[vinagre] Added Latvian translation for Vinagre help.



commit e520624575f1aabd94a9e45b4c217f994d3b4cd6
Author: Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>
Date:   Fri Dec 30 18:58:13 2011 +0200

    Added Latvian translation for Vinagre help.

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/lv/lv.po    |  631 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 632 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 3493b9c..fba48ca 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -24,4 +24,4 @@ HELP_FILES = \
 	take-screenshot.page \
 	view-only.page
 
-HELP_LINGUAS = de es eu fr gl hu sl
+HELP_LINGUAS = de es eu fr gl hu lv sl
diff --git a/help/lv/lv.po b/help/lv/lv.po
new file mode 100644
index 0000000..1e6521f
--- /dev/null
+++ b/help/lv/lv.po
@@ -0,0 +1,631 @@
+# Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-28 12:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 18:20+0200\n"
+"Last-Translator: Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>\n"
+"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: lv\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
+
+#: C/index.page:5(page/title)
+#: C/index.page:5(page/title)
+msgid "Vinagre Help"
+msgstr "Vinagre palÄdzÄba"
+
+#: C/index.page:8(section/title)
+#: C/index.page:8(section/title)
+msgid "Connecting to other computers using VNC"
+msgstr "PieslÄgÅanÄs citiem datoriem izmantojot VNC"
+
+#: C/index.page:12(section/title)
+#: C/index.page:12(section/title)
+msgid "Using Vinagre's options and features"
+msgstr "Vinagre opciju un iespÄju izmantoÅana"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "PÄteris KriÅjÄnis <pecisk gmail com>"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/connect.page:28(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
+"md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/connect.page:61(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
+"md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
+msgstr ""
+
+#: C/connect.page:7(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/connect.page:8(info/desc)
+msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
+msgstr "Izveidot savienojumu ar citu datoru jÅsu lokÄlajÄ tÄkÄ."
+
+#: C/connect.page:10(credit/name)
+#: C/connect-file.page:11(credit/name)
+#: C/fullscreen.page:9(credit/name)
+#: C/introduction.page:9(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name)
+#: C/reverse-connections.page:12(credit/name)
+#: C/scaling.page:9(credit/name)
+#: C/take-screenshot.page:9(credit/name)
+#: C/view-only.page:9(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr ""
+
+#: C/connect.page:14(license/p)
+#: C/connect-file.page:15(license/p)
+#: C/fullscreen.page:13(license/p)
+#: C/introduction.page:13(license/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:15(license/p)
+#: C/reverse-connections.page:16(license/p)
+#: C/scaling.page:13(license/p)
+#: C/take-screenshot.page:13(license/p)
+#: C/view-only.page:13(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr ""
+
+#: C/connect.page:18(page/title)
+msgid "Establish a connection"
+msgstr "Izveidot savienojumu"
+
+#: C/connect.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre<"
+"/app>."
+msgstr ""
+"JÅs varat savienoties ar citiem datoriem jÅsu lokÄlajÄ tÄklÄ izmantojot <app>"
+"Vinagre</app>."
+
+#: C/connect.page:25(item/p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"IzvÄlieties <guiseq><gui>AttÄlinÄts</gui><gui>Savienoties</gui></guiseq>."
+
+#: C/connect.page:27(figure/title)
+msgid "Connect dialog"
+msgstr "Savienojuma dialoglodziÅÅ"
+
+#: C/connect.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
+msgstr ""
+"IzvÄlieties <gui>Protokols</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
+
+#: C/connect.page:35(note/p)
+msgid ""
+"Some protocols allow you to see all available computers on your local network "
+"by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> support, "
+"this button will not be displayed."
+msgstr ""
+"DaÅi protokoli atÄauj jums redzÄt visus pieejamos datorus jÅsu lokÄlajÄ tÄklÄ "
+"spieÅot <gui>MeklÄt</gui> pogu. Bez <app>Avahi</app> atbalsta ÅÄ poga nebÅs "
+"redzama."
+
+#: C/connect.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Select the options which you want enabled when the connection is made. "
+"Options will vary depending on the protocol you use."
