:22(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">gbrainy "
+"logo</media> gbrainy"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">gbrainy "
+"logo</media> g-kefalo"
+
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Basic Gameplay &amp; Usage"
+msgstr "Osnovi igre i koriÅ¡Ä?enja"
+
+#: C/index.page:32(title)
+msgid "Multiplayer Game"
+msgstr "Ekipna igra"
+
+#: C/index.page:36(title)
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Saveti i trikovi"
+
+#: C/gameplay.page:7(desc)
+msgid "Introduction to <app>gbrainy</app>."
+msgstr "Uvod u <app>g-kefalo</app>."
+
+#: C/gameplay.page:20(title)
+msgid "Gameplay"
+msgstr "Igranje"
+
+#: C/gameplay.page:22(p)
+msgid ""
+"<app>gbrainy</app> is a brain teaser game; the aim of the game is to have "
+"fun and keep your brain trained."
+msgstr ""
+"<app>g-kefalo</app> je igra mozgalica; cilj igre je da se zabavite i da "
+"održavate VaÅ¡ um obuÄ?enim."
+
+#: C/gameplay.page:26(p)
+msgid ""
+"It features different game types like logic puzzles, mental calculation "
+"games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different "
+"cognitive skills."
+msgstr ""
+"Poseduje razliÄ?ite tipove igara kao Å¡to su logiÄ?ke zagonetke, igre mentalnog "
+"raÄ?una, memorijske vežbe i verbalne analogije, osmiÅ¡ljen je da testira "
+"razliÄ?ite sposobnosti zakljuÄ?ivanja."
+
+#: C/gameplay.page:30(p)
+msgid ""
+"You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app> "
+"enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game "
+"history, personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</"
+"app> can also be <link href=\"http://live.gnome.org/gbrainy/Extending";
+"\">extended</link> easily with new games developed by third parties."
+msgstr ""
+"Možete da izaberete razliÄ?ite nivoe težine Ä?ineÄ?i <app>g-kefalo</app> "
+"prijatnim za decu, odrasle i starije graÄ?ane. TakoÄ?e poseduje istorijat "
+"igre, liÄ?ne zapise, savete i podrÅ¡ku celog ekrana. <app>g-kefalo</app> "
+"takoÄ?e može biti lako <link href=\"http://live.gnome.org/gbrainy/Extending";
+"\">proÅ¡iren</link> novim igrama razvijenim od strane treÄ?ih lica."
+
+#: C/gameplay.page:37(p)
+msgid ""
+"<app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters, "
+"ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like "
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\";>Terry Stickels'</"
+"link> puzzles or the classic <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dr.";
+"_Brain\">Dr. Brain</link> game."
+msgstr ""
+"<app>g-kefalo</app> se u velikoj meri oslanja na rad prethodnih majstora "
+"zagonetki, u rasponu od klasiÄ?nih zagonetki najstarijih vremena do novijih "
+"radova kao Å¡to su zagonetke <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Terry_Stickels\">Teri Stikelsa</link> ili klasiÄ?na igra <link href=\"http://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain\">Dr. Um</link>."
+
+#: C/gameplay.page:45(p)
+msgid ""
+"There have been recent discussions in the scientific community regarding "
+"whether brain training software improves cognitive performance. Most of the "
+"studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean "
+"you can't have a good time playing games like <app>gbrainy</app>!"
+msgstr ""
+"Bilo je nedavnih diskusija u nauÄ?nim krugovima o tome da li softver za "
+"vežbanje uma poboljÅ¡ava performanse saznavanja. VeÄ?ina studija pokazuje da do "
+"poboljÅ¡anja dolazi vrlo malo ili nimalo, ali to ne znaÄ?i da ne možete imati "
+"dobar provod igrajuÄ?i igre kao Å¡to je <app>g-kefalo</app>!"
+
+#: C/score.page:8(desc)
+msgid "How the player scores are calculated."
+msgstr "Kako se izraÄ?unava rezultat igraÄ?a."
+
+#: C/score.page:19(title)
+msgid "Game score and timings"
+msgstr "Rezultat igre i vreme"
+
+#: C/score.page:20(p)
+msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it."
+msgstr ""
+"Ako netaÄ?no odgovorite na zagonetku, za nju neÄ?ete dobiti nikakav rezultat."
