[totem/gnome-2-26] Updated asturian translation



commit 386f3669117cc52cbc2f8733e3defbc3135fdfc0
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Wed Dec 28 16:34:14 2011 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po | 1928 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 1497 insertions(+), 431 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index c661fb0..a1b9dd9 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,26 +1,31 @@
-# Asturian; Bable translation for totem
+# Asturian translation for totem
 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2006.
-#
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-13 17:19+0000\n"
-"Last-Translator: Astur <malditoastur gmail com>\n"
-"Language-Team: Asturian; Bable <gnome softastur org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-03-24 15:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-28 16:14+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 01:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:08+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Poedit-Language: Asturian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Salir de Pantalla completa"
+msgstr "Colar de Pantalla completa"
 
 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
 msgid "Time:"
@@ -28,11 +33,11 @@ msgstr "DuraciÃn:"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:1
 msgid "Add..."
-msgstr "Axuntar..."
+msgstr "Amestar..."
 
 #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
 msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Copiar el llugar nel portapapeles"
+msgstr "Copiar el llugar nel cartafueyu"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:3
 msgid "Move Down"
@@ -44,11 +49,11 @@ msgstr "Mover p'arriba"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:5
 msgid "Remove"
-msgstr "Esborrar"
+msgstr "Desaniciar"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:6
 msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Esaniciar l'archivu de la llista de reproducciÃn"
+msgstr "Desaniciar el ficheru de la llista de reproducciÃn"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:7
 msgid "Save Playlist..."
@@ -64,11 +69,11 @@ msgstr "_Copiar DireiciÃn"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:10
 msgid "_Remove"
-msgstr "_Esaniciar"
+msgstr "_Desaniciar"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
 msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "E_scoyer los sotÃtulos"
+msgstr "E_scoyer los subtÃtulos"
 
 #: ../data/plugins.ui.h:1
 msgid "Author:"
@@ -92,13 +97,13 @@ msgstr "Sitiu"
 
 #. Channels
 #: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 Canales"
 
 #. Sample rate
 #: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
@@ -168,16 +173,16 @@ msgstr "Xeneral"
 #. Video Codec
 #. Audio Codec
 #: ../data/properties.ui.h:18
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:150
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:232
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
@@ -194,16 +199,16 @@ msgstr "TÃtulu:"
 #. Album
 #. Year
 #: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:141
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
 msgid "Unknown"
 msgstr "DesconocÃu"
 
 #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
 msgid "Video"
-msgstr "VidÃu"
+msgstr "Videu"
 
 #: ../data/properties.ui.h:23
 msgid "Year:"
@@ -211,7 +216,7 @@ msgstr "AÃu:"
 
 #: ../data/video-list.ui.h:1
 msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Amestar el vÃdeu a la llista de reproducciÃn"
+msgstr "Amestar el videu a la llista de reproducciÃn"
 
 #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
@@ -240,7 +245,7 @@ msgstr "112 Kbps RDSI Dual/DSL"
 msgid "14.4 Kbps Modem"
 msgstr "14.4 Kbps MÃdem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337
+#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1347
 msgid "16:9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (PanorÃmicu)"
 
@@ -248,7 +253,7 @@ msgstr "16:9 (PanorÃmicu)"
 msgid "19.2 Kbps Modem"
 msgstr "19.2 Kbps MÃdem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338
+#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1348
 msgid "2.11:1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
@@ -280,7 +285,7 @@ msgstr "4 canales"
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1 canales"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1346
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
@@ -312,7 +317,7 @@ msgstr "Menà de _sonÃu"
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Salida de sonÃu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1344
 msgid "Auto"
 msgstr "AutomÃticu"
 
@@ -325,7 +330,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
 msgstr ""
-"_Redimensionar automÃticamente la vantana cuando un vidÃu nuevu tea cargÃu"
+"_Redimensionar automÃticamente la ventana cuando un vÃdeu nuevu tea cargÃu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Clear the playlist"
@@ -347,9 +352,9 @@ msgstr "_Velocidà de conexÃn:"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Amenorgar volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
+#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1338
 msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrellazar"
+msgstr "Desentrellaciar"
 
 #: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "Display"
@@ -385,11 +390,11 @@ msgstr "Dir al menà de tÃtulos"
 
 #: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Help contents"
-msgstr "ContenÃos de la aÃda"
+msgstr "ContenÃos de l'ayuda"
 
 #: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Increase volume"
-msgstr "Xorrecer volume"
+msgstr "Aumentar volume"
 
 #: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Intranet/LAN"
@@ -425,7 +430,7 @@ msgstr "Abrir un ficheru esternu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Reproducir / P_ausar"
+msgstr "Reproducir / P_osar"
 
 #: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Play or pause the movie"
@@ -449,7 +454,7 @@ msgstr "Colar del programa"
 
 #: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "Reset To _Defaults"
-msgstr "Restablecer pre_determinaos"
+msgstr "_Restablecer predeterminaos"
 
 #: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Resize _1:1"
@@ -461,17 +466,17 @@ msgstr "Redimensionar _2:1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Redimensionar al duble del tamaÃu orixinal del vÃdeu"
+msgstr "Redimensionar al duble del tamaÃu orixinal del videu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Redimensionar a la metada del tamaÃu orixinal del vÃdeu"
+msgstr "Redimensionar a la metada del tamaÃu orixinal del videu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Redimensionar al tamaÃu orixinal del vÃdeu"
+msgstr "Redimensionar al tamaÃu orixinal del videu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
+#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1340
 msgid "S_idebar"
 msgstr "_Barra llateral"
 
@@ -483,11 +488,11 @@ msgstr "S_ubtÃtulos"
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Sat_uraciÃn:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1336
 msgid "Set the repeat mode"
 msgstr "Afitar el mou de repeticiÃn"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1337
 msgid "Set the shuffle mode"
 msgstr "Afitar el mou shuffle"
 
@@ -495,23 +500,23 @@ msgstr "Afitar el mou shuffle"
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "Afita la proporciÃn a 16:9 (pantalla enancha)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
+#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Afita la proporciÃn 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1346
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Afita la proporciÃn 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1344
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Afita la proporciÃn automÃticamente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1345
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Afita la proporciÃn cuadrao"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1339
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "Amosar _Controles"
 
@@ -519,39 +524,39 @@ msgstr "Amosar _Controles"
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Amuesa efeutos _visuales en cuantes reproduz un ficheru de sonÃu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1339
 msgid "Show controls"
 msgstr "Amosar controles"
 
-#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
+#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1340
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Amuesa o escuende la barra llateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1337
 msgid "Shuff_le Mode"
 msgstr "Mou Shuff_le"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
+#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1327 ../src/totem-menu.c:1332
 msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Dir_p'atrÃs"
+msgstr "Dir _p'atrÃs"
 
-#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
+#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1326 ../src/totem-menu.c:1331
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "Dir p'a_lantre"
 