+msgstr ""
+"IzvÄlieties kuras opcijas aktivizÄt savienojumam. ÅÄs opcijas mainÄsies "
+"atkartÄbÄ no izmantotÄ protokola."
+
+#: C/connect.page:45(item/p)
+msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
+msgstr "Spiediet <gui>Savienot</gui> pogu."
+
+#: C/connect.page:47(note/p)
+msgid ""
+"At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If this "
+"is the case, the viewer may remain black until the connection is confirmed."
+msgstr ""
+"Pie ÅÄ soÄa attÄlinÄtajÄ darbvirsmÄ varÄtu bÅt nepiecieÅams apstiprinÄt "
+"savienojumu. TÄdÄ gadÄjumÄ skatÄtÄjs paliks melns lÄdz savienojums tiks "
+"apstiprinÄts."
+
+#: C/connect.page:52(note/p)
+msgid ""
+"Some computers may require a secure connection: an authentication dialog will "
+"be displayed, asking for the credentials. The type of credentials depend on "
+"the remote host, it may be a password and a username. If you select <gui>"
+"Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store the information "
+"using <app>GNOME Keyring</app>."
+msgstr ""
+"DaÅi datori var pieprasÄt droÅu savienojumu: autentifikÄcijas dialoglodziÅÅ "
+"tiks parÄdÄts, prasot jÅsu akreditÄcijas datus. Åo datu veids atkarÄgs no "
+"attÄlinÄtÄs sistÄmas - visticamÄk, tas varÄtu bÅt parole, kÄ arÄ "
+"lietotÄjvÄrds. Ja jÅs atzÄmÄsiet <gui>AtcerÄties Åo akreditÄciju</gui>, <app>"
+"Vinagre</app> saglabÄs Åo informÄciju izmantojot <app>GNOME Keyring</app>."
+
+#: C/connect.page:60(figure/title)
+msgid "Authentication dialog"
+msgstr "AutentifikÄcijas dialoglodziÅÅ"
+
+#: C/connect.page:66(page/p)
+msgid ""
+"If the connection has been used previously, you can also access it through <"
+"guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ja savienojums jau ir iepriekÅ izmantots, jÅs varam tam piekÄÅt, izmantojot "
+"<guiseq><gui>AttÄlinÄts</gui><gui>Nesenie savienojumi</gui></guiseq>."
+
+#: C/connect.page:69(page/p)
+msgid ""
+"To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Close</gui><"
+"/guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
+msgstr ""
+"Lai aizvÄrtu savienojumu, izvÄlieties <guiseq><gui>AttÄlinÄts</gui> <gui>"
+"AizvÄrt</gui></guiseq> vai arÄ spiediet <gui>AizvÄrt</gui> pogu."
+
+#: C/connect-file.page:8(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/connect-file.page:9(info/desc)
+msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
+msgstr ""
+"AttÄlinÄtÄ savienojuma faila izmantoÅana, lai savienotos ar attÄlinÄto "
+"sistÄmu."
+
+#: C/connect-file.page:19(page/title)
+msgid "Connect with a .vnc file"
+msgstr "Savienoties izmantojot .vnc failu"
+
+#: C/connect-file.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix <"
+"file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
+msgstr ""
+"DaÅÄm sistÄmÄm tiek izplatÄti attÄlinÄtÄ savienojuma faili (parasti ar "
+"paplaÅinÄjumu <file>.vnc</file>) sistÄmas adreses un porta vietÄ."
+
+#: C/connect-file.page:26(item/p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Open</gui></guiseq>."
+msgstr "IzvÄlieties <guiseq><gui>AttÄlinÄts</gui> <gui>AtvÄrt</gui></guiseq>."
+
+#: C/connect-file.page:29(item/p)
+msgid "Select the file you want to open."
+msgstr "IzvÄlieties failu, kuru vÄlaties atvÄrt."
+
+#: C/connect-file.page:32(item/p)
+msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
+msgstr "Spiediet <gui>AtvÄrt</gui> pogu."
