[gnome-panel] Updated Spanish translation



commit c3574c18524f03587af8b65c038bde90a3f7ce1f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Feb 2 20:08:18 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  983 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 488 insertions(+), 495 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d111141..6b277ce 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,15 +15,16 @@
 # Manuel de Vega Barreiro <barreiro arrakis es> 2000.
 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm wanadoo es> 2001-2002.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-08 01:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-08 12:21+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-01 02:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-01 13:45+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,8 +40,8 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:316 ../applets/clock/clock.c:448
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
@@ -58,57 +59,57 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
-#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:321 ../applets/clock/clock.c:453
+#: ../applets/clock/clock.c:1596 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:327
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d %b"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:862
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tareas"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:862
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1037
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1656
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:983
 msgid "All Day"
 msgstr "Todo el día"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
 msgid "Appointments"
 msgstr "Citas"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "Cumpleaños y aniversarios"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1171
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Información meteorológica"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1656 ../applets/clock/clock.ui.h:11
 msgid "Locations"
 msgstr "Ubicaciones"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1936
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:444
+#: ../applets/clock/clock.c:448
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%l:%M:%S %p"
 
@@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "%l:%M:%S %p"
 #. * string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours
 #. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
+#: ../applets/clock/clock.c:453 ../applets/clock/clock.c:1590
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
@@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
 #. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
 #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
 #. * instead of "May  1").
-#: ../applets/clock/clock.c:460
+#: ../applets/clock/clock.c:464
 msgid "%a %b %e"
 msgstr "%a %e de %b"
 
@@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "%a %e de %b"
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:467
+#: ../applets/clock/clock.c:471
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
@@ -149,7 +150,7 @@ msgstr ""
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:475
+#: ../applets/clock/clock.c:479
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -158,27 +159,27 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:648
+#: ../applets/clock/clock.c:645
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A %d de %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:678
+#: ../applets/clock/clock.c:675
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Pulse para ocultar sus citas y tareas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:681
+#: ../applets/clock/clock.c:678
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Pulse para ver sus citas y tareas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:685
+#: ../applets/clock/clock.c:682
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Pulse para ocultar el calendario del mes"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:688
+#: ../applets/clock/clock.c:685
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Pulse para ver el calendario del mes"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1423
+#: ../applets/clock/clock.c:1428
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Reloj del equipo"
 
@@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "Reloj del equipo"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1570
+#: ../applets/clock/clock.c:1575
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
@@ -198,117 +199,110 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1578
+#: ../applets/clock/clock.c:1583
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date in the full format (so that people can
 #. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1624
+#: ../applets/clock/clock.c:1629
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1655
-msgid "Set System Time..."
-msgstr "Establecer la hora del sistemaâ?¦"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1656
-msgid "Set System Time"
-msgstr "Establecer la hora del sistema"
+#: ../applets/clock/clock.c:1698
+#| msgid "Failed to set the system time"
+msgid "Failed to open the time settings"
+msgstr "Falló al abrir la configuración de la hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1671
-msgid "Failed to set the system time"
-msgstr "Falló al establecer la hora del sistema"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
+#: ../applets/clock/clock.c:1718 ../applets/fish/fish.c:1848
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:180
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:323
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
+#: ../applets/clock/clock.c:1721 ../applets/fish/fish.c:1851
 #: ../applets/notification_area/main.c:171
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229 ../applets/wncklet/window-list.c:183
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:93
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:326 ../gnome-panel/drawer.c:601
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:728
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:363
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:667
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
+#: ../applets/clock/clock.c:1724 ../applets/fish/fish.c:1854
 #: ../applets/notification_area/main.c:174
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232 ../applets/wncklet/window-list.c:186
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:96
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:329
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1878
+#: ../applets/clock/clock.c:1727
 msgid "Copy _Time"
 msgstr "Copiar la _hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1881
+#: ../applets/clock/clock.c:1730
 msgid "Copy _Date"
 msgstr "Copiar la _fecha"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1884
+#: ../applets/clock/clock.c:1733
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "A_justar fecha y hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2720
+#: ../applets/clock/clock.c:2568
 msgid "Custom format"
 msgstr "Formato personalizado"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3207
+#: ../applets/clock/clock.c:3055
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Elegir ubicación"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3286
+#: ../applets/clock/clock.c:3134
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Editar ubicación"
 