+
+#: C/score.page:23(p)
+msgid ""
+"If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the "
+"time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the "
+"game."
+msgstr ""
+"Ako taÄ?no odgovorite na zagonetku, dobiÄ?ete rezultat koji zavisi od vremena "
+"koje vam je bilo potrebno da rešite problem i da li ste koristili savet "
+"tokom igre."
+
+#: C/score.page:27(p)
+msgid ""
+"The following table summarizes the different game durations (in seconds) "
+"based on the difficulty level."
+msgstr ""
+"SledeÄ?a tabela rezimira razliÄ?ita trajanja igre (u sekundama) na osnovu nivoa "
+"težine."
+
+#: C/score.page:34(p)
+msgid "Easy"
+msgstr "Lako"
+
+#: C/score.page:35(p)
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednje"
+
+#: C/score.page:36(p)
+msgid "Master"
+msgstr "Teško"
+
+#: C/score.page:39(p) C/gametypes.page:26(title)
+msgid "Logic puzzles"
+msgstr "LogiÄ?ke zagonetke"
+
+#: C/score.page:40(p)
+msgid "156"
+msgstr "156"
+
+#: C/score.page:41(p)
+msgid "120"
+msgstr "120"
+
+#: C/score.page:42(p)
+msgid "110"
+msgstr "110"
+
+#: C/score.page:45(p)
+msgid "Mental calculation"
+msgstr "Mentalni raÄ?un"
+
+#: C/score.page:46(p)
+msgid "78"
+msgstr "78"
+
+#: C/score.page:47(p)
+msgid "60"
+msgstr "60"
+
+#: C/score.page:48(p)
+msgid "55"
+msgstr "55"
+
+#: C/score.page:51(p) C/gametypes.page:68(title)
+msgid "Memory trainers"
+msgstr "Memorijske vežbe"
+
+#: C/score.page:52(p) C/score.page:58(p)
+msgid "39"
+msgstr "39"
+
+#: C/score.page:53(p) C/score.page:59(p)
+msgid "30"
+msgstr "30"
+
+#: C/score.page:54(p) C/score.page:60(p)
+msgid "27"
+msgstr "27"
+
+#: C/score.page:57(p) C/gametypes.page:89(title)
+msgid "Verbal analogies"
+msgstr "Verbalne analogije"
+
+#: C/score.page:63(p)
+msgid ""
+"With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take "
+"to complete the game, the following logic is applied:"
+msgstr ""
+"Uz oÄ?ekivano vreme za izabrani nivo težine i vreme koje vam je bilo potrebno "
+"da zavrÅ¡ite igru, primenjuje se sledeÄ?a logika:"
+
+#: C/score.page:69(p)
+msgid ""
+"If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 "
+"points."
+msgstr ""
+"Ako vam je bilo potrebno manje vremena od oÄ?ekivanog da zavrÅ¡ite igru, "
+"dobijate 10 poena."
+
+#: C/score.page:74(p)
+msgid ""
+"If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 "
+"points."
+msgstr ""
+"Ako vam je bilo potrebno viÅ¡e vremena od oÄ?ekivanog da zavrÅ¡ite igru, "
+"dobijate 8 poena."
+
+#: C/score.page:79(p)
+msgid ""
+"If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 "
+"points."
+msgstr ""
+"Ako vam je bilo potrebno 2x viÅ¡e vremena od oÄ?ekivanog da zavrÅ¡ite igru, "
+"dobijate 7 poena."
+
+#: C/score.page:85(p)
+msgid ""
+"If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 "
+"points."
+msgstr ""
+"Ako vam je bilo potrebno 3x viÅ¡e vremena od oÄ?ekivanog da zavrÅ¡ite igru, "
+"dobijate 6 poena."
+
+#: C/score.page:91(p)
+msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score."
+msgstr "Ako koristite savet, dobijate samo 80% od originalnog rezultata."
+
+#: C/score.page:98(title)
+msgid "Computing the totals"
+msgstr "IzraÄ?unavanje totala"
+
+#: C/score.page:99(p)
+msgid ""
+"<app>gbrainy</app> keeps track of the different games types played. To "
+"compute the final score of every set of game types it sums all the results "
+"of the same game types played and then applies a factor based on: the "
+"logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium "
+"level; and on the logarithm of 30 for the master level."