-#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
+#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1327 ../src/totem-menu.c:1332
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Dir p'atrÃs"
 
-#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
+#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1326 ../src/totem-menu.c:1331
 msgid "Skip forward"
 msgstr "Dir p'alantre"
 
-#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1345
 msgid "Square"
 msgstr "Cuadrao"
 
-#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4278
+#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4266
 msgid "Stereo"
 msgstr "EstÃreu"
 
@@ -585,7 +590,7 @@ msgstr "Efeutos visuales"
 
 #: ../data/totem.ui.h:94
 msgid "Visualisation _size:"
-msgstr "_TamaÃu de visualizaciÃn:"
+msgstr "TamaÃu de vi_sualizaciÃn:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:95
 msgid "Volume _Down"
@@ -601,7 +606,7 @@ msgstr "Ampliar"
 
 #: ../data/totem.ui.h:98
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Reducir"
+msgstr "Amenorgar"
 
 #: ../data/totem.ui.h:99
 msgid "Zoom Reset"
@@ -613,7 +618,7 @@ msgstr "Ampliar"
 
 #: ../data/totem.ui.h:101
 msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
+msgstr "Amenorgar"
 
 #: ../data/totem.ui.h:102
 msgid "Zoom reset"
@@ -626,8 +631,6 @@ msgstr "Tocante _a"
 #: ../data/totem.ui.h:104
 msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
 msgstr ""
-"Per_mitir que'l salvapantalles s'active inclusu cuando se ta reproduciendo "
-"sonÃu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:105
 msgid "_Angle Menu"
@@ -643,7 +646,7 @@ msgstr "Tipu de salida de _sonÃu:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:108
 msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Rellume"
+msgstr "_Brillu:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:109
 msgid "_Chapter Menu"
@@ -661,7 +664,7 @@ msgstr "_ContenÃos"
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menà del _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
+#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1338
 msgid "_Deinterlace"
 msgstr "_Desentrellaciar"
 
@@ -691,7 +694,7 @@ msgstr "_Dir"
 
 #: ../data/totem.ui.h:120
 msgid "_Help"
-msgstr "_Aida"
+msgstr "_Ayuda"
 
 #: ../data/totem.ui.h:121
 msgid "_Hue:"
@@ -725,7 +728,7 @@ msgstr "_Propiedaes"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Colar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1336
 msgid "_Repeat Mode"
 msgstr "Mou de _repeticiÃn"
 
@@ -743,7 +746,7 @@ msgstr "Menà de _tÃtulos"
 
 #: ../data/totem.ui.h:134
 msgid "_Type of visualisation:"
-msgstr "_Tipu de visualizaciÃn:"
+msgstr ""
 
 #: ../data/totem.ui.h:135
 msgid "_View"
@@ -752,16 +755,12 @@ msgstr "_Ver"
 #: ../data/totem.schemas.in.h:1
 msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
 msgstr ""
-"Permitir que'l salvapantallas s'active inclusu cuando se ta reproduciendo "
-"sonÃu"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
 "useful for monitor-powered speakers."
 msgstr ""
-"Permitir que'l curiapantalles s'active inclusive cuando namÃs se ta "
-"reproduciendo sonÃu. Ãtil p'altavoces alimentaos dende la pantalla."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -781,15 +780,15 @@ msgid ""
 "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
 msgstr ""
 "Velocidà aprosimadad de la rede, emplÃgase pa escoyer la calidà del contenÃu "
-"multimedia sobre la rede: \"0\" mÃdem de 14.4 Kbps , \"1\" mÃdem de 19.2 "
-"Kbps, \"2\" modem de 28.8 Kbps, \"3\" mÃdem de 33.6 Kbps, \"4\" mÃdem de "
-"34.4 Kbps, \"5\" mÃdem/ISDN de 56 Kbps, \"6\" Dual ISDN/DSL de 112 Kbps, \"7"
-"\" DSL/Cable de 256 Kbps, \"8\" DSL/Cable de 384 Kbps, \"9\" DSL/Cable de "
-"512 Kbps, \"10\" T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps , \"11\" Intranet/LAN."
+"multimedia sobre la rede: \"0\" mÃdem de 14.4 Kbps , \"1\" mÃdem de 19.2 Kbps, "
+"\"2\" modem de 28.8 Kbps, \"3\" mÃdem de 33.6 Kbps, \"4\" mÃdem de 34.4 Kbps, \"5\" "
+"mÃdem/ISDN de 56 Kbps, \"6\" Dual ISDN/DSL de 112 Kbps, \"7\" DSL/Cable de 256 "
+"Kbps, \"8\" DSL/Cable de 384 Kbps, \"9\" DSL/Cable de 512 Kbps, \"10\" "
+"T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps , \"11\" Intranet/LAN."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:5
 msgid "Buffer size"
-msgstr "TamaÃu del bÃfer"
+msgstr ""
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:6
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
@@ -800,8 +799,8 @@ msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
 "directory"
 msgstr ""
-"Allugamientu predeterminÃu pa los diÃlogos \"Abrir...\", el predeterminÃu "
-"ye'l directoriu actual"
+"Allugamientu predeterminÃu pa los diÃlogos \"Abrir...\", el predeterminÃu ye'l "
+"directoriu actual"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:8
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
@@ -826,8 +825,6 @@ msgstr "Conxuntu de carauteres pal subtÃtulu"
 #: ../data/totem.schemas.in.h:12
 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
 msgstr ""
-"Cantidà mÃxima de datos a decodificar enantes de la visualizaciÃn (en "
-"segundos)"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:13
 msgid "Name of the visual effects plugins"
@@ -850,8 +847,8 @@ msgid ""
 "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 msgstr ""
-"Axustes de calidà pa la visualizaciÃn del sonÃu: \"0\" pequeÃa, \"1\" "
-"normal, \"2\" grande, \"3\" pergrande."
+"Axustes de calidà pa la visualizaciÃn del sonÃu: \"0\" pequeÃa, \"1\" normal, "
+"\"2\" grande, \"3\" pergrande."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:18
 msgid "Repeat mode"
@@ -876,11 +873,11 @@ msgstr "Mou Shuffle"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:23
 msgid "Sound volume"
-msgstr "Volume de sonÃu"
+msgstr "Volume del sonÃu"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:24
 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-msgstr "Volume de sonÃu, en porcentax, ente 0 y 100"
+msgstr "Volume, en porcentaxe, ente 0 y 100"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:25
 msgid "Subtitle encoding"
@@ -888,11 +885,11 @@ msgstr "CodificaciÃn pa subtÃtulos"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:26
 msgid "Subtitle font"
-msgstr "Fote pa subtÃtulos"
+msgstr "Fonte pa subtÃtulos"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:27
 msgid "The brightness of the video"
-msgstr "El rellume del vidÃu"
+msgstr "El rellumu del videu"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:28
 msgid "The contrast of the video"
@@ -916,9 +913,9 @@ msgid ""
 "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
 "Passthrough."
 msgstr ""
-"Tipu de salida de sonÃu a usar: \"0\" pa estereu, \"1\" pa salida de 4 "
-"canales, \"2\" pa salida de 5.0 canales, \"3\" pa salida de 5.1 canales, \"4"
-"\" pa salida AC3"
+"Tipu de salida de sonÃu a usar: \"0\" pa estereu, \"1\" pa salida de 4 canales, "
+"\"2\" pa salida de 5.0 canales, \"3\" pa salida de 5.1 canales, \"4\" pa salida "
+"AC3"
 
