[gnome-control-center] Updated Galician translations



commit c26f5918db722c4a0ba490c6b22cb77f6ac920aa
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Feb 1 01:15:04 2011 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  961 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 532 insertions(+), 429 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2c6b9a8..14d8514 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-27 03:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-25 13:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-01 01:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-01 01:14+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
 msgid "Current network location"
-msgstr "Localización de rede actual"
+msgstr "Localización de rede actual "
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
 msgid "More backgrounds URL"
@@ -186,8 +186,8 @@ msgstr "Cambiar o fondo"
 
 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wallpaper;Screen;"
-msgstr "Fondo de escritorio;Pantalla;"
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Fondo de escritorio;Pantalla;Escritorio;"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
 msgid "Center"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgid "Tile"
 msgstr "Mosaico"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:8
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
@@ -266,6 +266,10 @@ msgstr "muÌ?ltiples tamanÌ?os"
 msgid "%d Ã? %d"
 msgstr "%d Ã? %d"
 
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Non especificado"
+
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 msgid "16"
 msgstr "16"
@@ -368,18 +372,18 @@ msgid "Date and Time preferences panel"
 msgstr "Panel de preferencias da data e hora"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:484
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:359
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
@@ -393,7 +397,7 @@ msgid "R_otation:"
 msgstr "R_otación:"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
@@ -427,7 +431,7 @@ msgstr "Pantallas"
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 msgstr "Panel;Proxector;xrandr;Pantalla;Resolución;Refresco;"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:323
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Arriba e abaixo"
 
@@ -436,25 +440,25 @@ msgstr "Arriba e abaixo"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:455
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:460
 msgid "Mirror Displays"
 msgstr "Pantallas en espello"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:580
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:593
 #, c-format
 msgid "%d x %d (%s)"
 msgstr "%d x %d (%s)"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:582
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:595
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1492
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1505
 msgid "Drag to change primary display."
 msgstr "Arrastre para cambiar a pantalla principal."
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1550
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1563
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
@@ -462,28 +466,28 @@ msgstr ""
 "Seleccione un monitor para cambiar as súas propiedades, arrástreo para "
 "reordenalo ao seu lugar."
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1935
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1953
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1937
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1955
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2222
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2240
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración do monitor"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2245
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2263
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel obter o bus da sesión ao aplicar a configuración da pantalla"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2290
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2308
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Non foi posíbel detectar as pantallas"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2494
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2516
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Non foi posíbel obter a información da pantalla"
 
@@ -535,6 +539,11 @@ msgstr "%.1f EB"
 msgid "Unknown model"
 msgstr "Modelo descoñecido"
 
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:466
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Versión %s"
+
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "System Info"
 msgstr "InformacioÌ?n do sistema"
@@ -548,6 +557,34 @@ msgstr "InformacioÌ?n do sistema"
 msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
 msgstr "dispositivo;sistema;información;memoria;procesador;versión;"
 
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+msgid "Device name:"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "Disk:"
+msgstr "Disco:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
+msgid "Memory:"
+msgstr "Memoria:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "More Info"
+msgstr "InformacioÌ?n do sistema"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "OS type:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+msgid "Processor:"
+msgstr "Procesando"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:7
+msgid "Update Available"
+msgstr "Non dispoñíbel"
+
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Son e soportes"
@@ -586,11 +623,10 @@ msgstr "O tipo de tecla rápida."
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1194
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1229
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
-#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
@@ -608,21 +644,22 @@ msgstr "Teclado"
 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 msgstr "Atallo;Repetir;Intermitencia;"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:709
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1598
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1602
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:736
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1001
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1633
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1637
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Personalizar os atallos"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:821
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:848
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Acción descoñecida>"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1255
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "Produciuse un erro ao gardar o atallo novo"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1330
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1365
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -633,7 +670,7 @@ msgstr ""
 "esta tecla.\n"
 "Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1360
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -642,36 +679,36 @@ msgstr ""
 "O atallo «%s» xa está en uso para\n"
 "«%s»"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1366
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1401
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr "Se reasigna o atallo para «%s», o atallo «%s» será desactivado."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1374
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1409
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Reasignar"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1494
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1529
 #, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao desconfigurar a tecla rápida na configuración da base "
 "de datos: %s"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1552
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1587
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "Demasiados atallos personalizados"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1830
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1866
 msgid "Section"
 msgstr "SeccioÌ?n"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1873
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1910
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1895
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Atallo"
 