+msgstr ""
+"<app>g-kefalo</app> vodi evidenciju o odigranim razliÄ?itim tipovima igara. "
+"Da bi izraÄ?unao konaÄ?an rezultat svakog skupa tipova igara, sabira iznose "
+"svih rezultata istih odigranih tipova igara, a zatim primenjuje faktor "
+"zasnovan: na logaritmu od 10 za lakši nivo; na logaritmu od 20 za srednji "
+"nivo i na logaritmu od 30 za teški nivo."
+
+#: C/score.page:106(p)
+msgid ""
+"This means that when playing at medium difficult level, to get a score of "
+"100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game "
+"type played."
+msgstr ""
+"To znaÄ?i da kada igrate srednji nivo težine, da biste dobili rezultat od 100 "
+"poena potrebno je da postignete 10 poena u najmanje 20 igara iz svakog "
+"odigranog tipa igre."
+
+#: C/score.page:110(p)
+msgid ""
+"This may sound challenging, but it allows players to compare game scores "
+"from different sessions (in the player's game history) and allows better "
+"tracking of the progression of the player through all of the games played."
+msgstr ""
+"Ovo možda zvuÄ?i izazovno, ali omoguÄ?ava igraÄ?ima da uporede rezultate iz "
+"razliÄ?itih sesija (u istorijatu igre igraÄ?a) i omoguÄ?ava bolje praÄ?enje "
+"napredovanja igraÄ?a kroz sve odigrane igre."
+
+#: C/multiplayer.page:7(desc)
+msgid "How to play with other people."
+msgstr "Kako igrati sa drugima."
+
+#: C/multiplayer.page:19(title)
+msgid "Play with other people"
+msgstr "Igrati sa drugima"
+
+#: C/multiplayer.page:21(p)
+msgid ""
+"It is not possible to play against other people over the Internet or a local "
+"network with <app>gbrainy</app>."
+msgstr ""
+"Nije moguÄ?e igrati protiv drugih ljudi na Internetu ili na lokalnoj mreži sa "
+"<app>g-kefalom</app>."
+
+#: C/history.page:6(desc)
+msgid "Access your personal game history."
+msgstr "Pristupite VaÅ¡em liÄ?nom istorijatu igre."
+
+#: C/history.page:17(title)
+msgid "Personal game history"
+msgstr "LiÄ?ni istorijat igre"
+
+#: C/history.page:19(p)
+msgid ""
+"The <gui>Player's Game History</gui> dialog shows your performance in every "
+"game type during the last few game sessions."
+msgstr ""
+"Dijalog <gui>IgraÄ?evog istorijata igre</gui> prikazuje VaÅ¡e performanse u "
+"svakom tipu igre u poslednjih nekoliko sesija igre."
+
+#: C/history.page:25(title)
+msgid "View the games history"
+msgstr "Pregledanje istorijata igre"
+
+#: C/history.page:26(p)
+msgid ""
+"To access your personal game history, choose <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Player's Game History</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Da pristupite VaÅ¡em liÄ?nom istorijatu igre, izaberite â??<guiseq><gui style="
+"\"menu\">Pregled</gui><gui style=\"menuitem\">IgraÄ?ev istorijat igre</gui></"
+"guiseq>â??."
+
+#: C/history.page:33(title)
+msgid "Select which results to show"
+msgstr "Biranje rezultata za prikazivanje"
+
+#: C/history.page:34(p)
+msgid ""
+"To select the results that will be shown in the graphic, use the different "
+"check boxes located under the graph."
+msgstr ""
+"Da izaberete rezultate koji Ä?e biti prikazani na grafikonu, Å¡tiklirajte "
+"razliÄ?ita polja za potvrdu koja se nalaze ispod grafikona."
+
+#: C/history.page:41(title)
+msgid "Change the number of saved games"
+msgstr "Menjanje broja saÄ?uvanih igara"
+
+#: C/history.page:42(p)
+msgid ""
+"<app>gbrainy</app> saves the player's scores so it can track how they evolve."
+msgstr ""
+"<app>g-kefalo</app> Ä?uva igraÄ?eve rezultate tako da može da prati kako se "
+"razvijaju."