 #. Translators: This is default subtitle encoding
 #. character set. You can change this to be the most common
@@ -930,7 +927,7 @@ msgstr "UTF-8"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:38
 msgid "Visualisation quality setting"
-msgstr "Axuste de calidà de visualizaciÃn"
+msgstr ""
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:39
 msgid "Whether the main window should stay on top"
@@ -949,7 +946,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/totem.schemas.in.h:42
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr ""
-"ConseÃaa si tienen de desautivase los complementos na carpeta personal del "
+"ConseÃa si tienen de desautivase los complementos na carpeta personal del "
 "usuariu"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:43
@@ -1004,7 +1001,7 @@ msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:63
 #, c-format
 msgid "File Format: %s"
-msgstr "Formatu de ficheru: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:171
 msgid "By Extension"
@@ -1018,37 +1015,37 @@ msgstr "Formatu del Ficheru"
 msgid "Extension(s)"
 msgstr "Estensiones"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:224
+#: ../src/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar la conexÃn al remanador de sesiones"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:227
+#: ../src/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar el ficheru que contiÃn la configuraciÃn guardada"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:227
+#: ../src/eggsmclient.c:228
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHERU"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesiÃn"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:244
+#: ../src/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opciones de remanamientu de la sesiÃn:"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:245
+#: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesiÃn:"
 
 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
 msgid "Unknown video"
-msgstr "VÃdeu desconocÃu"
+msgstr "Videu desconocÃu"
 
 #: ../src/totem-dnd-menu.c:94
 msgid "_Play Now"
@@ -1065,15 +1062,15 @@ msgstr "Nun hai ficheru"
 #: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
 #, c-format
 msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-msgstr "Nun se pudo llanzar la URL Â%sÂ: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../src/totem-interface.c:121
 msgid "Default browser not configured"
-msgstr "El Ãavegador predeterminÃu nun ta configurÃu"
+msgstr ""
 
 #: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
 msgid "Error launching URI"
-msgstr "Error al llanzar URI"
+msgstr ""
 
 #: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
 #, c-format
@@ -1128,26 +1125,26 @@ msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
 msgstr ""
-"Totem contien una esceiciÃn pa permitir l'usu de complementos propietarios "
+"Totem contiÃn una esceiciÃn pa permitir l'usu de complementos propietarios "
 "de GStreamer."
 
 #: ../src/totem-menu.c:338
 msgid "None"
 msgstr "DengÃn"
 
-#: ../src/totem-menu.c:818
+#: ../src/totem-menu.c:828
 #, c-format
 msgid "Play Disc '%s'"
 msgstr "Reproducir el discu '%s'"
 
-#: ../src/totem-menu.c:821
+#: ../src/totem-menu.c:831
 #, c-format
 msgid "device%d"
-msgstr "dispositivu%d"
+msgstr "presÃu%d"
 
 #. translators: the index of the adapter
 #. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:895
+#: ../src/totem-menu.c:905
 #, c-format
 msgid "DVB Adapter %u"
 msgstr "Adaptador DVB %u"
@@ -1156,41 +1153,41 @@ msgstr "Adaptador DVB %u"
 #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
 #. * or
 #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:900
+#: ../src/totem-menu.c:910
 #, c-format
 msgid "Watch TV on '%s'"
-msgstr "Ver la televisiÃn nel Â%sÂ"
+msgstr "Ver TV en '%s'"
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1176
+#: ../src/totem-menu.c:1186
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
 msgstr "Reproductor de pelÃcules usando %s"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1180
+#: ../src/totem-menu.c:1190
 msgid "Copyright  2002-2008 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright  2002-2008 Bastien Nocera"
+msgstr ""
 
-#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191
+#: ../src/totem-menu.c:1195 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1195
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
-"  Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n";
-"  Jesusito https://launchpad.net/~trasona\n";
-"  Xandru https://launchpad.net/~alarmes";
+"  Costales https://launchpad.net/~costales\n";
+"  Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n";
+"  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8";
 
-#: ../src/totem-menu.c:1189
+#: ../src/totem-menu.c:1199
 msgid "Totem Website"
 msgstr "PÃxina web de Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1224
+#: ../src/totem-menu.c:1234
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar complementos (Plugins)"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1337
+#: ../src/totem-menu.c:1347
 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-msgstr "Afita la proporciÃn 16:9 (AnamÃrfica)"
+msgstr "Afita 16:9 (AnamÃrfico) como proporciÃn d'aspeutu"
 
 #: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
 msgid "Playing"
@@ -1204,8 +1201,11 @@ msgstr "Posa"
 msgid "Paused"
 msgstr "PosÃu"
 
+#. Translators: this refers to a media file
 #: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
 #: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduz"
 
@@ -1233,8 +1233,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 "correctly configured."
-msgstr ""
-"Comprueba si hai un discu na unidÃ, y que tea perfechamente configurao."
+msgstr "Comprueba si hai un discu na unidÃ, y que tea perfechamente configurao."
 
 #: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
 msgid "More information about media plugins"
@@ -1259,6 +1258,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
 #, c-format, python-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 "appropriate plugins to handle it."
@@ -1271,38 +1271,37 @@ msgid ""
 "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
 "supported."
 msgstr ""
-"Totem nun pue reproducir TV porque nun hai dengÃn adaptador de TV presente o "
-"nun tan sofitaos."
+"Totem nun pue reproducir TV porque nun hai adautadores o nun tÃn sofitaos."
 
 #: ../src/totem-object.c:1160
 msgid "Please insert a supported TV adapter."
-msgstr "Introduza un adaptador de TV sofitÃu."
+msgstr "Inxerta un adautador de TV sofitÃu."
 
 #: ../src/totem-object.c:1170
 msgid "More information about watching TV"
-msgstr "MÃs informaciÃn tocante a ver televisiÃn"
+msgstr "MÃs informaciÃn sobre ver TV"
 
 #: ../src/totem-object.c:1171
 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-msgstr "Totem nun tien una llista de canales pa poder sintonizar el receutor."
+msgstr "Totem necesita una llista de canales pa poder sintonizar el receutor."
 