@@ -699,7 +736,6 @@ msgstr "Personalizar atallo"
 
 #. fast acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 msgid "Fast"
 msgstr "Rápido"
@@ -715,7 +751,6 @@ msgstr "As pulsacións de teclas _repítense cando a tecla se mantén premida"
 
 #. long delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 msgid "Long"
@@ -735,7 +770,6 @@ msgstr "_Velocidade:"
 
 #. short delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 msgid "Short"
@@ -747,7 +781,6 @@ msgstr "Atallos"
 
 #. slow acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 msgid "Slow"
 msgstr "Lento"
@@ -761,7 +794,6 @@ msgstr ""
 "combinación de teclas nova, ou prema a tecla de retroceso para borrar todo."
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Atraso:"
 
@@ -770,31 +802,92 @@ msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Velocidade:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
-msgid "add-toolbutton"
-msgstr "add-toolbutton"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
-msgid "remove-toolbutton"
-msgstr "remove-toolbutton"
-
 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Preguntar que facer"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:328
-msgid "Do Nothing"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "Do nothing"
 msgstr "Non facer nada"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:334
-#, fuzzy
-msgid "Open Folder"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
+msgid "Open folder"
 msgstr "Abrir cartafol"
 
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Seleccione un aplicativo para os CD de son"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Seleccione un aplicativo para os DVD de vídeo"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr ""
+"Seleccione un aplicativo que executar cando se conecta un reprodutor de "
+"música"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "Seleccione un aplicativo que executar cando se conecta unha cámara"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Seleccione un aplicativo para os CD de software"
+
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
+msgid "audio DVD"
+msgstr "DVD de son"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr "disco Blu-ray virxe"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
+msgid "blank CD disc"
+msgstr "CD virxe"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr "DVD virxe"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr "disco HD DVD virxe"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr "Disco Blu-ray de vídeo"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
+msgid "e-book reader"
+msgstr "lector de libros electrónicos"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "Disco HD DVD de vídeo"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD de imaxes"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Vídeo CD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
+msgid "Video CD"
+msgstr "Vídeo CD"
+
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
 msgid "Acti_on:"
 msgstr "Acci_ón:"
@@ -851,142 +944,180 @@ msgstr "Configurar as preferencias de soportes e autoarrinque"
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Soportes removíbeis"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:174
+#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+msgstr "cd;dvd;usb;son;vídeo;disco;"
+
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:210
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Con pouco tóner"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:175
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:212
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Sen tóner"
 
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:177
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:215
 msgid "Low on developer"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de revelador baixo"
 