 # Esta cadena aparece en la ayuda
-#: ../applets/clock/clock.c:3432
+#: ../applets/clock/clock.c:3281
 msgid "City Name"
 msgstr "Nombre de la ciudad"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3436
+#: ../applets/clock/clock.c:3285
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Zona horaria de la ciudad"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3621
+#: ../applets/clock/clock.c:3472
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 horas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3622
+#: ../applets/clock/clock.c:3473
 msgid "UNIX time"
 msgstr "Hora UNIX"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3623
+#: ../applets/clock/clock.c:3474
 msgid "Internet time"
 msgstr "Hora de Internet"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3631
+#: ../applets/clock/clock.c:3482
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "Formato _personalizado:"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3721
+#: ../applets/clock/clock.c:3572
 msgid "Clock"
 msgstr "Reloj"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3724
+#: ../applets/clock/clock.c:3575
 msgid "The Clock displays the current time and date"
 msgstr "El reloj muestra la fecha y hora actual"
 
 #. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
+#: ../applets/clock/clock.c:3578 ../applets/fish/fish.c:622
 #: ../applets/notification_area/main.c:153
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:544 ../applets/wncklet/window-list.c:592
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:603
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -345,111 +339,95 @@ msgid "Clock Preferences"
 msgstr "Preferencias del reloj"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "Current Time:"
-msgstr "Hora actual:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
 msgid "East"
 msgstr "Este"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
 msgid "L_atitude:"
 msgstr "L_atitud:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 msgid "L_ongitude:"
 msgstr "L_ongitud:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "North"
 msgstr "Norte"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 msgid "Panel Display"
 msgstr "Panel de visualización"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 msgid "Show _temperature"
 msgstr "Mostrar la _temperatura"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 msgid "Show _weather"
 msgstr "Mostrar la _meteorología"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 msgid "Show seco_nds"
 msgstr "Mostrar los segu_ndos"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 msgid "Show the _date"
 msgstr "Mostrar la _fecha"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 msgid "South"
 msgstr "Sur"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "Time & Date"
-msgstr "Fecha y hora"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 msgid "Time _Settings"
 msgstr "Ajuste_s de la hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
 msgid "Weather"
 msgstr "Meteorología"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 msgid "West"
 msgstr "Oeste"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "_12 hour format"
 msgstr "Formato _12 horas"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 msgid "_24 hour format"
 msgstr "Formato _24 horas"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 msgid "_Location Name:"
 msgstr "Nombre de la _ubicación:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Set System Time"
-msgstr "E_stablecer la hora del sistema"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unidad de _temperatura:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
-msgid "_Time:"
-msgstr "_Hora:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 msgid "_Timezone:"
 msgstr "_Zona horaria:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Unidad de _visibilidad:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
 