+
+#: C/history.page:45(p)
+msgid ""
+"In order to change the number of sessions recorded or how many games will be "
+"stored in the history, proceed as follows:"
+msgstr ""
+"Da biste promenili broj saÄ?uvanih sesija ili koliko igara Ä?e biti saÄ?uvano u "
+"istorijatu, uradite sledeÄ?e:"
+
+#: C/history.page:51(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem\"> "
+"Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Izaberite â??<guiseq><gui style=\"menu\">Postavke</gui><gui style=\"menuitem"
+"\"> PodeÅ¡avanja</gui></guiseq>â??."
+
+#: C/history.page:57(p)
+msgid "In the <gui>Player's Game History</gui> section:"
+msgstr "U odeljku â??<gui>IgraÄ?ev istorijat igre</gui>â??:"
+
+#: C/history.page:62(p)
+msgid ""
+"Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded "
+"before you can start to see the results in the history graphic."
+msgstr ""
+"Koristite prvo spin polje da odredite koliko sesija igra treba da bude "
+"zabeleženo pre nego Å¡to Ä?ete moÄ?i da vidite rezultate na grafikonu "
+"istorijata."
+
+#: C/history.page:68(p)
+msgid ""
+"Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in "
+"the history graphic."
+msgstr ""
+"Koristite drugo spin polje da odredite koliko Ä?e sesija igara biti prikazano "
+"na grafikonu istorijata."
+
+#: C/difficulty.page:6(title)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/difficulty.page:8(desc)
+msgid "Change the difficulty level of the games."
+msgstr "Promenite nivo težine igre."
+
+#: C/difficulty.page:20(title)
+msgid "Difficulty levels"
+msgstr "Nivoi težine"
+
+#: C/difficulty.page:21(p)
+msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:"
+msgstr "Da promenite nivo težine igre, uradite sledeÄ?e:"
+
+#: C/difficulty.page:31(p)
+msgid "In the <gui>Difficulty Level</gui> section, select the desired level."
+msgstr "U odeljku â??<gui>Nivo teÅ¡koÄ?e</gui>â??, izaberite željeni nivo."
+
+#: C/difficulty.page:34(p)
+msgid ""
+"You can choose from three different levels: <gui style=\"radiobutton\">Easy</"
+"gui>, <gui style=\"radiobutton\">Medium</gui>, and <gui style=\"radiobutton"
+"\">Master</gui>. The default level is <gui style=\"radiobutton\">Medium</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Možete izabrati izmeÄ?u tri razliÄ?ita nivoa: <gui style=\"radiobutton\">Lako</"
+"gui>, <gui style=\"radiobutton\">Srednje</gui> i <gui style=\"radiobutton"
+"\">Teško</gui>. Podrazumevani nivo je <gui style=\"radiobutton\">Srednje</"
+"gui>."
+
+#: C/tips.page:8(desc)
+msgid "Use the tips to solve a puzzle."
+msgstr "Koristite savete da rešite zagonetku."
+
+#: C/tips.page:20(title)
+msgid "Tips"
+msgstr "Saveti"
+
+#: C/tips.page:21(p)
+msgid ""
+"With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that "
+"can help you to solve the problem."
+msgstr ""
+"Sa nekim od igara koje možete igrati, moguÄ?e je dobiti jednostavne savete "
+"koji vam mogu pomoÄ?i da reÅ¡ite problem."
+
+#: C/tips.page:25(p)
+msgid ""
+"When playing a game, click on the <gui style=\"button\">Tip</gui> button at "
+"the bottom of the window (next to the <gui style=\"input\">Answer</gui> text "
+"entry)."
+msgstr ""
+"Kada igrate igru, kliknite na dugme â??<gui â??style=\"button\">Savet</gui>â?? u "
+"levom uglu na dnu prozora (izmeÄ?u dugmadi <gui style=\"button\">U redu</gui> "
+"i <gui style=\"button\">Dalje</gui>)."
+
+#: C/tips.page:29(p)
+msgid "This feature is not available for some of the games."
+msgstr "Ova funkcija nije dostupna za neke od igara."
+
+#: C/pause.page:6(title)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: C/pause.page:9(desc)
+msgid "How to pause or stop a game."
+msgstr "Kako da pauzirate ili da zaustavite igru."