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:179
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:218
 msgid "Out of developer"
-msgstr ""
+msgstr "Sen revelador"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:181
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:220
 msgid "Low on a marker supply"
-msgstr ""
+msgstr "Marcador de subministro baixo"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:183
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:222
 msgid "Out of a marker supply"
-msgstr ""
+msgstr "Sen marcador de subministro"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:184
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224
 msgid "Open cover"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir cuberta"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:185
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226
 msgid "Open door"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir porta"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:186
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Ten pouco papel"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:187
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:230
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Sen papel"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:188
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectada"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:189
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:287
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausada"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:190
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "O receptáculo dos refugallos está case cheo"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:191
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "O receptáculo dos refugallos está cheo"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:192
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr ""
+msgstr "O condutor óptico está cerca do final da súa vida"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:193
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr ""
+msgstr "O condutor óptico xa non funciona"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:331
 msgid "Idle"
 msgstr "Inactiva"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:671
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:335
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728
 msgid "Processing"
 msgstr "Procesando"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:665
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:339
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
+msgid "Stopped"
+msgstr "Detido"
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:720
 msgid "Pending"
 msgstr "Pendente"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:668
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
 msgid "Held"
-msgstr ""
+msgstr "Retido"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:674
-msgid "Stopped"
-msgstr "Detido"
-
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:677
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:736
 msgid "Canceled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:680
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:740
 msgid "Aborted"
 msgstr "Abortado"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:683
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:744
 msgid "Completed"
 msgstr "Terminado"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:773
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:839
 msgid "Job Title"
 msgstr "Título do traballo"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:780
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:847
 msgid "Job State"
 msgstr "Estado do traballo"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
+#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:853
 msgid "User"
 msgstr "Usuario"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:790
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859
 msgid "Time"
 msgstr "Tempo"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:973
+#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1049
 #, c-format
 msgid "Could not connect to system bus: %s"
 msgstr "Non foi posíbel conectar co bus do sistema: %s"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1451
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1659
 msgid "Test page"
 msgstr "Páxina de proba"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1458
+#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1667
 msgid "Clean print heads"
 msgstr "Limpar as cabezas de impresión"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1460
+#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1672
 msgid "An error has occured during a maintenance command."
 msgstr "Produciuse un erro durante unha orde de mantemento."
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1495
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1711
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Non foi posíbel cargar a IU: %s"
@@ -998,80 +1129,88 @@ msgstr "Cambiar a configuración da impresora"
 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
-msgstr ""
+msgstr "Impresora;Cola;Imprimir;Papel;Tinta;Tóner;"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Printers"
 msgstr "Impresoras"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
-msgid "---"
-msgstr "---"
+msgid "\t"
+msgstr "\t"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+msgid "---"
+msgstr "---"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
+#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 msgid "Clean Print Heads"
 msgstr "Limpar as cabezas de impresión"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+#. Translators: Description of the printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrición:"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#. Translators: This button pauses printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
 msgid "Disable Printer"
 msgstr "Desactivar a impresora"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
-msgid "Hold"
-msgstr "Bloquear"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 msgid "Location:"
 msgstr "Localización:"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 msgid "Print Test Page"
 msgstr "Imprimir páxina de proba"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+#. Translators: A widget showing list of print jobs for selected printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 msgid "Printer Jobs"
 msgstr "Traballos da impresora"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
-msgid "Release"
-msgstr "Desbloquear"
+#. Translators: This shows queue of print jobs.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+msgid "Queue"
+msgstr "Cola"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+#. Translators: Users which are allowed to print on this printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 msgid "Share with these users:"
 msgstr "Compartir con estes usuarios:"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
 msgid "Show / hide printer's jobs"
 msgstr "Mostrar/ocultar os traballos da impresora"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#. Translators: Status of the printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
 msgid "Supply:"
-msgstr ""
+msgstr "Subministro:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Instalar idiomas..."
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "_Modelo do teclado:"
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 msgid "Layouts"
@@ -1081,45 +1220,16 @@ msgstr "Disposicións"
 msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
 msgstr "Lista das disposicións de teclado seleccionados para o seu uso"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Teclas do rato"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Mover _Abaixo"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Mover _Arriba"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr "Mover a disposición de teclado seleccionado para abaixo na lista"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr "Mover a disposición de teclado seleccionado para arriba na lista"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 msgid "New windows u_se active window's layout"
 msgstr "As novas xanelas u_san o deseño de xanela activa"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr "Imprime un diagrama das disposicións de teclado seleccionadas"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Region and Language"
 msgstr "Rexión e idioma"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr "Eliminar a disposición de teclado seleccionada da lista"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 msgid ""
 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 "default settings"
@@ -1127,43 +1237,26 @@ msgstr ""
 "Substituír as configuracións de disposicións de teclado\n"
 "coas configuracións predeterminadas"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Restabelecer os valores _predeterminados"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr "Seleccione unha disposición de teclado para engadir á lista"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Select a display language"
+msgstr "Seleccione o idioma a mostrar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 msgid "View and edit keyboard layout options"
 msgstr "Ver e editar as opcións de disposición do teclado"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Aceleración:"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Engadirâ?¦"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Opcións�"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "O p_unteiro pode controlarse usando o teclado numérico"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 msgid "_Separate layout for each window"
 msgstr "_Separar a disposición para cada xanela"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Escriba para probar as configuracións:"
-
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
 msgid "By _country"
 msgstr "Por paí_s"
@@ -1192,49 +1285,22 @@ msgstr "_Idioma:"
 msgid "_Variants:"
 msgstr "V_ariantes:"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Escoller un modelo de teclado"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:2
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modelos:"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:3
-msgid "_Vendors:"
-msgstr "V_endedores:"
-
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
 msgid "Keyboard Layout Options"
 msgstr "Opcións de disposición do teclado"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
-#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposición"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:163
-msgid "Vendors"
-msgstr "Vendedores"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:229
-msgid "Models"
-msgstr "Modelos"
-
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change your region and language settings"
 msgstr "Cambiar a súa configuración de rexión e idioma"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Language;Layout;"
-msgstr "Idioma:Disposición;"
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgstr "Idioma:Disposición;Teclado;"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 msgid "Disable _touchpad while typing"
@@ -1304,7 +1370,7 @@ msgstr "M_ostrar a posición do punteiro ao premer a tecla Control"
 