@@ -678,15 +656,15 @@ msgstr "Usar UTC"
 msgid "Failed to set the system timezone"
 msgstr "Falló al establecer la hora del sistema"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
 msgid "<small>Set...</small>"
 msgstr "<small>Ajustarâ?¦</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
 msgid "<small>Set</small>"
 msgstr "<small>Ajustar</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
 msgstr ""
 "Establecer la ubicación como la actual y usar su zona horaria para este "
@@ -698,7 +676,7 @@ msgstr ""
 #. * weekday differs from the weekday at the location
 #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
@@ -707,7 +685,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 #. * (eg, like in France: 20:10), when the local
 #. * weekday differs from the weekday at the location
 #. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
 msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
@@ -715,45 +693,45 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
 #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
 msgid "%l:%M <small>%p</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
 #. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
 #, c-format
 msgid "%s, feels like %s"
 msgstr "%s, sensación térmica %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
 #, c-format
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "Amanecer: %s / Ocaso: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
-#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:170
+#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:122
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda «%s»"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
-#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:196
+#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:151
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Error al mostrar el documento de ayuda"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:274
+#: ../applets/fish/fish.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -766,17 +744,17 @@ msgstr ""
 "Le rogamos encarecidamente que no use %s para algo\n"
 "que pueda hacer la miniaplicación «práctica» o útil."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:471
+#: ../applets/fish/fish.c:472
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
-#: ../applets/fish/fish.c:765
+#: ../applets/fish/fish.c:584 ../applets/fish/fish.c:650
+#: ../applets/fish/fish.c:766
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "El pez %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:584
+#: ../applets/fish/fish.c:585
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
@@ -788,29 +766,29 @@ msgstr ""
 "panel y de la memoria. Cualquiera que lo use debería ser enviado "
 "inmediatamente a que le hagan un examen psiquiátrico."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:608
+#: ../applets/fish/fish.c:609
 msgid "(with minor help from George)"
 msgstr "(con un poco de ayuda de George)"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:615
+#: ../applets/fish/fish.c:616
 msgid "Fish"
 msgstr "Pez"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:650
+#: ../applets/fish/fish.c:651
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "%s el Pez, un oráculo contemporáneo"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:721
+#: ../applets/fish/fish.c:722
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "No se puede encontrar el comando para ejecutar"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:770
+#: ../applets/fish/fish.c:771
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "%s, el Pez, dice:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:839
+#: ../applets/fish/fish.c:840
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -821,16 +799,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalles: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:905
+#: ../applets/fish/fish.c:917
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Habla otra vez"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:989
+#: ../applets/fish/fish.c:999
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "El comando configurado no está funcionando y se ha reemplazado por: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1012
+#: ../applets/fish/fish.c:1033
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -841,7 +819,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalles: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1028
+#: ../applets/fish/fish.c:1049
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -852,15 +830,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalles: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1679
+#: ../applets/fish/fish.c:1693
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "El agua necesita un cambio"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1681
+#: ../applets/fish/fish.c:1695
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "¡Mire la fecha de hoy!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1774
+#: ../applets/fish/fish.c:1788
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "%s El Pez, el que dice la fortuna"
@@ -991,37 +969,37 @@ msgstr ""
 msgid "Notification Area"
 msgstr "�rea de notificación"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:306
+#: ../applets/notification_area/main.c:302
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "�rea del panel de notificación"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
 #, c-format
 msgid "Failed to load %s: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar %s: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
 msgid "Icon not found"
 msgstr "Icono no encontrado"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:246
 msgid "Click here to restore hidden windows."
 msgstr "Pulse aquí para restaurar las ventanas ocultas."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:248
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
 msgstr "Pulse aquí para ocultar todas las ventanas y mostrar el escritorio."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:463 ../applets/wncklet/showdesktop.c:547
 msgid "Show Desktop Button"
 msgstr "Botón para mostrar el escritorio"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:549
 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 msgstr ""
 "Este botón le permite ocultar todas las ventanas y mostrar el escritorio."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:579
 msgid ""
 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 "running a window manager."
@@ -1029,17 +1007,17 @@ msgstr ""
 "Su gestor de ventanas no soporta el botón para mostrar el escritorio, o no "
 "está ejecutando un gestor de ventanas."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:595
 msgid "Window List"
 msgstr "Lista de ventanas"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:597
 msgid ""
 "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
 "browse them."
 msgstr ""
-"La «Lista de ventanas» muestra una lista de todas las ventanas en un "
-"conjunto de botones y le permite examinarlas."
+"La «Lista de ventanas» muestra una lista de todas las ventanas en un conjunto "
+"de botones y le permite examinarlas."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 msgid "Group windows when _space is limited"
@@ -1138,11 +1116,11 @@ msgstr ""
 msgid "When to group windows"
 msgstr "Cuándo agrupar las ventanas"
 
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:260
 msgid "Window Selector"
 msgstr "Selector de ventanas"
 
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
 msgid ""
 "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
 "browse them."
@@ -1150,50 +1128,50 @@ msgstr ""
 "El «Selector de ventanas» muestra una lista de todas las ventanas en un menú "
 "y le permite examinarlas."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:209
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:965
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "rows"
 msgstr "filas"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:209
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:965
 msgid "columns"
 msgstr "columnas"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:476
 #, c-format
 msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
-"Error al cargar el valor de «num_rows» para el «Selector de áreas de "
-"trabajo»: %s\n"
+"Error al cargar el valor de «num_rows» para el «Selector de áreas de trabajo»: "
+"%s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:487
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
-"Error al cargar el valor «display_workspace_names» para el «Selector de "
-"áreas de trabajo»: %s\n"
+"Error al cargar el valor «display_workspace_names» para el «Selector de áreas "
+"de trabajo»: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:502
 #, c-format
 msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
 "Error al cargar el valor «display_all_workspaces» para el selector de áreas "
 "de trabajo: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:606
 msgid "Workspace Switcher"
 msgstr "Selector de áreas de trabajo"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:608
 msgid ""
 "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 "lets you manage your windows."
 msgstr ""
-"El «Selector de áreas de trabajo» muestra una pequeña versión de sus áreas "
-"de trabajo que le permite gestionar sus ventanas."
+"El «Selector de áreas de trabajo» muestra una pequeña versión de sus áreas de "
+"trabajo que le permite gestionar sus ventanas."
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
 msgid "Number of _workspaces:"
@@ -1273,170 +1251,6 @@ msgstr ""
 "áreas de trabajo. Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave "
 "«display_all_workspaces» es «true»."
 