+
+#: C/connect-file.page:37(note/p)
+msgid ""
+"You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</app> "
+"to open it with <app>Vinagre</app>."
+msgstr ""
+"JÅs arÄ varat atvÄrt attÄlinÄtÄ savienojuma failu ar dubultklikÅÄi <app>"
+"Nautilus</app> lai to atvÄrtu ar <app>Vinagre</app>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/fullscreen.page:38(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
+"md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+msgstr ""
+
+#: C/fullscreen.page:7(info/desc)
+msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
+msgstr "AttÄlinÄtÄs darbvirsmas skatÄÅana pilnekrÄna reÅÄmÄ."
+
+#: C/fullscreen.page:17(page/title)
+msgid "Fullscreen mode"
+msgstr "PilnekrÄna reÅÄms"
+
+#: C/fullscreen.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
+"larger than yours."
+msgstr ""
+"PilnekrÄna reÅÄms var bÅt noderÄgs skatoties darbvirsmu, kas ir izmÄros tÄda "
+"pati vai lielÄka kÄ jÅsu."
+
+#: C/fullscreen.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press the "
+"corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"IzvÄlieties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>PilnekrÄns</gui></guiseq>, vai arÄ "
+"spiediet atbilstoÅo rÄkjoslas pogu, lai attÄloÅanas laukumu izplestu "
+"pilnekrÄna reÅÄmÄ."
+
+#: C/fullscreen.page:31(note/p)
+msgid ""
+"While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
+"display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> button, <"
+"gui>Disconnect</gui> and other options."
+msgstr ""
+"Esot pilnekrÄna reÅÄmÄ pÄrvietojiet kursoru uz ekrÄna augÅÄjÄs malas centru, "
+"lai parÄdÄtu slÄpto rÄkjoslu, kurÄ ir pieejama <gui>AtstÄt pilnekrÄnu</gui> "
+"poga,  kÄ arÄ <gui>Atvienoties</gui> un citas opcijas."
+
+#: C/fullscreen.page:37(figure/title)
+msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
+msgstr "PilnekrÄna reÅÄms ar pÄrklÄjuma rÄkjoslu."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:36(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-connected.png' "
+"md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:7(info/desc)
+msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
+msgstr "Ievads <app>Vinagre</app> attÄlinÄtÄs darbvirsmas skatÄtÄjÄ."
+
+#: C/introduction.page:17(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ievads"
+
+#: C/introduction.page:19(page/p)
+msgid ""
+"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME "
+"desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, to "
+"remotely control another computer."
+msgstr ""
+"<app>Vinagre</app> ir attÄlinÄtÄs darbvirsmas skatÄtÄja lietotne GNOME "
+"darbvirsmai, kas izmanto Virtual Network Computing (VNC), kÄ arÄ citus "
+"protokolus, lai attÄlinÄti kontrolÄtu citus datorus."
+
+#: C/introduction.page:23(page/p)
+msgid ""
+"<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact with "
+"its desktop."
+msgstr ""
+"<app>Vinagre</app> var tikt izmantots, lai kontrolÄtu citu datoru un darbotos "
+"ar tÄ darbvirsmu."
+
+#: C/introduction.page:26(page/p)
+msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
+msgstr "<app>Vinagre</app> nodroÅina sekojoÅas iespÄjas:"
+
+#: C/introduction.page:28(item/p)
+msgid "connect to several machines at the same time"
+msgstr "savienoties ar vairÄkiem datoriem vienlaicÄgi"
+
+#: C/introduction.page:29(item/p)
+msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
+msgstr "saglabÄ nesenos savienojumus un atÄauj tos atzÄmÄt kÄ grÄmatzÄmes"
+
+#: C/introduction.page:31(item/p)
+msgid "browse local network for machines"
+msgstr "PÄrlÅkot lokÄlo tÄklu meklÄjot datorus"
+
+#: C/introduction.page:35(figure/title)
+msgid "Vinagre in action"
+msgstr "Vinagre darbÄbÄ"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
+msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
+msgstr "IzslÄgt tastatÅras saÄsÅu sÅtÄÅanu uz attÄlinÄto datoru."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "TastatÅras saÄsnes"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking <guiseq><gui>View<"
+"/gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"JÅs varat aktivizÄt vai deaktivizÄt tastatÅras saÄsnes, klikÅÄinot <guiseq><"
+"gui>Skats</gui><gui>TastatÅras saÄsnes</gui></guiseq>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like <keyseq><key>"
+"Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), menu accelerators and mnemonics (such as <"
+"keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), with <app>Vinagre</app>. This "
+"means that <app>Vinagre</app> will catch those key combinations instead of "
+"sending them to the remote machine. This option is disabled by default "
+"because most of the time, you will be interacting with the computer which you "
+"have connected to."