 #. small threshold
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
@@ -1324,6 +1390,10 @@ msgstr "�rea táctil"
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "Desprazamento de dous _dedos"
 
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Aceleración:"
+
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 msgid "_Disabled"
 msgstr "_Desactivado"
@@ -1386,6 +1456,12 @@ msgid "Set the system proxy settings"
 msgstr "Configurar os axustes do proxy do sistema"
 
 #. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#. TRANSLATORS: device type
 #: ../panels/network/panel-common.c:69
 msgid "Wired"
 msgstr "Con fíos"
@@ -1572,7 +1648,7 @@ msgid "Subnet Mask:"
 msgstr "Máscara de rede:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:23
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
@@ -1605,8 +1681,8 @@ msgstr "Configuracións de xestión de enerxía"
 
 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
-msgstr "Arrinque;Durmir;Suspender;Hibernar;"
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
+msgstr "Acender;Durmir;Suspender;Hibernar;Batería;"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
 msgid "Unknown time"
@@ -1708,10 +1784,6 @@ msgstr "Preguntarme"
 msgid "Battery power and inactive for:"
 msgstr "Coa batería e inactivo durante:"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Non facer nada"
-
 #: ../panels/power/power.ui.h:9
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Hibernar"
@@ -1746,8 +1818,8 @@ msgstr "Cando se preme o botón de acendido:"
 
 #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
-msgstr "Brillo;Bloqueo;Atenuación;Branco;"
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+msgstr "Brillo;Bloquear;Escurecer;Iluminar;Pantalla;"
 
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Screen"
@@ -1777,27 +1849,28 @@ msgstr "Brillo"
 msgid "Dim screen to save power"
 msgstr "Escurecer a pantalla para aforrar enerxía"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 msgid "Don't lock when at home"
 msgstr "Non bloquear cando se estea na casa"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 msgid "Locations..."
 msgstr "Localizacións�"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
 msgid "Lock screen after:"
 msgstr "Bloquear a pantalla despois de:"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 msgid "Screen turns off"
 msgstr "A pantalla apágase"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 msgid "Turn off after:"
 msgstr "Apagar despois de:"
 
@@ -1813,7 +1886,7 @@ msgstr "Versión deste aplicativo"
 msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
 msgstr " â?? Miniaplicativo de Control de volume de GNOME"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
 msgid "Output"
 msgstr "Saída"
 
@@ -1821,7 +1894,7 @@ msgstr "Saída"
 msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Volume de saída de son"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
@@ -1885,7 +1958,7 @@ msgstr "Sen amplificación"
 msgid "Mute"
 msgstr "Sen son"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Perfíl:"
 
@@ -1921,7 +1994,7 @@ msgid "Peak detect"
 msgstr "Detección de picos"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1718
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
@@ -1935,56 +2008,56 @@ msgstr "Dispositivo"
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "Proba de altofalantes para %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
 msgid "Test Speakers"
 msgstr "Probar altofalantes"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
 msgid "_Output volume: "
 msgstr "V_olume de saiÌ?da: "
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1776
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Efectos de son"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1783
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
 msgid "_Alert volume: "
 msgstr "Volume de _alerta: "
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1801
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 msgid "C_hoose a device to configure:"
 msgstr "S_eleccione un dispositivo para configurar:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1828
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1951
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "ConfiguracioÌ?ns para o dispositivo seleccionado:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1846
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
 msgid "_Input volume: "
 msgstr "Volume de _entrada: "
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1869
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
 msgid "Input level:"
 msgstr "Nivel de entrada:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1895
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "_Seleccione un dispositivo para o son de entrada:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "_Seleccione un dispositivo para o son de saiÌ?da:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr ""
 "Neste momento non hai ninguÌ?n aplicativo reproducindo ou gravando audio."
@@ -2165,8 +2238,7 @@ msgid "Caribou"
 msgstr "Caribou"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Change constrast:"
+msgid "Change contrast:"
 msgstr "Cambiar contraste:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
@@ -2281,6 +2353,10 @@ msgstr "Máis grande"
 msgid "LowContrast"
 msgstr "ContrasteBaixo"
 