 #: ../src/totem-object.c:1172
 msgid ""
 "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
 "listing."
-msgstr "Siga les instrucciones nel enllaz pa criar una llista de canales."
+msgstr "Sigui les instrucciones que da l'enllaz pa crear una llista de canales"
 
 #: ../src/totem-object.c:1175
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
 msgstr ""
-"Totem nun pue reproducir esta triba de sofitu (%s) porque'l presÃu de TV ta "
+"Totem nun pue reproducir esti tipu de mediu (%s) porque'l presÃu de TV ta "
 "ocupÃu."
 
 #: ../src/totem-object.c:1176
 msgid "Please try again later."
-msgstr "TÃntelo de nuevu mÃs sero."
+msgstr "Vuelve a intentalo mÃs tarde."
 
 #: ../src/totem-object.c:1181
 #, c-format
@@ -1318,8 +1317,8 @@ msgstr "Introduza otru discu pa reproducir."
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Totem nun pudo reproducir esti discu."
 
-#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
+#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3967
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1828
 msgid "No reason."
 msgstr "Nun hai razÃn denguna."
 
@@ -1339,40 +1338,40 @@ msgstr "NengÃn mensax d'error"
 
 #: ../src/totem-object.c:2051
 msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Totem nun pudo amosar los contenÃos de la aida"
+msgstr "Totem nun pudo amosar los contenÃos de l'ayuda"
 
-#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1479
+#: ../src/totem-object.c:2390 ../src/totem-object.c:2392
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1483
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Hebo un fallu"
 
-#: ../src/totem-object.c:3250
+#: ../src/totem-object.c:3263
 msgid "TV signal lost"
-msgstr "PerdiÃse la seÃal de TV"
+msgstr "SeÃal de TV perdida"
 
-#: ../src/totem-object.c:3251
+#: ../src/totem-object.c:3264
 msgid "Please verify your hardware setup."
-msgstr "Comprebe la so configuraciÃn del hardware."
+msgstr "Comprueba la configuraciÃn del hardware."
 
-#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
+#: ../src/totem-object.c:3822 ../src/totem-object.c:3824
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtulu/pelÃcula anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
+#: ../src/totem-object.c:3830 ../src/totem-object.c:3832
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Tocar / Parar"
 
-#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
+#: ../src/totem-object.c:3839 ../src/totem-object.c:3841
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtulu/pelÃcula siguiente"
 
-#: ../src/totem-object.c:3954
+#: ../src/totem-object.c:3967
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem nun pudo arrancar."
 
 #: ../src/totem-open-location.c:171
 msgid "Open Location..."
-msgstr "Abrir seÃes..."
+msgstr "Abrir llocalizaciÃn..."
 
 #: ../src/totem-options.c:48
 msgid "Enable debug"
@@ -1420,24 +1419,27 @@ msgstr "Amuesa/Escuende controles"
 
 #: ../src/totem-options.c:61
 msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
+msgstr "Quitar"
 
+#. Translators: this refers to a media file
 #: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Axuntar al llistÃu"
 
 #: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
+msgstr "Trocar"
 
 #: ../src/totem-options.c:64
 msgid "Don't connect to an already-running instance"
-msgstr "Nun se coneutar a una instancia en progresu"
+msgstr "Nun se coneuta a una instancia en progresu"
 
 #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
 #: ../src/totem-options.c:66
 msgid "Print playing movie"
-msgstr "Imprentar la pelÃcula en reproducciÃn"
+msgstr ""
 
 #: ../src/totem-options.c:67
 msgid "Seek"
@@ -1489,15 +1491,15 @@ msgstr "Guardar el llistÃu de reproducciÃn"
 msgid "Playlist"
 msgstr "LlistÃu de reproducciÃn"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1761
+#: ../src/totem-playlist.c:1770
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
 msgstr ""
-"El llistÃu de reproducciÃn '%s' nun se pudo analizar, puede tar esgonciÃu."
+"El llistÃu de reproducciÃn '%s' nun se pudo analizar, pue tar esgonciÃu."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1762
+#: ../src/totem-playlist.c:1771
 msgid "Playlist error"
-msgstr "Erru nel llistÃu de reproducciÃn"
+msgstr "Fallu nel llistÃu de reproducciÃn"
 
 #: ../src/totem-preferences.c:107
 msgid "Enable visual effects?"
@@ -1723,7 +1725,10 @@ msgstr "Occidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:648
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1734,53 +1739,53 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:649
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome del ficheru"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:651
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 msgid "Resolution"
 msgstr "ResoluciÃn"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:654
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
 msgid "Duration"
 msgstr "DuraciÃn"
 
-#: ../src/totem-uri.c:455
+#: ../src/totem-uri.c:460
 msgid "All files"
 msgstr "Tolos ficheros"
 
-#: ../src/totem-uri.c:460
+#: ../src/totem-uri.c:465
 msgid "Supported files"
-msgstr "Archivos afayaizos"
+msgstr "Ficheros soportaos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:472
+#: ../src/totem-uri.c:477
 msgid "Audio files"
 msgstr "Ficheros d'audiu"
 
-#: ../src/totem-uri.c:480
+#: ../src/totem-uri.c:485
 msgid "Video files"
-msgstr "Ficheros de vÃdeu"
+msgstr "Ficheros de videu"
 
-#: ../src/totem-uri.c:490
+#: ../src/totem-uri.c:495
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Ficheros de subtÃtulos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:555
+#: ../src/totem-uri.c:560
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Escoyer los sotÃtulos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:609
+#: ../src/totem-uri.c:621
 msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Esbilla de pelÃcules o llistaos de reproducciÃn"
+msgstr "Esbillar pelÃcules o llistaos de reproducciÃn"
 
 #: ../src/totem.c:95
 msgid "Could not open link"
-msgstr "Nun se pudo abrir l'enllaz"
+msgstr "Nun pudo abrise l'enllaz"
 
-#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1833
+#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:162
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:780
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1837
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Reproductor de pelÃcules Totem"
 
@@ -1797,7 +1802,7 @@ msgstr "Comprueba la instalaciÃn del to sistema. Totem va apagarse."
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "- Reproduza pelÃcules y canciones"
 
-#: ../src/totem.c:153
+#: ../src/totem.c:154
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1807,15 +1812,15 @@ msgstr ""
 "Execute '%s --help' pa ver una llista completa d'opciones disponibles dende "
 "la llinia de comandos.\n"
 
-#: ../src/totem.c:169
+#: ../src/totem.c:171
 msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
 msgstr "Totem nun pudo prender el motor de configuraciÃn."
 