+msgstr ""
+"AktivizÄjot Åo opciju jÅs ar <app>Vinagre</app> varÄsiet izmantot tastatÅras "
+"saÄsnes (tÄdas kÄ <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), izvÄlÅu "
+"paÄtrinÄtÄjus un mnemokodus (tÄdus kÄ<keyseq><key>Alt</key><key>M</key><"
+"/keyseq>). Tas nozÄmÄ, ka <app>Vinagre</app> \"pÄrÄers\" ÅÄs taustiÅu "
+"kombinÄcijas, kas citÄdÄk tiktu nosÅtÄtas uz attÄlinÄto datoru. ÅÄ opcija ir "
+"deaktivizÄta pÄc noklusÄjuma, jo parasti jÅs vÄlÄsieties pilnvÄrtÄgi "
+"darboties ar datoru, kuram jÅs esat pieslÄdzies."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:33(note/p)
+msgid ""
+"When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, <keyseq><key>Ctrl<"
+"/key><key>Alt</key> <key>Delete</key></keyseq> is the only key combination "
+"which will not be sent to the remote desktop. Choose <guiseq><gui>Remote</gui>"
+"<gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use the corresponding toolbar "
+"button, to send this key combination."
+msgstr ""
+"Kad <gui>TastatÅras saÄsnes</gui> opcija ir deaktivizÄta, <keyseq><key>Ctrl<"
+"/key><key>Alt</key> <key>Delete</key></keyseq> ir vienÄgÄ taustiÅu "
+"kombinÄcija, kas netiks sÅtÄta uz attÄlinÄto darbvirsmu. IzvÄlieties <guiseq>"
+"<gui>AttÄlinÄts</gui><gui>SÅtÄt Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, vai arÄ "
+"izmantojiet atbilstoÅo rÄkjoslas pogu, lai nosÅtÄtu Åo taustiÅu kombinÄciju."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/reverse-connections.page:43(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
+"md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
+msgstr ""
+
+#: C/reverse-connections.page:8(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/reverse-connections.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
+"restrictions on remote host."
+msgstr ""
+"Savienoties ar datoriem kas neatrodas jÅsu lokÄlajÄ tÄklÄ un apiet ugunsmÅra "
+"ierobeÅojumus uz attÄlinÄtÄ datora."
+
+#: C/reverse-connections.page:20(page/title)
+msgid "Reverse Connectionsâ"
+msgstr "Apgrieztie savienojumiâ"
+
+#: C/reverse-connections.page:22(page/p)
+msgid ""
+"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
+"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
+"traffic. In a normal forward connection, a client connects to a server "
+"through the server's open port, but in the case of a reverse connection, the "
+"client opens the port that the server connects to."
+msgstr ""
+"Apgrieztais savienojums parasti tiek izmantots, lai apietu ugunsmÅra "
+"ierobeÅojumus uz atvÄrtajiem portiem. UgunsmÅris parasti bloÄÄ atvÄrtos "
+"portus, taÄu ne izejoÅo datu plÅsmu. NormÄlÄ savienojumÄ klients pieslÄdzas "
+"serverim izmantojot atvÄrtu portu uz servera, bet apgrieztÄ savienojuma "
+"gadÄjumÄ klients atver portu, pie kura pieslÄdzÄs serveris."
+
+#: C/reverse-connections.page:29(section/title)
+msgid "Enabling reverse connections"
+msgstr "Apgriezto savienojumu aktivizÄÅana"
+
+#: C/reverse-connections.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui> </guiseq>."