-#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
-msgstr "Una miniaplicación simple para probar el panel de GNOME-2.0"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
-msgid "Test Bonobo Applet"
-msgstr "Miniaplicación de prueba de Bonobo"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
-msgid "Test Bonobo Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de prueba de Bonobo"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Especifique un IID de miniaplicación para cargar"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
-"Especifique una ubicación gconf en la cual deben almacenarse las "
-"preferencias de la miniaplicación"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Especifique el tamaño inicial de la miniaplicación (diminuto, medio, grande, "
-"etc)"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Especifique la orientación inicial de la miniaplicación (superior, inferior, "
-"izquierda o derecha)"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "Superior"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Inferior"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Derecho"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "Diminuto"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "Muy pequeño"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeño"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Medio"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "Muy grande"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "Enorme"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Falló al cargar la miniaplicación %s"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
-#, c-format
-msgid "query returned exception %s\n"
-msgstr "la consulta ha devuelto la excepción %s\n"
-
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Utilidad de comprobación de miniaplicaciones"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Miniaplicación:"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientación:"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "Dir _prefs:"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Tamaño:"
-
-#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
-#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
-msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "_Bloquear al panel"
-
-#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
-#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
-
-#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
-#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Quitar del panel"
-
 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1447,28 +1261,28 @@ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "No es un elemento lanzable"
@@ -1507,12 +1321,12 @@ msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:931
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
 msgid "Choose an icon"
 msgstr "Elegir un icono"
 
@@ -1535,16 +1349,28 @@ msgstr "No se puede abrir el lugar «%s»"
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "No hay instalada ninguna aplicación para manejar búsqueda de carpetas."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:447
+#: ../gnome-panel/applet.c:452
 msgid "???"
 msgstr "¿?"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:1351
+#: ../gnome-panel/applet.c:531 ../libpanel-applet/panel-applet.c:138
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Quitar del panel"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:542 ../libpanel-applet/panel-applet.c:141
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:559 ../libpanel-applet/panel-applet.c:147
+msgid "Loc_k To Panel"
+msgstr "_Bloquear al panel"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:1359
 msgid "Cannot find an empty spot"
 msgstr "No se puede encontrar un espacio vacío"
 
 #: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
 msgid "Drawer"
 msgstr "Cajón"
 
@@ -1619,8 +1445,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
 msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de escritorio %s para el lanzador del panel%s"
-"%s\n"
+"No se puede abrir el archivo de escritorio %s para el lanzador del panel%s%"
+"s\n"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:801
 msgid "_Launch"
@@ -1631,9 +1457,9 @@ msgstr "_Lanzar"
 msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr "La clave %s no está definida, no se puede cargar el lanzador\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
+#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "No se pudo guardar el lanzador"
 
@@ -1641,27 +1467,27 @@ msgstr "No se pudo guardar el lanzador"
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Reemplazar un panel actualmente en ejecución"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:916
+#: ../gnome-panel/menu.c:919
 msgid "Add this launcher to _panel"
 msgstr "Añadir este lanzador al _panel"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:923
+#: ../gnome-panel/menu.c:926
 msgid "Add this launcher to _desktop"
 msgstr "Añadir este lanzador al _escritorio"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:935
+#: ../gnome-panel/menu.c:938
 msgid "_Entire menu"
 msgstr "Menú _completo"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:940
+#: ../gnome-panel/menu.c:943
 msgid "Add this as _drawer to panel"
 msgstr "Añadir esto como _cajón al panel"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:947
+#: ../gnome-panel/menu.c:950
 msgid "Add this as _menu to panel"
 msgstr "Añadir esto como _menú al panel"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:606
 #, c-format
 msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
 msgstr "<b>FIN DEL JUEGO</b> en el nivel %d"
@@ -1670,42 +1496,42 @@ msgstr "<b>FIN DEL JUEGO</b> en el nivel %d"
 #. * title, and the second string is a small information text.
 #. * The spaces are there only to separate all the strings, so
 #. try to keep them as is.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:613
 #, c-format
 msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
 msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
 msgid "Press 'q' to quit"
 msgstr "Pulse «q» para salir"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:619
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausado"
 