+
+#: C/pause.page:20(title)
+msgid "Pause/Stop a game"
+msgstr "Pauziranje/zaustavljanje igre"
+
+#: C/pause.page:23(title)
+msgid "Pause and resume a game"
+msgstr "Pauzirajte i nastavite igru"
+
+#: C/pause.page:24(p)
+msgid ""
+"To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, "
+"perform one of the following:"
+msgstr ""
+"Da pauzirate igru, tako da možete nastaviti sa istog mesta u kasnijem "
+"trenutku, izvrÅ¡ite jedno od sledeÄ?eg:"
+
+#: C/pause.page:30(p) C/pause.page:45(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Pause "
+"Game</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Izaberite â??<guiseq><gui style=\"menu\">Igra</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Pauziraj igru</gui></guiseq>â??."
+
+#: C/pause.page:35(p)
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">Pause</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme â??<gui style=\"button\">Pauziraj</gui>â?? na liniji alata."
+
+#: C/pause.page:40(p)
+msgid ""
+"In order to resume the game after you paused it, perform one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Da nastavite igru nakon Å¡to ste je pauzirali, izvrÅ¡ite jedno od sledeÄ?eg:"
+
+#: C/pause.page:50(p)
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">Resume</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme â??<gui style=\"button\">Rezumiraj</gui>â?? na liniji alata."
+
+#: C/pause.page:58(title)
+msgid "Stop a game"
+msgstr "Zaustavljanje igre"
+
+#: C/pause.page:59(p)
+msgid "To stop a game, in order to end it, perform one of the following:"
+msgstr "Da zaustavite igru, da biste je zavrÅ¡ili, izvrÅ¡ite jedno od sledeÄ?eg:"
+
+#: C/pause.page:64(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">End "
+"Game</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Izaberite â??<guiseq><gui style=\"menu\">Igra</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">ZavrÅ¡i igru</gui></guiseq>â??."
+
+#: C/pause.page:69(p)
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">Finish</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme â??<gui style=\"button\">ZavrÅ¡i</gui>â?? na liniji alata."
+
+#: C/license.page:8(desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Pravne informacije."
+
+#: C/license.page:11(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licenca"
+
+#: C/license.page:12(p)
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Ovaj rad je dostavljen pod â??CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unportedâ?? licencom."
+
+#: C/license.page:18(p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Vi ste slobodni:"
+
+#: C/license.page:23(em)
+msgid "To share"
+msgstr "Da razmenjujete"
+
+#: C/license.page:24(p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Da umnožavate, dostavljate i javno saopštavate delo."
+
+#: C/license.page:27(em)
+msgid "To remix"
+msgstr "Da remiksujete"
+
+#: C/license.page:28(p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Da prilagodite delo."
+
+#: C/license.page:31(p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Pod sledeÄ?im uslovima:"
+
+#: C/license.page:36(em)
+msgid "Attribution"
+msgstr "Pripisivanje"
+
+#: C/license.page:37(p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Morate da pripiÅ¡ete delo na naÄ?in odreÄ?en od strane autora ili davaoca "
+"licence (ali ni na koji naÄ?in koji sugeriÅ¡e da oni odobravaju vas ili vaÅ¡e "
+"koriÅ¡Ä?enje dela)."
+
+#: C/license.page:44(em)
+msgid "Share Alike"
+msgstr "Razmena pod istim uslovima"
+
+#: C/license.page:45(p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Ako izmenite, preobratite ili nadogradite ovo delo, možete da dostavljate "
+"rezultirajuÄ?e delo samo pod istom, sliÄ?nom ili kompatibilnom licencom."
+
+#: C/license.page:51(p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Za ceo tekst licence, pogledajte <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons veb sajt</link> ili "
+"proÄ?itajte ceo <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">ZajedniÄ?ki ugovor</link>."
+
+#: C/gametypes.page:5(title)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/gametypes.page:6(desc)
+msgid "What types of game you can play."
+msgstr "Koje tipove igre možete igrati."
+
+#: C/gametypes.page:15(title)
+msgid "Game types"
+msgstr "Tipovi igre"
+
+#: C/gametypes.page:17(p)
+msgid "<app>gbrainy</app> provides the following types of games:"
+msgstr "<app>g-kefalo</app> obezbeÄ?uje sledeÄ?e tipove igara:"
+
+#: C/gametypes.page:27(p)
+msgid ""
+"Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games "
+"are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or "
+"relationships between elements."
+msgstr ""
+"Igre osmiÅ¡ljene da izazovu vaÅ¡e veÅ¡tine rasuÄ?ivanja i razmiÅ¡ljanja. Ove igre se "
+"zasnivaju na sekvencijama elemenata, vizuelnom i prostornom rasuÄ?ivanju ili "
+"zajedniÄ?kom odnosu izmeÄ?u elemenata."