-#: ../src/totem.c:169
+#: ../src/totem.c:171
 msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 msgstr "Comprueba que la instalaciÃn de GNOME ye perfecha."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
 msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1823,46 +1828,46 @@ msgstr ""
 "Nun s'atopà la salida de sonÃu solicitada. Por favor, escueya otra nel "
 "Selector de Sistemes Multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
 msgid "Location not found."
 msgstr "DireiciÃn nun atopada."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
-"Nun se pudo abrir la direiciÃn; seique nun tenga permisu p'abrir l'archivu."
+"Nun pudo abrise la direiciÃn; seique nun tenga permisu p'abrir el ficheru."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
 msgid ""
 "The video output is in use by another application. Please close other video "
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
 "Selector."
 msgstr ""
-"La salida de vidÃu ta usÃndola otra ferramienta. Por favor, ciarra otres "
-"ferramientes de vidÃu o escueye otra salida de vidÃu na Esbilla de Sistemes "
+"La salida de vidÃu ta usÃndola otra aplicaciÃn. Por favor, ciarra otres "
+"aplicaciones de vidÃu o escueye otra salida de vidÃu na Esbilla de Sistemes "
 "Multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
 msgid ""
 "The audio output is in use by another application. Please select another "
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 "using a sound server."
 msgstr ""
-"La salida de sonÃu ta en uso por otra ferramienta. Escueye otra salida de "
-"sonÃu na Esbilla de Sistemes Multimedia. Quiciabes deberÃas usar un servidor "
+"La salida de sonÃu ta n'usu por otra aplicaciÃn. Escueye otra salida de "
+"sonÃu na Esbilla de Sistemes Multimedia. Quiciabes deberÃas usar un sirvidor "
 "de sonÃu."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgstr ""
 "La reproducciÃn d'esta pelÃcula requier d'un complementu %s que nun ta "
 "instalÃu."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
 #, c-format
 msgid ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1875,38 +1880,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
 msgid ""
 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
 "Esti ficheru nun se pue abrir pente la rede. IntÃntelu darrÃu de descargalu "
 "enantes al so discu."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
 msgid "Media file could not be played."
 msgstr "El ficheru nun se pudo reproducir."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2724
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
 msgid "Failed to retrieve working directory"
-msgstr "Fallà al apurrir un direutoriu de trabayu"
+msgstr ""
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4274
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4262
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4276
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4264
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4599
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4587
 msgid "Too old version of GStreamer installed."
 msgstr "La versiÃn de GStreamer que hai instalada ye pervieya."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4606
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4594
 msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "El archivu nun contiÃn sistemes de vidÃu afayaÃzos."
+msgstr "El ficheru nun contiÃn sistemes de videu afayaÃzos."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4981
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4974
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
@@ -1914,8 +1919,8 @@ msgstr ""
 "Fallà al crear un obxetu de reproducciÃn de GStreamer. Por favor, comprueba "
 "la instalaciÃn de GStreamer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5112
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5229
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5101
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5218
 msgid ""
 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 "video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1923,7 +1928,7 @@ msgstr ""
 "Fallà al abrir la salida de vidÃu. Quiciabes nun ta disponible. Por favor, "
 "escueye otra salida de vidÃu na Esbilla de Sistemes Multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5124
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5113
 msgid ""
 "Could not find the video output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1933,17 +1938,17 @@ msgstr ""
 "adicionales, o escueya otra salida de videu nel Selector de Sistemes "
 "Multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5159
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5148
 msgid ""
 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
 "output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
 "Fallà la apertura de salida de sonÃu. Quiciabes nun tienes permisu pa abrir "
-"el dispositivu de sonÃu, o el servidor de sonÃu nun furrula. Escueye otra "
-"salida de sonÃu na Esbilla de Sistemes Multimedia."
+"el presÃu de sonÃu, o el sirvidor de sonÃu nun furrula. Escueye otra salida "
+"de sonÃu na Esbilla de Sistemes Multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5179
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5168
 msgid ""
 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1959,8 +1964,6 @@ msgid ""
 "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
 "Check that the device is not busy."
 msgstr ""
-"Nun se pudo cargar el controlador de sonÃu '%s'\n"
-"Comprueba que nun ta acutÃu."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
@@ -1968,38 +1971,34 @@ msgid ""
 "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
 msgstr ""
-"Nun hai denguna salida de vidÃu llibre. Comprueba qu'el programa ta "
-"perfechamente instalÃu."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
 msgid ""
 "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
 "setup and channel configuration."
 msgstr ""
-"L'adaptador de TV nun pudo sintonizar la canal. Revisa la configuraciÃn del "
-"hardware y de la canal."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "El servidor al que quies coneutate ye desconocÃu."
+msgstr ""
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
 #, c-format
 msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-msgstr "El nome de dispositivu que diste (%s) nun paez afayaÃzu."
+msgstr ""
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
 #, c-format
 msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-msgstr "El servidor al que quies coneutate (%s) nun ta disponible."
+msgstr ""
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
 msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "La conexÃn a esti servidor foi refugada."
+msgstr ""
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
 msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "Nun s'atopà la pelÃcula."
+msgstr ""
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
@@ -2007,74 +2006,71 @@ msgid ""
 "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
 "encrypted DVD without libdvdcss?"
 msgstr ""
-"La fonte parez tar cifrada y nun se pue lleer. ÂTas intentando reproducir un "
-"DVD cifrÃu ensin libdvdcss?"
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
 msgid "The movie could not be read."
-msgstr "Nun se pudo lleer la pelÃcula."
+msgstr ""
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
 #, c-format
 msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
 msgstr ""
-"Hubo un problema durante la carga d'una llibrerÃa o un decodificador (%s)."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-msgstr "Esti ficheru ta encriptÃu y nun ye posible reproducilo."
+msgstr ""
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
 msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-msgstr "Por razones de seguridÃ, esta pelÃcula nun se puede reproducir."
+msgstr ""
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-msgstr "El dispositivu de sonÃu ta acutÃu. ÂTa otra ferramienta usÃndolo?"
+msgstr ""
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
 msgid "Authentication is required to access this file."
-msgstr "Requierse autenticaciÃn p'acceder a esti ficheru."
+msgstr ""
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-msgstr "Requierse autenticaciÃn p'acceder a esti ficheru o fluxu."
+msgstr ""
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
 msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "Nun tienes permisu pa abrir esti ficheru."
+msgstr ""
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
 msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr "El servidor refugà el accesu a esti ficheru o 'stream'."
+msgstr ""
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
 msgid "The file you tried to play is an empty file."
-msgstr "El ficheru que quxiste reproducir ta vacÃu."
+msgstr ""
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-msgstr "Nun hai negÃn plugin pa trabayar cola ubicaciÃn d'esta pelÃcula."
+msgstr ""
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
 msgid "There is no plugin to handle this movie."
-msgstr "Nun hai dengÃn complementu pa desenvolver esta pelÃcula."
+msgstr ""
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
 msgid "This movie is broken and can not be played further."
-msgstr "Esta pelÃcula ta esgonciada y nun se podrà reproducir enxamÃs."
+msgstr ""
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
 msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "Esta direiciÃn nun ye vÃlida."
+msgstr ""
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
 msgid "This movie could not be opened."
-msgstr "Nun se pudo abrir la pelÃcula."
+msgstr ""
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
 msgid "Generic Error."
-msgstr "Error xenÃricu."
+msgstr ""
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
 #, c-format
@@ -2082,8 +2078,6 @@ msgid ""
 "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
 "plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr ""
-"El cÃdec de vidÃu '%s' nun ye afayaÃzu. Necesites instalar otros "
-"complementos (plugins) pa desenvolver dellos tipos de pelÃcules."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
 #, c-format
@@ -2091,32 +2085,29 @@ msgid ""
 "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
 "plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr ""
-"El cÃdec de sonÃu '%s' nun ye afayaÃzu. Necesites instalar otros "
-"complementos (plugins) pa desenvolver dellos tipos de pelÃcules."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
 msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
 msgstr ""
-"Esti ye un ficheru que namÃs tien sonÃu y nun hai salida de sonÃu disponible."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
 #, c-format
 msgid "Language %d"
-msgstr "Llingua %d"
+msgstr ""
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
 msgid "No video to capture."
-msgstr "Nun hai vidÃu qu'atopar."
+msgstr ""
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
 msgid "Video codec is not handled."
-msgstr "El cÃdec de vidÃu nun ye afayaÃzu."
+msgstr ""
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
 msgid "Movie is not playing."
-msgstr "La pelÃcula nun funciona."
+msgstr ""
 
