[gimp-help-2] Enhanced 'nn' translation



commit d6830d8b5afa7a1022911af4d9c6f1f35f8d483b
Author: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern src gnome org>
Date:   Wed Feb 2 13:52:42 2011 +0100

    Enhanced 'nn' translation

 images/nn/filters/options-logo-3d-outline.png |  Bin 5913 -> 0 bytes
 images/nn/preferences/prefs-image-window.png  |  Bin 8841 -> 8828 bytes
 po/nn/concepts.po                             |   46 ++++++++--------
 po/nn/using.po                                |   74 ++++++++++++------------
 po/nn/using/preferences.po                    |   20 +++---
 5 files changed, 70 insertions(+), 70 deletions(-)
---
diff --git a/images/nn/preferences/prefs-image-window.png b/images/nn/preferences/prefs-image-window.png
index 7fde422..fd0779b 100644
Binary files a/images/nn/preferences/prefs-image-window.png and b/images/nn/preferences/prefs-image-window.png differ
diff --git a/po/nn/concepts.po b/po/nn/concepts.po
index 18b5408..23802bc 100644
--- a/po/nn/concepts.po
+++ b/po/nn/concepts.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-30 17:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-30 17:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-01 18:46+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -619,7 +619,7 @@ msgid ""
 "it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
 "regions."
 msgstr ""
-"Eigentleg blir eit utval behandla av <acronym>GIMP</acronym> som ein kanal. "
+"Eigentleg blir eit utval handtert av <acronym>GIMP</acronym> som ein kanal. "
 "Den indre strukturen i eit utval er identisk med farge- og alfa-kanalane i "
 "eit bilete. I utvalet har altså kvart biletpunkt sin eigen verdi definert i "
 "området 0 (umarkert) til 255 (full markering). Fordelen med dette er at "
@@ -985,10 +985,10 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "NÃ¥r du har lasta ned eit skript, kopierer eller flytter du det til mappa di "
-"for skript. Kva for mappe dette er, finn du i menyen Innstillingar i "
-"hovudmenyen: <link linkend=\"gimp-prefs-folders"
-"\"><menuchoice><guimenu>Mapper</guimenu><guimenuitem>Skript</guimenuitem></"
-"menuchoice></link>."
+"for skript. Kva for mappe dette er, finn du i <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"folders\">brukarinnstillingane</link> under <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"folders\"><menuchoice><guimenu>Mapper</guimenu><guimenuitem>Skript</"
+"guimenuitem></menuchoice></link>."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:92(para)
 msgid ""
@@ -999,10 +999,10 @@ msgid ""
 "menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
 "script (e.g. it contains syntax errors)."
 msgstr ""
-"Oppdater skripta ved å bruke <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"Oppdater skripta ved å bruke <menuchoice><guimenu>Filter</"
 "guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Oppdater skript</"
 "guimenuitem></menuchoice> frå biletmenyen. Skriptet skal nå dukka opp i ein "
-"av menyane. Den mest sannsynlege er Filtermenyen. Dersom du ikkje finn det i "
+"av menyane. Den mest sannsynlege er filtermenyen. Dersom du ikkje finn det i "
 "noen av menyane, er det noe gale med skriptet. (Den vanlegaste feilen er "
 "syntaksfeil, altså skrivefeil)."
 