+
+#: C/gametypes.page:37(p)
+msgid "Logic games logo"
+msgstr "Logotip logiÄ?kih igara"
+
+#: C/gametypes.page:47(title)
+msgid "Mental calculations"
+msgstr "Mentalni raÄ?uni"
+
+#: C/gametypes.page:48(p)
+msgid ""
+"Games based on arithmetical operations designed to improve your mental "
+"calculation skills. Games that require the player to use multiplication, "
+"division, addition and subtraction combined in different ways."
+msgstr ""
+"Igre zasnovane na aritmetiÄ?kim operacijama osmiÅ¡ljene da poboljÅ¡aju vaÅ¡e "
+"sposobnosti mentalnog raÄ?una. Igre koje zahtevaju od igraÄ?a da koristi "
+"operacije množenja, deljenja, sabiranja i oduzimanja kombinovane na razliÄ?ite "
+"naÄ?ine."
+
+#: C/gametypes.page:58(p)
+msgid "Calculation games logo"
+msgstr "Logotip raÄ?unskih igara"
+
+#: C/gametypes.page:69(p)
+msgid ""
+"Games designed to challenge your short-term memory. These games show "
+"collections of objects and ask the player to recall them, sometimes "
+"establishing relationships between figures, words, numbers or colors."
+msgstr ""
+"Igre osmiÅ¡ljene kao izazov za vaÅ¡u kratkoroÄ?nu memoriju. Ove igre pokazuju "
+"skup objekata i traže od igraÄ?a da ih upamti, ponekad uspostavljajuÄ?i odnos "
+"izmeÄ?u figura, reÄ?i, brojeva ili boja."
+
+#: C/gametypes.page:79(p)
+msgid "Memory games logo"
+msgstr "Logotip igara memorijskih vežbi"
+
+#: C/gametypes.page:90(p)
+msgid ""
+"Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to "
+"identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their "
+"vocabulary."
+msgstr ""
+"Igre koje proveravaju vaÅ¡e verbalne sposobnosti. Ove igre traže od igraÄ?a da "
+"odredi uzroke i posledice, koristi sinonime ili antonime i da koristi svoj "
+"reÄ?nik."
+
+#: C/gametypes.page:99(p)
+msgid "Verbal analogies games logo"
+msgstr "Logotip igara verbalnih analogija"
+
+#: C/customgame.page:9(desc)
+msgid "Start a custom games selection."
+msgstr "ZapoÄ?nite izbor prilagoÄ?enih igara."
+
+#: C/customgame.page:20(title)
+msgid "Custom games selection"
+msgstr "Izbor proizvoljnih igara"
+
+#: C/customgame.page:21(p)
+msgid ""
+"It is possible to play a custom selection of all the games in <app>gbrainy</"
+"app>."
+msgstr "MoguÄ?e je igrati proizvoljan izbor svih igara u <app>g-kefalu</app>."
+
+#: C/customgame.page:24(p)
+msgid "To do so, proceed as follows:"
+msgstr "Da biste to uradili, postupite kao Å¡to sledeÄ?i:"
+
+#: C/customgame.page:29(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+"Game</gui><gui style=\"menuitem\">Custom Game Selection</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Izaberite: â??<guiseq><gui style=\"menu\">Igra</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Nova igra</gui><gui style=\"menuitem\">Izbor proizvoljne igre</gui></"
+"guiseq>â??."
+
+#: C/customgame.page:35(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Custom Game</gui> dialog, select the games that you would like "
+"to play by clicking on the check box next to the name of the game."
+msgstr ""
+"U prozorÄ?etu â??<gui>Proizvoljna igra</gui>â??, izaberite igre koje želite da "
+"igrate tako Å¡to Ä?ete kliknuti na polje za potvrdu pored imena igre."
+
+#: C/customgame.page:41(p)
+msgid ""
+"Once you are done, click on <gui style=\"button\">Start</gui> to start "
+"playing your custom games selection."
+msgstr ""
+"Kada ste zavrÅ¡ili, kliknite â??<gui style=\"button\">PoÄ?ni</gui>â?? da zapoÄ?nete "
+"sa igranjem vašeg izbora proizvoljnih igara."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 13.12.2010."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]