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Teclas do rato"
+
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Mouse Settings..."
 msgstr "Configuracións do rato�"
@@ -2338,116 +2414,108 @@ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
 msgstr "Maiús+Ctrl+Alt+="
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "Show Universal Access status"
-msgstr "Mostrar o estado do Acceso universal"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "Clic secundario simulado"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Teclas lentas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 msgid "Sound Settings..."
 msgstr "Configuracións de son�"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Teclas persistentes"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 msgid "Test flash"
 msgstr "Probar o escintilado"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 msgid "Text size:"
 msgstr "Tamaño do texto:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr ""
 "Trata unha secuencia de teclas modificadores como unha combinación de teclas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "Iniciar un clic cando se pasa por enriba o punteiro"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "Iniciar un clic secundario ao manter o botón primario"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
 msgstr "Activar os recursos de accesibilidade desde o teclado"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 msgid "Turn on or off:"
 msgstr "Activar ou desactivar:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 msgid "Type here to test settings"
 msgstr "Escriba aquí para probar as configuracións"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
 msgid "Typing"
 msgstr "Escribindo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
 msgid "Typing Assistant"
 msgstr "Asistente de escritura"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 msgstr "Usar un indicador visual cando se produza unha alerta de son"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
 msgid "Use an alternative form of text input"
 msgstr "Usar unha forma alternativa de entrada de texto"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
 msgid "Video Mouse"
 msgstr "Rato do vídeo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Alertas visuais"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
 msgid "Zoom in:"
 msgstr "Ampliar:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
 msgid "Zoom out:"
 msgstr "Afastar:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
 msgid "_Motion threshold:"
 msgstr "Límite de _movemento:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
 msgid "accepted"
 msgstr "aceptado"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
 msgid "pressed"
 msgstr "premido"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
 msgid "rejected"
 msgstr "rexeitado"
 
-#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Non especificado"
-
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Fallou a autenticacioÌ?n"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
 #, c-format
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "O novo contrasinal eÌ? demasiado curto"
@@ -2524,21 +2592,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
 msgstr "EstaÌ?ndar"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 msgctxt "Account type"
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrador"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgctxt "Account type"
 msgid "Supervised"
 msgstr "Supervisado"
@@ -2600,15 +2668,15 @@ msgstr "Non foi posiÌ?bel acceder ao dispositivo «%s»"
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Non foi posiÌ?bel iniciar a captura do dedo no dispositivo «%s»"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Non foi posiÌ?bel acceder a ninguÌ?n lector de pegadas dixitais"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Contacte co administrador do seu sistema para obter axuda."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Activar o Inicio con pegadas dixitais"
@@ -2617,7 +2685,8 @@ msgstr "Activar o Inicio con pegadas dixitais"
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:625
+#.
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -2626,7 +2695,7 @@ msgstr ""
 "Para activar o Inicio de sesión con pegadas dixitais debe gardar unha das "
 "suÌ?as pegadas dixitais usando o dispositivo «%s»."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:633
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
 #, c-format
 msgid ""
 "Enrolling fingerprints for\n"
@@ -2635,15 +2704,15 @@ msgstr ""
 "Ligando as pegadas dixitais para\n"
 "<b><big>%s</big></b>"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328
+#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
 msgid "Other..."
 msgstr "Outraâ?¦"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloqueado"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
 msgid ""
 "Dialog is unlocked.\n"
 "Click to prevent further changes"
@@ -2651,7 +2720,7 @@ msgstr ""
 "O diálogo está desbloqueado.\n"
 "Prema para previr cambios futuros"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
 msgid ""
 "Dialog is locked.\n"
 "Click to make changes"
@@ -2659,7 +2728,7 @@ msgstr ""
 "O diálogo está bloqueado.\n"
 "Prema para facer cambios"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
 msgid ""
 "System policy prevents changes.\n"
 "Contact your system administrator"
@@ -2667,77 +2736,77 @@ msgstr ""
 "A normativa do sistema non permite os cambios.\n"
 "Contacte co seu administrador de sistemas"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
 msgid "More choices..."
 msgstr "Máis eleccións�"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Seleccione outro contrasinal."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
 msgid "Please type your current password again."
 msgstr "Escriba o seu contrasinal actual de novo."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "Non foi posíbel cambiar o contrasinal"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
 msgid "You need to enter a new password"
 msgstr "Debe escribir un novo contrasinal"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
 msgid "You need to confirm the password"
 msgstr "Debe confirmar o contrasinal"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
 msgid "The passwords do not match"
 msgstr "Os contrasinais non coninciden"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
 msgid "You need to enter your current password"
 msgstr "Debe escribir o seu contrasinal actual"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
 msgid "The current password is not correct"
 msgstr "O contrasinal actual non é correcto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Too short"
 msgstr "Demasiado curto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "Débil"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:688
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Fair"
 msgstr "AceptaÌ?bel"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Good"
 msgstr "Boa"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:478
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strong"
 msgstr "Forte"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:517
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
 msgid "Passwords do not match"
 msgstr "Os contrasinais non coinciden"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:543
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
 msgid "Wrong password"
 msgstr "Contrasinal incorrecto"
 