@@ -1329,8 +1329,8 @@ msgstr ""
 "eit eksisterande bilete lagt inn i andre menyar. For eksempel er skriptet "
 "<guimenu>Ny pensel</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) lagt inn i "
 "biletmenyen som <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Lim inn "
-"som...</guimenuitem><guimenuitem>Ny pensel</guimenuitem></menuchoice> der "
-"det logisk høyrer heime."
+"som</guimenuitem><guimenuitem>Ny pensel</guimenuitem></menuchoice> der det "
+"logisk høyrer heime."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:398(para)
 msgid ""
@@ -2450,7 +2450,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/palettes.xml:81(title)
 msgid "The Palette Editor"
-msgstr "Palettbehandlaren"
+msgstr "Paletthandteraren"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -2463,7 +2463,7 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
 msgstr ""
 "Dobbeltklikkar du på ein palett i palettdialogen, får du opp <link linkend="
-"\"gimp-palette-editor-dialog\">palettbehandlaren</link>. Denne viser fargane "
+"\"gimp-palette-editor-dialog\">paletthandteraren</link>. Denne viser fargane "
 "i den paletten du klikka på. Klikkar du på ein av fargane i paletten, vil "
 "dette bli den teiknefargen <acronym>GIMP</acronym> arbeider med til du vel "
 "ein ny farge. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar på "
@@ -2477,7 +2477,7 @@ msgid ""
 "yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
 "acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
 msgstr ""
-"Du kan også bruke palettbehandlaren til å redigera fargane i paletten så "
+"Du kan også bruke paletthandteraren til å redigera fargane i paletten så "
 "lenge det er ein palett du har komponert sjølv. Du får derimot ikkje lov til "
 "å endra dei palettane som følgjer med <acronym>GIMP</acronym>. Skulle du "
 "likevel ha slike behov, må du kopiera den aktuelle paletten og deretter "
@@ -2495,7 +2495,7 @@ msgid ""
 "to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
 "\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"NÃ¥r du lagar palettar med palettbehandlaren, blir desse automatisk lagra i "
+"NÃ¥r du lagar palettar med paletthandteraren, blir desse automatisk lagra i "
 "mappa <filename>palettes</filename> i den personlege mappa di når du går ut "
 "av <acronym>GIMP</acronym>. Alle palettane i denne mappa, og i "
 "<acronym>GIMP</acronym> si tilsvarande systemmappe som blei oppreta då du "
@@ -6165,7 +6165,7 @@ msgstr ""
 "I <acronym>GIMP</acronym> kan alle fargekanalane, inklusive alfakanalen, ha "
 "verdiar frå 0 til 255. Dette er det same som 8-bits oppløysing for dei som "
 "er inne i dataterminologien. Mange digitale kamera opererer med 16-bits "
-"oppløysing. Dette kan <acronym>GIMP</acronym> ikkje behandla direkte, men må "
+"oppløysing. Dette kan <acronym>GIMP</acronym> ikkje handtere direkte, men må "
 "omforme biletfilene til 8-bits. Ut frå teorien, skal dette gi eit dårlegare "
 "bilete, men i praksis er det stort sett uråd å sjå skilnaden. Einaste er "
 "dersom biletet inneheld store flater der fargane varierar svært lite."
@@ -6725,7 +6725,7 @@ msgstr "Ã? fylle eit uval med ein fargeovergang"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:121(para)
 msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
-msgstr "� bruke ein fargeovergang med teikneverkt�¸ya"
+msgstr "� bruke ein fargeovergang med teikneverktøya"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -6819,7 +6819,7 @@ msgid ""
 "can duplicate them or create new ones, and then edit those."
 msgstr ""
 "Du kan lage dine eigne fargovergangar med <link linkend=\"gimp-gradient-"
-"editor-dialog\">Fargeovergangsbehandlaren</link>. Du kan ikkje endre "
+"editor-dialog\">Fargeovergangshandteraren</link>. Du kan ikkje endre "
 "fargeovergangane som følgjer med <acronym>GIMP</acronym>, men du kan kopiera "
 "dei, eller laga nye, og så redigera desse."
 
@@ -8123,9 +8123,9 @@ msgid ""
 "opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
 "<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
 msgstr ""
-"Det meste av utstyret som blir brukt i biletbehandling, så som "
+"Det meste av utstyret som blir brukt i bilethandtering, så som "
 "digitalkamera, skanner, biletskjerm, skrivar osv, har sine eigne system for "
-"å behandla fargane. Dersom du ikkje tar omsyn til dette når du overfører "
+"å handtere fargane. Dersom du ikkje tar omsyn til dette når du overfører "
 "biletet frå det eine utstyret til det andre, kan dette føre til synlege "
 "fargeforandringar i biletet. I <acronym>GIMP</acronym> kan du tilpassa "
 "fargane for bilete som skal visast på Internett og som skal skrivast ut. Det "
@@ -8161,7 +8161,7 @@ msgid ""
 "different devices like cameras, scanners, displays or printers"
 msgstr ""
 "Det kan vere fargeskilnader fordi utstyret, dvs. kamera, skanner osv. bruker "
-"ulike måtar for å behandla fargane. Dei har ulik fargekarakteristikk."
+"ulike måtar for å handtere fargane. Dei har ulik fargekarakteristikk."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -8376,8 +8376,8 @@ msgid ""
 "the printer."
 msgstr ""
 "I GIMP er det enkelt å sjå korleis fargane vil sjå ut på papiret. Når du "
-"kjenner fargeprofilen for skrivaren, kan du setje føreehandsvisinga til "
-"denne profilen. Fargar som ikkje kan skrivast ut fordi dei manglar i "
+"kjenner fargeprofilen for skrivaren, kan du setje førehandsvisinga til denne "
+"profilen. Fargar som ikkje kan skrivast ut fordi dei manglar i "
 "utskriftprofilen, kan bli sette til nøytral grå slik at du kan korrigera "
 "desse før du skriv ut biletet."
 