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
@@ -2189,7 +2180,7 @@ msgstr "Plugin"
 msgid "Enabled"
 msgstr "HabilitÃu"
 
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:593
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to activate plugin %s.\n"
@@ -2198,12 +2189,12 @@ msgstr ""
 "Nun se pudo activar el complementu %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:596
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602
 #, c-format
 msgid "Unable to activate plugin %s"
 msgstr "Nun se pudo activar el complementu %s"
 
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:598
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604
 msgid "Plugin Error"
 msgstr "Fallu del complementu"
 
@@ -2222,30 +2213,28 @@ msgstr "Ensin tÃtulu %d"
 
 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
 msgid "Totem Bemused Server"
-msgstr "Servidor Bemused pa Totem"
+msgstr "Sirvidor Bemused pa Totem"
 
 #. FIXME version
 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
 msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-msgstr "Servidor Bemused pa Totem versiÃn 1.0"
+msgstr "Sirvidor Bemused pa Totem versiÃn 1.0"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
-#, fuzzy
 msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "VÃdeos rellacionaos"
+msgstr "_Crear discu de videuâ"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un DVD de videu o un (S)VCD dende la pelÃcula abierta actualmente"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
 msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr ""
+msgstr "Copiar DVD de vide_uâ"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Guetar sotÃtulos pa la pelÃcula que se ta reproduciendo"
+msgstr "Copiar el DVD de videu actualmente en reproducciÃn"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
 msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
@@ -2253,41 +2242,44 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar el videu (S)VCD actualmente en reproducciÃn"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
-#, fuzzy
 msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Nun se pudo lleer la pelÃcula."
+msgstr "Nun pudo duplicase'l discu de videu."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
-#, fuzzy
 msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Nun se pudo lleer la pelÃcula."
+msgstr "Nun pudo grabase la pelÃcula."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
 msgid "Unable to write a project."
-msgstr ""
+msgstr "Nun se pudo escribir un proyeutu."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr ""
+msgstr "Grabar (S)VCD o DVD de videu"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr ""
+msgstr "Grabador de discos de videu"
+
+#. Translators: this refers to a media file
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
+msgid "Delete"
+msgstr "Desaniciar"
 
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:104
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr ""
+msgstr "Veceru de DLNA/UPnP Coherence"
 
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
-msgstr ""
+msgstr "Un veceru de DLNA/UPnP pa Totem con motor Coherence"
 
 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Instant Messenger status"
@@ -2309,65 +2301,56 @@ msgstr "Anotaciones Gromit"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr "Aidante de presentaciones pa tomar anotaciones na pantalla"
+msgstr "Encontu de presentaciones pa tomar anotaciones na pantalla"
 
 #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "Nun s'alcontrÃ'l binariu gromit."
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "By artist"
-msgstr ""
-"Por artista\n"
-"Por etiqueta"
+msgstr "Por artista"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
 msgid "By tag"
-msgstr ""
+msgstr "Por etiqueta"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Jamendo Album Page"
-msgstr "PÃxina del Ãlbum Jamendo"
+msgstr "PÃxina del Ãlbum en Jamendo"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Jamendo Plugin Configuration"
-msgstr "ConfiguraciÃn del plugin de Jamendo"
+msgstr "ConfiguraciÃn del complementu de Jamendo"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Latest Releases"
-msgstr "Caberos llanzamientos"
+msgstr "Caberes espublizaciones"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Number of albums to _retrieve"
-msgstr "NÃmberu d'Ãlbumes a recuperar"
+msgstr "NÃmberu d'Ã_lbumes p'algamar"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 msgid "Popular"
 msgstr "Popular"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Preferred audio _format"
-msgstr "Formatu de sonÃu preferÃu"
+msgstr "Formatu de sonÃu p_referÃu"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 msgid "Search Results"
-msgstr "Resultaos de la bÃsqueda"
+msgstr "Resultaos de la gueta"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-msgstr "Abrir la pÃxina del Ãlbum de Jamendo nel restolador"
+msgstr "_Abrir la pÃxina del Ãlbum en Jamendo nel restolador"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
@@ -2375,40 +2358,41 @@ msgstr "Jamendo"
 msgid ""
 "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 msgstr ""
+"Escuchar la gran coleiciÃn de mÃsica llicenciada baxo Creative Commons en "
+"Jamendo."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
 msgid "You need to install the Python simplejson module."
-msgstr "Necesita instalar el mÃdulu simplejson de Python"
+msgstr "Debes instalar el mÃdulu Python simplejson."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
 #, python-format
 msgid "Artist: %s"
 msgstr "Artista: %s"
 
 #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
 msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d-%m-%Y"
 
 #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
 #, python-format
 msgid "%x"
-msgstr ""
+msgstr "%x"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
 #, python-format
 msgid "Genre: %s"
 msgstr "XÃneru: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 #, python-format
 msgid "Released on: %s"
 msgstr "LlanzÃu el: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 #, python-format
 msgid "License: %s"
 msgstr "Llicencia: %s"
@@ -2416,55 +2400,54 @@ msgstr "Llicencia: %s"
 #. track title
 #. Translators: this is the title of a track in Python format
 #. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
+#, python-format
 msgid "%02d. %s"
-msgstr "%d %%"
+msgstr "%02d. %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
 #, python-format
 msgid "Album: %s"
 msgstr "Ãlbum: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 #, python-format
 msgid "Duration: %s"
 msgstr "DuraciÃn: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
 msgid "Fetching albums, please wait..."
 msgstr "Descargando Ãlbumes; por favor, espere..."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
 msgid "An error occurred while fetching albums."
-msgstr "Hebo un fallu al descargar los Ãlbumes."
+msgstr "Ocurrià un fallu al algamar los Ãlbumes."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
+#, python-format
 msgid ""
 "Failed to connect to Jamendo server.\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"Hebo un fallu al coneutar col sirvidor de Jamendo.\n"
+"Fallà al contautar col sirvidor de Jamendo.\n"
 "%s."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
+#, python-format
 msgid "The Jamendo server returned code %s."
-msgstr "El sirvidor de Jamendo retornÃ'l cÃdigu %s"
+msgstr "El sirvidor de Jamendo retornÃ'l cÃdigu %s."
 