@@ -2764,7 +2833,7 @@ msgstr "Sacar unha fotoâ?¦"
 msgid "Browse for more pictures..."
 msgstr "Buscar máis imaxes�"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Usado por %s"
@@ -2778,20 +2847,20 @@ msgstr "Xa existe un usuario co nome «%s»."
 msgid "This user does not exist."
 msgstr "Este usuario non existe."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:352
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:359
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o usuario"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:419
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Vostede non pode eliminar a súa propia conta."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:421
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s aínda ten a sesión iniciada"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:425
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:432
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
@@ -2799,12 +2868,12 @@ msgstr ""
 "Se elimina un usuario mentres ten a sesión iniciada pode poñer que o sistema "
 "nun estado inconsistente."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Desexa manter os ficheiros de %s?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
@@ -2812,43 +2881,43 @@ msgstr ""
 "� posíbel manter o cartafol persoal, a caixa de correo e os ficheiros "
 "temporais ao eliminar unha conta de usuario."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Borrar os ficheiros"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:442
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Manter os ficheiros"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:474
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Conta desactivada"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "A estabelecer no seguinte inicio de sesión"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:821
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Produciuse un fallo ao contactar co servizo de contas"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:823
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:810
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr ""
 "Asegúrese de que o Servizo de contas está instalado e activado correctamente."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -2856,13 +2925,12 @@ msgstr ""
 "Para realizar os cambios,\n"
 "primeiro prema na icona *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:894
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:881
 msgid "Create a user"
 msgstr "Crear un usuario"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:905
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:892
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1191
 msgid ""
 "To create a user,\n"
 "click the * icon first"
@@ -2870,13 +2938,12 @@ msgstr ""
 "Para crear un usuario,\n"
 "primeiro prema na icona *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:901
 msgid "Delete the selected user"
 msgstr "Eliminar o usuario seleccionado"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1196
 msgid ""
 "To delete the selected user,\n"
 "click the * icon first"
@@ -2884,11 +2951,11 @@ msgstr ""
 "Para eliminar o usuario seleccionado,\n"
 "primeiro prema na icona *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
 msgid "My Account"
 msgstr "A miña conta"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Outras contas"
 
@@ -2925,6 +2992,11 @@ msgstr "Nome _completo:"
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nome de u_suario:"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to choose a "
@@ -3031,85 +3103,33 @@ msgid "Take a photograph"
 msgstr "Sacar unha fotografía"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
-"without a password.  For security, remote logins to this account are not "
-"allowed.\n"
-"\n"
-"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
-"account will be deleted.</b>"
-msgstr ""
-"Unha conta de convidado permitiralle a calquera persoa iniciar a sesión "
-"temporalmente neste computador sen un contrasinal.  Por razóns de seguranza, "
-"non se permite iniciar a sesión de forma remota para esta conta.\n"
-"\n"
-"<b>Cando o convidado saia da sesión, todos os ficheiros e datos asociados a "
-"dita conta serán eliminados.</b>"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Account Information"
 msgstr "InformacioÌ?n da conta"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid "Account type:"
 msgstr "Tipo de conta:"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "Accounts"
-msgstr "Contas"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "Address Book Card:"
-msgstr "Tarxeta da axenda de enderezos:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "Allow guests to log in to this computer"
-msgstr "Permitir aos convidados iniciar a sesión neste computador"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "Automatic Login:"
 msgstr "Inicio de sesión automático:"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Enderezo de correo-e:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "Fingerprint Login:"
 msgstr "Inicio de sesión con pegadas dixitais:"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "Language:"
 msgstr "Idioma:"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "Login Options"
 msgstr "Opcións de inicio de sesión"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22
-msgid "Restrictions:"
-msgstr "Restricións:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23
-msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
-msgstr "Mostrar as accións de Apagar, Suspender e Reiniciar"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24
-msgid "Show list of users"
-msgstr "Mostrar a lista de usuarios"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25
-msgid "Show password hints"
-msgstr "Mostrar suxestións de contrasinais"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 msgid "Left index finger"
 msgstr "Dedo iÌ?ndice esquerdo"
@@ -3196,25 +3216,114 @@ msgstr "Centro de control"
 msgid "_All Settings"
 msgstr "_Todas as configuracións"
 