 #. Translators: the first string is a title and the second
 #. * string is a small information text.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:622 ../gnome-panel/nothing.cP:633
 #, c-format
 msgid "%1$s\t%2$s"
 msgstr "%1$s\t%2$s"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:623
 msgid "Press 'p' to unpause"
 msgstr "Pulse «p» para reanudar"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
 #, c-format
 msgid "Level: %s,  Lives: %s"
 msgstr "Nivel: %s,  Vidas: %s"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:634
 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 msgstr ""
-"Izquierda/Derecha para mover, espacio para disparar, «p» para pausar, «q» "
-"para salir"
+"Izquierda/Derecha para mover, espacio para disparar, «p» para pausar, «q» para "
+"salir"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:1349
 msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
 msgstr "GEGLs asesinos del espacio exterior"
 
@@ -1717,69 +1543,74 @@ msgstr "_Activar el salvapantallas"
 msgid "_Lock Screen"
 msgstr "_Bloquear la pantalla"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:248
+#| msgid "Connect to Server..."
+msgid "Connect to server"
+msgstr "Conectar con el servidor"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:272
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:303
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:304
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
 msgstr "Proteja su equipo del uso no autorizado"
 
 #. when changing one of those two strings, don't forget to
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:318
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Salirâ?¦"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:319
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
 msgstr "Sale de esta sesión para entrar como un usuario diferente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:328
 msgid "Run Application..."
 msgstr "Ejecutar una aplicación�"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
 msgstr ""
 "Ejecute una aplicación introduciendo un comando o eligiéndolo de una lista"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:338
 msgid "Search for Files..."
 msgstr "Buscar archivosâ?¦"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Localice documentos y carpetas por nombre o contenido en este equipo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:229
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Forzar la salida"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 msgid "Force a misbehaving application to quit"
 msgstr "Obliga a una aplicación de comportamiento errático a terminar"
 
 #. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:357
 msgid "Connect to Server..."
 msgstr "Conectar con el servidorâ?¦"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:358
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Conectar con un equipo remoto o un disco compartido"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:366
 msgid "Shut Down..."
 msgstr "Apagarâ?¦"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:367
 msgid "Shut down the computer"
 msgstr "Apagar el equipo"
 
@@ -1799,7 +1630,7 @@ msgstr "Lanzador de aplicacionesâ?¦"
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Copia un lanzador del menú de aplicaciones"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1093
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menú principal"
 
@@ -1854,36 +1685,36 @@ msgstr "Añadir al panel"
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Buscar un _elemento para añadirlo al panel:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "«%s» ha terminado de forma inesperada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:732
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Un objeto del panel ha terminado de forma inesperada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:739
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
 msgstr ""
 "Si recarga un objeto del panel, se añadirá automáticamente otra vez al panel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "_No recargar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:746
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "El panel ha encontrado un problema mientras cargaba «%s»."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:910
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "¿Desea borrar la miniaplicación de su configuración?"
 
@@ -1944,63 +1775,63 @@ msgid "Location"
 msgstr "Lugar"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
 # Esta cadena aparece en la ayuda
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
 msgid "_Browse..."
 msgstr "E_xaminarâ?¦"
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "Co_mentario:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Elija una aplicación�"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Elija un archivoâ?¦"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "Coman_do:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Lugar:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "No se ha establecido el nombre del lanzador."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "No se pudieron guardar las propiedades de la carpeta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "No se ha establecido el nombre de la carpeta."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "No se ha establecido un comando para el lanzador."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "No se ha establecido el lugar del lanzador."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
 msgid "Could not display help document"
 msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda"
 