 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 #. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
 msgid "%H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 #. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
 msgid "%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "%M:%S"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
@@ -2499,88 +2482,69 @@ msgid "<b>Language</b>"
 msgstr "<b>Llingua</b>"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "_Descargar sotÃtulos pa la pelÃcula..."
+msgstr "Baxar subtÃtulos pa la pelÃcula"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "Llingua de los sotÃtulos:"
+msgstr "_Llingua del subtÃtulu:"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "Reproducir con sotÃtulos"
+msgstr "_Reproducir con subtÃtulos"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
-msgstr "Guetar sotÃtulos pa la pelÃcula que se ta reproduciendo"
+msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Subtitles downloader"
-msgstr "Descargador de sotÃtulos"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:25
-msgid "Catalan"
-msgstr "CatalÃ"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:26
-msgid "English"
-msgstr "English"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:27
-msgid "French"
-msgstr "FrancÃs"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:28
-msgid "German"
-msgstr "AlemÃn"
+msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:29
-msgid "Spanish"
-msgstr "EspaÃol"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:34
+msgid "Brasilian Portuguese"
+msgstr "PortuguÃs de Brasil"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:138
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:154
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:171
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:237
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:253
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:270
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:276
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Nun pudo contautase cola web d'OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:159
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:258
 msgid "No results found"
 msgstr "Nun s'atoparon resultaos"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:260
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
 msgid "Subtitles"
 msgstr "SotÃtulos"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
 msgid "Format"
 msgstr "Formatu"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:266
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372
 msgid "Rating"
 msgstr "ValoraciÃn"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:304
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:410
 msgid "_Download Movie Subtitles..."
 msgstr "_Descargar sotÃtulos pa la pelÃcula..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:411
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 msgstr "Descargar sotÃtulos pa la pelÃcula dende OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:364
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
 msgid "Searching subtitles..."
 msgstr "Guetando sotÃtulos..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:417
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523
 msgid "Downloading the subtitles..."
 msgstr "Descargando los sotÃtulos..."
 
@@ -2591,36 +2555,37 @@ msgstr "Siempres enriba"
 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 msgstr ""
-"Caltener la ventana principal enriba cuando se tea reproduciendo una pelÃcula"
+"Caltener la ventana principal enriba cuando se tea reproduciendo una "
+"pelÃcula"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedaes"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:229
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:232
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 #, c-format
 msgid "%d frames per second"
-msgstr "%d fotogrames por segundu"
+msgstr "%d fotogrames per segundu"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
 #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
 msgid "Neighbours"
-msgstr "Vecinos"
+msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Publish Playlist"
@@ -2639,8 +2604,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<small>El nome qu'usar p'anunciar el serviciu de les llistes de reproducciÃn "
 "na rede.\n"
-"Toles apaiciones de la cadena <b>%u</b> trocarÃnse col so nome,\n"
-"y <b>%h</b> trocarÃse col nome del so equipu.</small>"
+"Toles apaiciones de la cadena <b>%u</b> trocarÃnse col to nome,\n"
+"y <b>%h</b> trocarÃse col nome del to equipu.</small>"
 
 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
 msgid "Service _Name:"
@@ -2652,36 +2617,36 @@ msgstr "Usar protocolu de tresporte ci_frÃu (HTTPS)"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Calculate the number of screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular el nÃmberu de captures"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Number of screenshots:"
-msgstr "Facer una semeya de la pantalla"
+msgstr "NÃmberu de captures:"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu de la captura (en pÃxeles):j"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
 msgid "Save Gallery"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar galerÃa"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
+#, c-format
 msgid "Screenshot%d.jpg"
-msgstr "Semeya%d.png"
+msgstr "Pantallazu%d.jpg"
 
 #. Set up the window
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
 msgid "Creating Gallery..."
-msgstr ""
+msgstr "Creando galerÃaâ"
 
 #. Set the progress label
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:110
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
 #, c-format
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Guardando galerÃa como Â%sÂ"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
 msgid "Screenshot.png"
@@ -2699,35 +2664,32 @@ msgstr "Guardar semeya de pantalla"
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
 #, c-format
 msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "Semeya%d.png"
+msgstr "Pantallazu%d.png"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "Totem nun pudo apaÃar una semeya de pantalla de esa pelÃcula."
+msgstr "Totem nun pudo algamar una captura de pantalla del videu."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Esto nun que tien que pasar; por favor, unvÃe un informe d'errores."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:199
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 msgid "Take _Screenshot..."
 msgstr "_Captura de pantalla..."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:199
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Facer una semeya de la pantalla"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:200
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "_Captura de pantalla..."
+msgstr "Crear una ga_lerÃa de capturesâ"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:200
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Facer una semeya de la pantalla"
+msgstr "Crear una galerÃa de captures"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
 msgid "Skip to"
@@ -2757,11 +2719,11 @@ msgstr "segundos"
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
 #, c-format
 msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
-msgstr "Nun pudieron obtenese los metadatos del ficheru %s: %s"
+msgstr "Nun se pue llograr metadatos pal ficheru %s: %s"
 
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
 msgid "File Error"
-msgstr "Fallu de ficheru"
+msgstr "Fallu de Ficheru"
 
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
@@ -2787,7 +2749,7 @@ msgstr "PÃxina"
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Local Search"
-msgstr "BÃsqueda llocal"
+msgstr "Gueta Llocal"
 
 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
@@ -2800,7 +2762,7 @@ msgstr "Miniatura"
 
 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Search for local videos using Tracker"
-msgstr "Buscar vÃdeos llocalmente usando Tracker"
+msgstr "Guetar vÃdeos llocalmente usando Tracker"
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
@@ -2808,7 +2770,7 @@ msgstr "Un complementu que-y permite desaminar los vÃdeos de YouTube."
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
 msgid "YouTube browser"
-msgstr "Desaminador de YouTube"
+msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
 msgid "Related Videos"
@@ -2824,23 +2786,23 @@ msgstr "VÃdeos"
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
 msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr "Abrir nÃn Ãavegador _web"
+msgstr "Abrir nun restolador _web"
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
 msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "Abrir el vÃdeu nel so Ãavegador web"
+msgstr "Abrir el videu nel restolador web"
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192
 msgid "Fetching related videos..."
-msgstr "Obteniendo vÃdeos rellacionaosâ"
+msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377
 msgid "Fetching search results..."
-msgstr "Obteniendo los resultaos de la guetaâ"
+msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392
 msgid "Fetching more videos..."
-msgstr "Obteniendo mÃs vÃdeosâ"
+msgstr ""
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
 msgid "No URI to play"
@@ -2849,40 +2811,40 @@ msgstr "Nun hai una URI pa reproducir"
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'"
-msgstr "Totem nun foi quien a reproducir Â%sÂ"
+msgstr "Totem nun foi a reproducir '%s'"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1133
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "Abrir c_on \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1180
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1184
 #, c-format
 msgid "Browser Plugin using %s"
 msgstr "Complementu de visualizaciÃn usando %s"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1185
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1189
 msgid "Totem Browser Plugin"
 msgstr "Complementu de visualizaciÃn pa Totem"
 