-#~| msgid "Device"
-#~ msgid "Device name:"
-#~ msgstr "Dispositivo"
+#~ msgid "add-toolbutton"
+#~ msgstr "add-toolbutton"
+
+#~ msgid "remove-toolbutton"
+#~ msgstr "remove-toolbutton"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "Non facer nada"
+
+#~ msgid "Hold"
+#~ msgstr "Bloquear"
+
+#~ msgid "Release"
+#~ msgstr "Desbloquear"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Modelo do teclado:"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Mover _Abaixo"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Mover _Arriba"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "Mover a disposición de teclado seleccionado para abaixo na lista"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "Mover a disposición de teclado seleccionado para arriba na lista"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Imprime un diagrama das disposicións de teclado seleccionadas"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "Eliminar a disposición de teclado seleccionada da lista"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Seleccione unha disposición de teclado para engadir á lista"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Engadirâ?¦"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "O p_unteiro pode controlarse usando o teclado numérico"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Escriba para probar as configuracións:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Escoller un modelo de teclado"
 
-#~| msgid "System Info"
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "InformacioÌ?n do sistema"
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modelos:"
 
-#~| msgid "Style:"
-#~ msgid "OS type:"
-#~ msgstr "Estilo:"
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "V_endedores:"
 
-#~| msgid "Processing"
-#~ msgid "Processor:"
-#~ msgstr "Procesando"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Vendedores"
 
-#~| msgid "Unavailable"
-#~ msgid "Update Available"
-#~ msgstr "Non dispoñíbel"
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modelos"
+
+#~ msgid "Show Universal Access status"
+#~ msgstr "Mostrar o estado do Acceso universal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
+#~ "without a password.  For security, remote logins to this account are not "
+#~ "allowed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
+#~ "account will be deleted.</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha conta de convidado permitiralle a calquera persoa iniciar a sesión "
+#~ "temporalmente neste computador sen un contrasinal.  Por razóns de "
+#~ "seguranza, non se permite iniciar a sesión de forma remota para esta "
+#~ "conta.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Cando o convidado saia da sesión, todos os ficheiros e datos asociados "
+#~ "a dita conta serán eliminados.</b>"
+
+#~ msgid "Accounts"
+#~ msgstr "Contas"
+
+#~ msgid "Address Book Card:"
+#~ msgstr "Tarxeta da axenda de enderezos:"
+
+#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
+#~ msgstr "Permitir aos convidados iniciar a sesión neste computador"
+
+#~ msgid "E-mail address:"
+#~ msgstr "Enderezo de correo-e:"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Restrictions:"
+#~ msgstr "Restricións:"
+
+#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
+#~ msgstr "Mostrar as accións de Apagar, Suspender e Reiniciar"
+
+#~ msgid "Show list of users"
+#~ msgstr "Mostrar a lista de usuarios"
+
+#~ msgid "Show password hints"
+#~ msgstr "Mostrar suxestións de contrasinais"
 
 #~ msgid "Desktop"
 #~ msgstr "Escritorio"
@@ -3610,15 +3719,9 @@ msgstr "_Todas as configuracións"
 #~ msgid "Could not set as default application"
 #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer como aplicativo predeterminado"
 
-#~ msgid "Select an Application"
-#~ msgstr "Seleccione un aplicativo"
-
 #~ msgid "Open With"
 #~ msgstr "Abrir con"
 
-#~ msgid "Select an application to view its description."
-#~ msgstr "Seleccione un aplicativo para ver a súa descrición."
-
 #~ msgid "_Use a custom command"
 #~ msgstr "_Usar unha orde personalizada"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]