@@ -8777,7 +8777,7 @@ msgid ""
 "gradients."
 msgstr ""
 "<emphasis>Penslar/Mønsterelement/Fargeovergangar:</emphasis> Dialogboksen "
-"under lag-dialogen syner dialogane for å behandla penslar, mønsterelement og "
+"under lag-dialogen syner dialogane for å handtere penslar, mønsterelement og "
 "fargeovergangar. Dialogvindauget for penslane er her opna, dei andre "
 "markerte med symbol."
 
diff --git a/po/nn/using.po b/po/nn/using.po
index 5b17e8a..e7283ca 100644
--- a/po/nn/using.po
+++ b/po/nn/using.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-22 18:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-30 17:46+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-29 15:24+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
@@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "Ã? sette opp tastatursnarvegar"
 
 #: src/using/shortcuts.xml:82(title)
 msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
-msgstr "Ã? bruke snarvegsbehandlaren"
+msgstr "Ã? bruke snarvegshandteraren"
 
 #: src/using/shortcuts.xml:84(para)
 msgid ""
@@ -1050,7 +1050,7 @@ msgid ""
 "find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
 "parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
 msgstr ""
-"Du kan også bruke snarvegsbehandlaren til å setje opp <emphasis>parametra "
+"Du kan også bruke snarvegshandteraren til å setje opp <emphasis>parametra "
 "for verktøya</emphasis> frå tastaturet. �vst i dialogvindauget finn du "
 "menyen <guilabel>Innhald</guilabel> som fører deg til verktøyparametra. For "
 "å forenkla arbeidet, er kvar verktøytype merka med eit ikon. (Denne "
@@ -5360,21 +5360,20 @@ msgid ""
 "the image and also give rise to visible artifacts where there are sharp "
 "edges."
 msgstr ""
-"Den vanlegaste teknikken for å gjere uklåre bilete skarpare, er å nytte "
-"<link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">uskarpmaske</link>. Dette "
-"tilsynelatande misvisande namnet skriv seg frå ein teknikk som blei brukt "
-"under framkallinga av film, men er altså, som ein del andre uttrykk, tatt "
-"med over i digitalverda. Føremålet med uskarpmaska er å gjere biletet "
-"skarpare, ikkje meir uskarpt. Dette filteret, som eigentleg er eit "
-"programtillegg, kjem du til frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guimenuitem>Forbetra</guimenuitem><guimenuitem>Uskarpmaske</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Dette filteret har tre parametrar, «radius», "
-"«mengde» og «grenseverdi». Til vanleg vil førehandsinnstillingane gi gode "
-"resultat, så du bør prøve desse først. Aukar du radius og/eller mengda, vil "
-"effekten bli forsterka, men du risikerer at eventuell støy i biletet blir "
-"forsterka. I tillegg kan du få noen merkelege effektar særleg ved skarpe "
-"kantar. Du kan til ei viss grad unngå dette ved å heva grenseverdien. Altså "
-"stille «grenseverdien» til ein høgare verdi."
+"Har du bruk for å gjere gjere uklåre bilete skarpare, er filteret <link "
+"linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">uskarpmaske</link> verd eit forsøk. Namnet "
+"skriv seg frå ein teknikk som blei brukt i mørkerommet for å gjere kopiane "
+"skarpare, men er altså, som ein del andre uttrykk, tatt med over i "
+"digitalverda. Filteret er tilgjengeleg frå  biletmenyen via  "
+"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Forbetra</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Uskarpmaske</guimenuitem></menuchoice>. Filteret "
+"har tre parametrar, «radius», «mengde» og «grenseverdi». Til vanleg vil "
+"førehandsinnstillingane gi gode resultat, så du bør prøve desse først. Aukar "
+"du radius og/eller mengda, vil effekten bli forsterka, men du risikerer at "
+"eventuell støy i biletet også blir forsterka. I tillegg kan du få noen "
+"merkelege effektar særleg ved skarpe kantar. Du kan til ei viss grad "
+"kompensera for dette ved å heve grenseverdien. Altså stille «grenseverdien» "
+"til ein høgare verdi."
 