@@ -2011,11 +1842,11 @@ msgstr ""
 "Pulse en una ventana para forzar la terminación de una aplicación. Para "
 "cancelar pulse <ESC>."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:212
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
 msgid "Force this application to exit?"
 msgstr "¿Forzar esta aplicación a terminar?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:215
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
 msgid ""
 "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 "documents in it might get lost."
@@ -2098,8 +1929,8 @@ msgid ""
 "dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 msgstr ""
 "Si está activada, se hará disponible la lista «Aplicaciones conocidas» en el "
-"diálogo «Ejecutar una aplicación». La clave «show_program_list» controla si "
-"la lista se encuentra expandida o no cuando se muestra el diálogo."
+"diálogo «Ejecutar una aplicación». La clave «show_program_list» controla si la "
+"lista se encuentra expandida o no cuando se muestra el diálogo."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
 msgid "Old profiles configuration migrated"
@@ -2248,11 +2079,11 @@ msgstr ""
 "Cambie la apariencia y comportamiento del escritorio, obtenga ayuda o cierre "
 "la sesión"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:159
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicaciones"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:371 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:672
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Editar menús"
 
@@ -2261,7 +2092,7 @@ msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:542
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Abrir «%s»"
@@ -2294,7 +2125,10 @@ msgstr "Soporte extraíble"
 msgid "Network Places"
 msgstr "Lugares en la red"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
+#. is_exec?
+#. exec
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043 ../gnome-panel/panel.c:591
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Abrir su carpeta personal"
 
@@ -2310,11 +2144,37 @@ msgstr "Escritorio"
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Abrir los contenidos de su escritorio en una carpeta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1079 ../gnome-panel/panel.c:600
+#| msgid "Computer Clock"
+msgid "Computer"
+msgstr "Equipo"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1084 ../gnome-panel/panel.c:601
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Examinar todos los discos remotos y carpetas accesibles desde este equipo"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1094 ../gnome-panel/panel.c:608
+#| msgid "Network Places"
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1095 ../gnome-panel/panel.c:609
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Examinar los lugares locales y remotos marcados"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1436
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1465
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
@@ -2323,7 +2183,7 @@ msgstr "Sistema"
 #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
 #. * language (where %s is a username).
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1546
 msgctxt "panel:showusername"
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -2332,14 +2192,14 @@ msgstr "1"
 #. * panel-action-button.c
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1558
 #, c-format
 msgid "Log Out %s..."
 msgstr "Cerrar la sesión de %s�"
 
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1562
 #, c-format
 msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 msgstr "Cierra la sesión de %s para entrar como un usuario diferente"
@@ -2379,8 +2239,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si está activada, la clave «menu_path» se utiliza como la ruta desde la cual "
 "el contenido del menú debería ser construido. Si es «false» la clave "
-"«menu_path» se ignora. Esta clave sólo es relevante si la clave "
-"«object_type» contiene «menu-object»."
+"«menu_path» se ignora. Esta clave sólo es relevante si la clave «object_type» "
+"contiene «menu-object»."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -2432,9 +2292,9 @@ msgid ""
 "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
 "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 msgstr ""
-"El tipo de acción que representa este botón. Los valores posibles son "
-"«lock», «logout», «run», «search» y «screenshot». Esta clave sólo es "
-"relevante si el valor de la clave «object_type» es «action-applet»."
+"El tipo de acción que representa este botón. Los valores posibles son «lock», "
+"«logout», «run», «search» y «screenshot». Esta clave sólo es relevante si el "
+"valor de la clave «object_type» es «action-applet»."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
 msgid ""
@@ -2450,10 +2310,6 @@ msgstr ""
 "El identificador del panel de nivel superior el cual contiene este objeto."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
-#| msgid ""
-#| "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
-#| "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-#| "\"bonobo-applet\"."
 msgid ""
 "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 "\". This key is only relevant if the object_type key is \"external-applet"
@@ -2478,9 +2334,9 @@ msgid ""
 "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
 msgstr ""
 "La ubicación del archivo imagen usado como el icono para el botón del "
-"objeto. Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave «object_type» "
-"es «menu-object» o «drawer-object» y el valor de la clave «use_custom_icon» "
-"es «true»."
+"objeto. Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave «object_type» es "
+"«menu-object» o «drawer-object» y el valor de la clave «use_custom_icon» es "
+"«true»."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
 msgid ""
@@ -2511,10 +2367,6 @@ msgstr ""
 "object»."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
-#| msgid ""
-#| "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
-#| "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet"
-#| "\" and \"menu-bar\"."
 msgid ""
 "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
 "object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", "
@@ -2552,20 +2404,20 @@ msgstr "Utilizar un icono personalizado para el botón del objeto"
 msgid "Use custom path for menu contents"
 msgstr "Utilizar una ruta personalizada para el contenido del menú"
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:774 ../gnome-panel/panel-profile.c:801
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:837 ../gnome-panel/panel-profile.c:1702
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:758 ../gnome-panel/panel-profile.c:786
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1705
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
 msgstr "Error al leer el valor de la cadena GConf «%s»: %s"
 