+msgstr ""
+"Atveriet <guiseq><gui>AttÄlinÄts</gui><gui>Apgrieztie savienojumiâ</gui> <"
+"/guiseq>."
+
+#: C/reverse-connections.page:37(item/p)
+msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgstr "IzvÄlieties <gui>AktivÄt apgrieztos savienojumus</gui>."
+
+#: C/reverse-connections.page:42(figure/title)
+msgid "Reverse Connections dialog"
+msgstr "Apgriezto savienojumu dialoglodziÅÅ"
+
+#: C/reverse-connections.page:49(section/title)
+msgid "Access a computer behind a firewall"
+msgstr "PiekÄÅÅana datoram aiz ugunsmÅra"
+
+#: C/reverse-connections.page:51(section/p)
+msgid ""
+"The remote computer needs to connect to your machine using your IP address "
+"and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</gui> dialog, "
+"under <gui>Connectivity</gui>."
+msgstr ""
+"AttÄlinÄtajam datoram nepiecieÅams savienoties ar jÅsu datoru izmantojot jÅsu "
+"IP adresi un porta numuru, kuri ir pieejami <gui>Apgrieztie savienojumi...<"
+"/gui> dialoglodziÅÄ, <gui>Connectivity</gui> daÄÄ."
+
+#: C/reverse-connections.page:56(note/p)
+msgid ""
+"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
+"connections (also known as \"listen mode\"). Some other applications, such as "
+"<app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and <app>TightVNC</app>, do have "
+"support for reverse connections."
+msgstr ""
+"ÅobrÄd <app>Vino</app>, GNOME VNC serveris, neatbalsta apgrieztos "
+"savienojumus (zinÄmus arÄ kÄ \"klausÄÅanÄs reÅÄms\"). DaÅas citas lietotnes, "
+"tÄdas kÄ <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> un <app>TightVNC</app>, "
+"atbalsta apgrieztos savienojumus."
+
+#: C/reverse-connections.page:62(section/p)
+msgid ""
+"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
+"establish the reverse connection."
+msgstr ""
+"TiklÄdz attÄlinÄtais dators savienosies ar jÅsu sistÄmu, <app>Vinagre</app> "
+"izveidos apgrieztu savienojumu."
+
+#: C/reverse-connections.page:66(note/p)
+msgid ""
+"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
+"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
+"remote server."
+msgstr ""
+"Savienojoties ar datoru kas nav jÅsu lokÄlajÄ tÄklÄ, jums bÅs nepiecieÅams "
+"nodroÅinÄt jÅsu ÄrÄjo IP adresi un porta numuru attÄlinÄtajam serverim."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/scaling.page:41(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
+"md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/scaling.page:46(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
+"md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
+msgstr ""
+
+#: C/scaling.page:7(info/desc)
+msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
+msgstr ""
+"AttÄlinÄtas darbvirsmas mÄrogoÅana, lai ietilpinÄtu attÄloÅanas laukumÄ."
+
+#: C/scaling.page:17(page/title)
+msgid "Scale the remote desktop"
+msgstr "AttÄlinÄtÄs darbvirsmas mÄrogoÅana"
+
+#: C/scaling.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your display "
+"area."
+msgstr ""
+"DaÅiem protokoliem ir opcija mÄrogot attÄlinÄto darbvirsmu, lai tÄ ietilptu "
+"jÅsu ekrÄnÄ."
+
+#: C/scaling.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the <gui>"
+"Scaling</gui> toolbar button."
+msgstr ""
+"IzvÄlieties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>MÄrogoÅana</gui></guiseq>, vai "
+"spiediet <gui>MÄrogoÅana</gui> rÄkjoslas pogu."
+
+#: C/scaling.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if you "
+"want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the display "
+"area, or deselect the option to stretch the remote desktop to fill the "
+"available space."