 #: src/using/photography.xml:495(para)
 msgid ""
@@ -5391,11 +5390,11 @@ msgstr ""
 "generera fargefeil. Skulle dette skje, kan du i staden prøve å dele biletet "
 "opp i separate lag med <menuchoice><guimenu>Bilete</"
 "guimenu><guimenuitem>Modus</guimenuitem><guimenuitem>Separer</guimenuitem></"
-"menuchoice> og velje «HSV». Bruk uskarpmaske på kvart enkelt av desse laga. "
-"Deretter kan du slå laga saman att til eitt lag. Dette kan verke fordi vi "
-"oppfattar lysstyrke mykje betre enn farge. Sjå <link linkend=\"plug-in-"
-"decompose-registered\">separer</link> og <link linkend=\"plug-in-compose"
-"\">kombiner</link> for meir om dette."
+"menuchoice> og velje «HSV». Bruk uskarpmaske på eitt eller fleire av desse "
+"laga. Deretter kan du slå laga saman att til eitt lag, framleis i «HSV». "
+"Dette kan verke fordi vi oppfattar lysstyrke mykje betre enn farge. Sjå "
+"<link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">separer</link> og <link "
+"linkend=\"plug-in-compose\">kombiner</link> for meir om dette."
 
 #: src/using/photography.xml:507(para)
 msgid ""
@@ -5407,7 +5406,8 @@ msgstr ""
 "Like over <guilabel>uskarpmaske</guilabel> i filtermenyen finn du filteret "
 "<guilabel>gjer skarpare</guilabel>. Detter filteret gjer omlag det same som "
 "uskarpmaska og er i tillegg enklare i bruk. Diverre er det ikkje på lange "
-"nær så effektivt. Rådet vårt er difor: Bruk uskarpmaska i staden."
+"nær så effektivt. Difor vil nok uskarpmaska som oftast gi det beste "
+"resultatet."
 
 #: src/using/photography.xml:514(para)
 msgid ""
@@ -5420,13 +5420,13 @@ msgid ""
 "sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
 msgstr ""
 "Har du bruk for å gjere deler av biletet skarpare, kan du prøve verktøyet "
-"<link linkend=\"gimp-tool-convolve\">slør eller skjerp</link> (Bm.: "
-"Konvolver) som du finn i verktøykassa. Med dette verktøyet kan du gjere "
+"<link linkend=\"gimp-tool-convolve\">slør eller skjerp</link> (også kalla "
+"«konvolver») som du finn i verktøykassa. Med dette verktøyet kan du gjere "
 "biletet skarpare, eller mindre skarpt, ved å teikna på det aktuelle området "
-"med kva pensel som helst. Det er likevel vanskeleg å få endringane til å sjå "
-"naturleg ut med dette verktøyet. Overgangane blir nok skarpare, men "
-"samstundes kan du risikera å forsterka eventuell støy som måtte finnast i "
-"biletet."
+"med ein eller fleire av penslane. Det er likevel vanskeleg å få endringane "
+"til å sjå naturleg ut med dette verktøyet. Overgangane blir nok skarpare, "
+"men samstundes er det lett å også forsterke eventuell støy som måtte finnast "
+"i biletet."
 
 #: src/using/photography.xml:527(title)
 msgid "Reducing Graininess"
@@ -5479,8 +5479,8 @@ msgid ""
 "just repeat until you get the result you desire."
 msgstr ""
 "Dersom biletet ditt er litt hardt, kan det hende du ønskjer å mjuka det opp "
-"litt. Dette løyser du ved å gjere biletet litt uskarpt med filteret «Sløring» "
-"som du finn i biletmenyen under <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"litt. Dette kan du løyse ved å gjere biletet litt uskarpt med filteret "
+"«Sløring» som du finn i biletmenyen under <menuchoice><guimenu>Filter</"
 "guimenu><guimenuitem>Sløring</guimenuitem><guimenuitem>Sløring</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Repeter sløringa til resultatet er akseptabelt."
 
@@ -5893,7 +5893,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> kan ikkje gjere seg nytte av desse opplysningane, "
 "men dersom <acronym>GIMP</acronym> er sett opp med denne operasjonen, kan du "
 "lasta inn filer med EXIF-data og lagra dei att i JPEG-format utan å mista "
-"opplysningane. Dette er ikkje den ideelle måten å behandla EXIF-data på, men "
+"opplysningane. Dette er ikkje den ideelle måten å handtere EXIF-data på, men "
 "det er betre enn i tidlegare versjonar av <acronym>GIMP</acronym>, som "
 "ignorerte opplysningane utan å lagra dei."
 