 #. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:816 ../gnome-panel/panel-profile.c:1598
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1671 ../gnome-panel/panel-profile.c:1753
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:802 ../gnome-panel/panel-profile.c:1601
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1674 ../gnome-panel/panel-profile.c:1756
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
 msgstr "Error al leer el valor entero GConf «%s»: %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1608
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1611
 #, c-format
 msgid ""
 "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
@@ -2574,22 +2426,46 @@ msgstr ""
 "El panel «%s» está configurado para mostrarse en la pantalla %d la cual no "
 "está disponible actualmente. Este panel no se cargará."
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1686
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1689
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 msgstr "Error al leer el valor booleano GConf «%s»: %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Superior"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Derecho"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:867
 msgid "Drawer Properties"
 msgstr "Propiedades del cajón"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:982
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2041
 #, c-format
 msgid "Unable to load file '%s': %s."
 msgstr "No se pudo cargar el archivo «%s»: «%s»."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:988
 msgid "Could not display properties dialog"
 msgstr "No se pudo mostrar el diálogo de propiedades"
 
@@ -2673,10 +2549,20 @@ msgstr "_Icono:"
 msgid "_None (use system theme)"
 msgstr "_Ninguno (utilizar el tema del sistema)"
 
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientación:"
+
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Scale"
 msgstr "E_scalado"
 
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Tamaño:"
+
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "_Tile"
 msgstr "_Enlosado"
@@ -2726,38 +2612,38 @@ msgstr "Vaciar documentos recientesâ?¦"
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Vaciar todos los elementos de la lista de documentos recientes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:411
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "No se pudo ejecutar el comando «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "No se pudo convertir «%s» desde UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1279
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Seleccione un archivo para agregar al comandoâ?¦"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1657
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Seleccione una aplicación para ver su descripción."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1695
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Se ejecutará el comando: «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1728
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "La lista de URI desplegadas del diálogo de ejecución tiene un formato "
 "erróneo (%d) o una longitud errónea (%d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2046
 msgid "Could not display run dialog"
 msgstr "No se pudo mostrar el diálogo de ejecución"
 
@@ -2827,73 +2713,150 @@ msgstr "_Vaciar"
 msgid "D_on't Delete"
 msgstr "_No borrar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Especifique un IID de miniaplicación para cargar"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
+msgid ""
+"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr ""
+"Especifique una ubicación gconf en la cual deben almacenarse las "
+"preferencias de la miniaplicación"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr ""
+"Especifique el tamaño inicial de la miniaplicación (diminuto, medio, grande, "
+"etc)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr ""
+"Especifique la orientación inicial de la miniaplicación (superior, inferior, "
+"izquierda o derecha)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "Diminuto"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "Muy pequeño"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeño"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "Muy grande"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "Enorme"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Falló al cargar la miniaplicación %s"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Utilidad de comprobación de miniaplicaciones"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Miniaplicación:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "Dir _prefs:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1214
 msgid "Hide Panel"
 msgstr "Ocultar panel"
 
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1625
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Panel expandido lateral superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Panel centrado superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Panel flotante superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1628
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Panel lateral superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1632
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Panel expandido lateral inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1633
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Panel centrado inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1634
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Panel flotante inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1635
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "Panel del borde inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1639
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Panel expandido lateral izquierdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1640
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Panel centrado izquierdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1641
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Panel flotante izquierdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1642
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Panel lateral izquierdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "Panel lateral expandido derecho"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "Panel centrado derecho"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "Panel flotante derecho"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "Panel lateral derecho"
 
@@ -3036,8 +2999,8 @@ msgid ""
 "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 "and y_bottom keys specify the location of the panel."
 msgstr ""
-"Si está activada, las claves «y» e «y_bottom» se ignoran y el panel se "
-"coloca en el centro del eje-y de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
+"Si está activada, las claves «y» e «y_bottom» se ignoran y el panel se coloca "
+"en el centro del eje-y de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
 "permanecerá en esa posición, por lo que el panel crecerá hacia ambos lados. "
 "Si es «false» las claves «y» e «y_bottom» especifican la posición del panel."
 