+msgstr ""
+"AtzÄmÄjiet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>PaturÄt malu attiecÄbu</gui></guiseq> "
+"gadÄjumos, ja jÅs vÄlaties paturÄt attÄlinÄtÄs darbvirsmas malu attiecÄbu "
+"attÄloÅanas laukumÄ, vai arÄ deaktivizÄjiet Åo opciju, lai izstieptu "
+"attÄlinÄto darbvirsmu pa visu pieejamo lauku."
+
+#: C/scaling.page:33(note/p)
+msgid ""
+"This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
+"enabled."
+msgstr ""
+"ÅÄ opcija ir pieejama tikai tad ja <gui>MÄrogoÅana</gui> jau ir aktivizÄta."
+
+#: C/scaling.page:40(figure/title)
+msgid "Unscaled desktop"
+msgstr "Darbvirsma bez mÄrogoÅanas"
+
+#: C/scaling.page:45(figure/title)
+msgid "Scaled desktop"
+msgstr "MÄrogota darbvirsma"
+
+#: C/take-screenshot.page:7(info/desc)
+msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
+msgstr "UzÅemt attÄlinÄtÄs darbvirsmas ekrÄnuzÅÄmumu."
+
+#: C/take-screenshot.page:17(page/title)
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "UzÅemt ekrÄnuzÅÄmumu"
+
+#: C/take-screenshot.page:19(page/p)
+msgid ""
+"You can take screenshots of only the desktop you have connected to by using "
+"the tool provided by <app>Vinagre</app>."
+msgstr ""
+"JÅs varat uzÅemt darbvirsmas, pie kuras jÅs esat pieslÄdzies, ekrÄnattÄlus "
+"izmantojot <app>Vinagre</app> rÄku."
+
+#: C/take-screenshot.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or click "
+"the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"IzvÄlieties <guiseq><gui>AttÄlinÄts</gui><gui>UzÅemt ekrÄnuzÅÄmumu</gui><"
+"/guiseq>, vai arÄ spiest <gui>UzÅemt ekrÄnuzÅÄmumu</gui> pogu rÄkjoslÄ."
+
+#: C/take-screenshot.page:28(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to be "
+"saved under."
+msgstr ""
+"<gui>Nosaukums</gui> laukÄ ievadiet nosaukumu, ar kÄdu jÅs vÄlÄtos saglabÄt "
+"ekrÄnuzÅÄmumu."
+
+#: C/take-screenshot.page:32(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you want "
+"the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for other "
+"folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
+msgstr ""
+"No <gui>SaglabÄt mapÄ</gui> izritinÄmÄ saraksta izvÄlieties mapi, kurÄ jÅs "
+"vÄlÄtos, lai ekrÄnuzÅÄmums tiktu saglabÄts. JÅs arÄ var spiest <gui>Browse "
+"for other folder</gui>, lai izvÄlÄtos kÄdu citu mapi, kas nav izritinÄmajÄ "
+"sarakstÄ."
+
+#: C/take-screenshot.page:37(item/p)
+msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
+msgstr "Spiediet <gui>SaglabÄt</gui>, lai saglabÄtu ekrÄnuzÅÄmumu."
+
+#: C/view-only.page:7(info/desc)
+msgid "Disable interaction with the remote desktop."
+msgstr "DeaktivizÄt darboÅanos ar attÄlinÄto darbvirsmu."
+
+#: C/view-only.page:17(page/title)
+msgid "View only mode"
+msgstr "Tikai skatÄÅanÄs reÅÄms"
+
+#: C/view-only.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
+"allows you to block all interaction with the remote."
+msgstr ""
+"DaÅi protokoli atÄauj jums aktivizÄt <gui>Tikai skatÄÅanÄs</gui> reÅÄmu. Åis "
+"reÅÄms atÄauj jums bloÄÄt jebkÄdu darbÄbu ar attÄlinÄto darbvirsmu."
+
+#: C/view-only.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
+"corresponding toolbar button to enable this mode."
+msgstr ""
+"IzvÄlieties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Tikai skatÄÅanÄs</gui></guiseq>, vai "
+"arÄ spiediet atbilstoÅo rÄkjoslas pogu, lai aktivizÄtu Åo reÅÄmu."
+
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]