@@ -6444,7 +6444,7 @@ msgid ""
 "than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
 msgstr ""
 "Kanskje den viktigaste bruken er å omforma teksten. Dersom du omformer ein "
-"tekst til ein bane og deretter behandlar banen på høveleg måte, og til slutt "
+"tekst til ein bane og deretter handterer banen på høveleg måte, og til slutt "
 "anten strekar opp banen eller konverterar han til eit utval og fyller dette, "
 "vil du som regel ende opp med eit betre resultat enn om du smeltar "
 "tekstlaget saman med eit anna lag og omformer det etterpå."
@@ -6525,7 +6525,7 @@ msgid ""
 "files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
 "usual way."
 msgstr ""
-"I tillegg til å behandla banar i SVG-format, kan <acronym>GIMP</acronym> "
+"I tillegg til å handtere banar i SVG-format, kan <acronym>GIMP</acronym> "
 "også opna SVG-filer som <acronym>GIMP</acronym>-bilete på vanleg måte."
 
 #: src/using/layers.xml:8(title)
@@ -7073,7 +7073,7 @@ msgid ""
 "path if it is more convenient for you."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> bruker «FreeType 2»-metoden for å teikna skrifttypar, "
-"og eit system som blir kalla «Fontconfig» for å behandla dei. Alle "
+"og eit system som blir kalla «Fontconfig» for å handtere dei. Alle "
 "skrifttypane som er lagra i mappa til Fontconfig kan brukast i "
 "<acronym>GIMP</acronym>. I tillegg alle skrifttypane som ligg i søkevegen "
 "for skrifttypar i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan bestemma adressa til desse "
@@ -7280,7 +7280,7 @@ msgid ""
 "<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
 "work."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> bruker Fontconfig for å behandla skrifttypar både i "
+"<acronym>GIMP</acronym> bruker Fontconfig for å handtere skrifttypar både i "
 "Windows og Linux. Forklaringa ovanfor verkar fordi Fontconfig i "
 "utgangspunktet bruker dei same skriftfilene som Windows sjølv nyttar. Dersom "
 "Fontconfig er sett opp annleis, kan det vere du må finne ut sjølv korleis "
diff --git a/po/nn/using/preferences.po b/po/nn/using/preferences.po
index 4ef227b..2b62358 100644
--- a/po/nn/using/preferences.po
+++ b/po/nn/using/preferences.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-01 13:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-30 17:46+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-30 21:49+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
@@ -509,8 +509,8 @@ msgid ""
 "some types of images), but also the slowest. Since <acronym>GIMP</acronym> "
 "2.6, this method is the default."
 msgstr ""
-"Dette er den beste metoden, men også den seinaste. For noen bilete kan "
-"likevel resultatet faktisk bli dårlegare enn ved lineær interpolering. "
+"Dette er den beste metoden, men kan ta lang tid. For noen bilete kan likevel "
+"resultatet faktisk bli dårlegare enn ved lineær interpolering. "
 "Førehandsvalet frå <acronym>GIMP</acronym> 2.6. "
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:136(term)
@@ -629,7 +629,7 @@ msgstr ""
 "dei tema som følgjer med <acronym>GIMP</acronym>. Dette bør du ikkje gjere. "
 "Lag heller ein kopi i den private mappa di og rediger på den. Dersom du "
 "ønskjer å studere endringane dine, lagra dei og trykk på knappen "
-"<guilabel>Last gjeldande tema op nytt</guilabel>."
+"<guilabel>Last gjeldande tema på nytt</guilabel>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Ingenting"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:147(title)
 msgid "Mouse Cursors"
-msgstr "Musemarkør"
+msgstr "Musepeikar"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:149(primary)
 msgid "Mouse cursors"
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "%t"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:79(seg)
 msgid "Image type (RGB, grayscale, indexed)"
-msgstr "Bilettype (RGB, gråskala eller indeksert"
+msgstr "Bilettype (RGB, gråskala eller indeksert)"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:82(seg)
 msgid "%z"
@@ -1454,7 +1454,7 @@ msgstr "%W"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:131(seg)
 msgid "Image width in real-world units"
-msgstr "Biletbreidde i reell måleeining"
+msgstr "Biletbreidde i brukt måleeining"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:134(seg)
 msgid "%h"
@@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "%H"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:139(seg)
 msgid "Image height in real-world units"
-msgstr "Bilethøgde i reell måleeining"
+msgstr "Bilethøgde i brukt måleeining"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:142(seg)
 msgid "%u"
@@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr "%%"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:151(seg)
 msgid "A literal <quote>%</quote> symbol"
-msgstr "Er det eigentlege «%»-symbolet"
+msgstr "Skriv ut teiknet «%»"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:72(title)
 msgid "The Calibration dialog"
-msgstr "Kalibrering av monitoren"
+msgstr "Kalibrering av skjermen"
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:79(variablelist:xreflabel)
 msgid "Calibration"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]