@@ -3209,12 +3172,12 @@ msgid ""
 "panel."
 msgstr ""
 "La orientación del panel. Los valores posibles son «top», «bottom», «left», "
-"«right». En el modo expandido la clave especifica en qué borde de la "
-"pantalla está el panel. En el modo no expandido, la diferencia entre «top» y "
-"«bottom» es menos importante, ambos indican que es un panel horizontal, pero "
-"todavía da una indicación útil sobre cómo se deberían comportar algunos "
-"objetos de los paneles. Por ejemplo, en un panel «top» (superior) un botón "
-"de menú mostrará su menú por debajo del panel, mientras que un panel "
+"«right». En el modo expandido la clave especifica en qué borde de la pantalla "
+"está el panel. En el modo no expandido, la diferencia entre «top» y «bottom» "
+"es menos importante, ambos indican que es un panel horizontal, pero todavía "
+"da una indicación útil sobre cómo se deberían comportar algunos objetos de "
+"los paneles. Por ejemplo, en un panel «top» (superior) un botón de menú "
+"mostrará su menú por debajo del panel, mientras que un panel "
 "«bottom» (inferior) el menú se mostrará por encima del panel."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
@@ -3224,8 +3187,8 @@ msgid ""
 "enable_animations key is true."
 msgstr ""
 "La velocidad a la que deberían transcurrir las animaciones del panel. Los "
-"valores posibles son «slow», «medium» y «fast». Esta clave sólo es relevante "
-"si el valor de la clave «enable_animations» es «true»."
+"valores posibles son «slow», «medium» y «fast». Esta clave sólo es relevante si "
+"el valor de la clave «enable_animations» es «true»."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
 msgid ""
@@ -3293,27 +3256,27 @@ msgstr ""
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "El icono «%s» no se ha encontrado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:436
 #, c-format
 msgid "Could not execute '%s'"
 msgstr "No se pudo ejecutar «%s»"
 
 # Esta cadena aparece en la ayuda
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:681
 msgid "file"
 msgstr "archivo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:858
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Carpeta personal"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:870
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de archivos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1024
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1043
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -3322,21 +3285,21 @@ msgstr "Buscar"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1070
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1089
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:474
+#: ../gnome-panel/panel.c:475
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Abrir URL: %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1323
+#: ../gnome-panel/panel.c:1382
 msgid "Delete this drawer?"
 msgstr "¿Desea borrar este cajón?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1324
+#: ../gnome-panel/panel.c:1383
 msgid ""
 "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
 "settings are lost."
@@ -3344,11 +3307,11 @@ msgstr ""
 "Cuando se borra un cajón, el cajón y sus\n"
 "preferencias se pierden."
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1327
+#: ../gnome-panel/panel.c:1386
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "¿Desea borrar este panel?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1328
+#: ../gnome-panel/panel.c:1387
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
@@ -3356,6 +3319,36 @@ msgstr ""
 "Cuando se borra un panel, el panel y los valores de sus\n"
 "preferencias se pierden."
 
+#~ msgid "Set System Time..."
+#~ msgstr "Establecer la hora del sistemaâ?¦"
+
+#~ msgid "Set System Time"
+#~ msgstr "Establecer la hora del sistema"
+
+#~ msgid "Current Time:"
+#~ msgstr "Hora actual:"
+
+#~ msgid "Time & Date"
+#~ msgstr "Fecha y hora"
+
+#~ msgid "_Set System Time"
+#~ msgstr "E_stablecer la hora del sistema"
+
+#~ msgid "_Time:"
+#~ msgstr "_Hora:"
+
+#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
+#~ msgstr "Una miniaplicación simple para probar el panel de GNOME-2.0"
+
+#~ msgid "Test Bonobo Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de prueba de Bonobo"
+
+#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de prueba de Bonobo"
+
+#~ msgid "query returned exception %s\n"
+#~ msgstr "la consulta ha devuelto la excepción %s\n"
+
 #~ msgid "Change system time"
 #~ msgstr "Cambiar la hora del sistema"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]