 #. FIXME!
 #. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1828
 msgid "The Totem plugin could not be started."
-msgstr "Nun se pudo aniciar el complementu de Totem."
+msgstr ""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2172
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2176
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Denguna llista o llista erma"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2279
 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "Les biblioteques de soporte seguru nun se pudieron inicializar."
+msgstr ""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2279
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr ""
 "Verifique la instalaciÃn del so sistema. El plugin de Totem va terminar "
@@ -2931,25 +2893,1129 @@ msgid ""
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
 "default password ('totem')."
 msgstr ""
-"DempuÃs de que calque Aceutar, Totem aguardarà a que se coneute con winpdb o "
-"rpdb2. Si nun punxo una contraseÃa pal depurador en GConf, usarÃse la "
+"DempuÃs de que calques Aceutar, Totem aguardarà a que te coneutes con winpdb "
+"o rpdb2. Si nun punxisti una contraseÃa pal depurador en GConf, usarÃse la "
 "contraseÃa predeterminada (ÂtotemÂ)."
 
-#~ msgid "Jamendo totem plugin"
-#~ msgstr "Plugin totem de Jamendo"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Tocante a esta aplicaciÃn"
+
+#~ msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
+#~ msgstr "Desactivar tamiÃn el curiapantalles al reproducir _sonÃu"
+
+#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
+#~ msgstr "Configurar complementos pa estender l'aplicaciÃn"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Configurar l'aplicaciÃn"
+
+#~ msgid "Eject the current disc"
+#~ msgstr "Espulsar el discu actual"
+
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "ReproducciÃn"
+
+#~ msgid "Reset to _Defaults"
+#~ msgstr "_Restablecer predeterminaos"
+
+#~ msgid "Start playing files from last position"
+#~ msgstr "Reproducir ficheros dende la cabera posiciÃn"
+
+#~ msgid "View the properties of the current stream"
+#~ msgstr "Ver les propiedaes del fluxu actual"
+
+#~ msgid "Visualization _size:"
+#~ msgstr "_TamaÃu de visualizaciÃn:"
+
+#~ msgid "_Type of visualization:"
+#~ msgstr "_Tipu de visualizaciÃn:"
+
+#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+#~ msgstr "Permitir que'l curiapantalles s'active cuando se ta reproduciendo sonÃu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+#~ "monitor-powered speakers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir que'l curiapantalles s'active cuando se ta reproduciendo sonÃu. "
+#~ "DesactÃvelu si tien altavoces alimentados dende la pantalla."
+
+#~ msgid "Visualization quality setting"
+#~ msgstr "Axuste de calidà de visualizaciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+#~ "closing them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si hai de remembrar l'allugamientu de los ficheros de sonÃu y/o videu "
+#~ "al posalos o zarralos."
+
+#, c-format
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "_Formatu de ficheru: %s"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Tolos Ficheros"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Tolos ficheros soportaos"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+#~ "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "El programa nun pudo alcontrar el formatu de ficheru que quies usar Â%sÂ. "
+#~ "AsegÃrate de que uses una estensiÃn conocÃa pa esi ficheru o escueye "
+#~ "manualmente un formatu de ficheru de la llista inferior."
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Nun se reconoz el formatu del ficheru"
+
+#~ msgid "Audio Preview"
+#~ msgstr "Preba d'audio"
+
+#~ msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
+#~ msgstr "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
+
+#~ msgid "No video URI"
+#~ msgstr "Nun esiste'l URI del videu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Audio Track #%d"
+#~ msgstr "Pista de sonÃu ná %d"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Subtitle #%d"
+#~ msgstr "SubtÃtulu ná %d"
+
+#~ msgid "Copy (S)VCD..."
+#~ msgstr "Copiar (S)VCDâ"
+
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "Serviciu D-Bus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
+#~ "subsystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Complementu pa unviar notificaciones de les pelÃcules que tÃn agora en "
+#~ "reproducciÃn al subsistema D-Bus."
+
+#~ msgid "BBC iPlayer"
+#~ msgstr "Reproductor iPlayer de la BBC"
+
+#~ msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproducir programes de la BBC de los caberos 7 dÃes dende'l serviciu "
+#~ "iPlayer de la BBC."
+
+#~ msgid "Error Listing Channel Categories"
+#~ msgstr "Fallu al Llistar les CategorÃes de Canales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an unknown error getting the list of television channels available "
+#~ "on BBC iPlayer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hebo un fallu desconocÃu al obtener la llista de canales de televisiÃn "
+#~ "disponibles nel iPlayer de la BBC."
+
+#~ msgid "Loadingâ"
+#~ msgstr "Cargandoâ"
+
+#~ msgid "Error getting programme feed"
+#~ msgstr "Fallu al obtener el proveedor de la programaciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
+#~ "and category combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hebo un fallu desconocÃu al obtener la llista de programaciones pa esti "
+#~ "canal y la combinaciÃn de categorÃa."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+#~ msgstr "La programaciÃn nun ta disponible (Â%sÂ)"
+
+#~ msgid "en"
+#~ msgstr "en"
+
+#~ msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+#~ msgstr "Guetar subtÃtulos pa la pelÃcula que se ta reproduciendo anguaÃo."
+
+#~ msgid "Subtitle Downloader"
+#~ msgstr "Descargador de subtÃtulos"
+
+#~ msgid "Neighbors"
+#~ msgstr "Vecinos"
+
+#~ msgid "Save in _folder:"
+#~ msgstr "Guardar na _carpeta:"
+
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "Seleicione una carpeta"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nome:"
+
+#~ msgid "YouTube Browser"
+#~ msgstr "Restolador de YouTube"
+
+#~ msgid "Cancelling queryâ"
+#~ msgstr "Encaboxar la consultaâ"
+
+#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
+#~ msgstr "Fallu al guetar el URI del videu"
+
+#~ msgid "Error Searching for Videos"
+#~ msgstr "Fallu al guetar vÃdeos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The response from the server could not be understood. Please check you are "
+#~ "running the latest version of libgdata."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun s'atalantà la rempuesta que dià el sirvidor. Comprueba que tas "
+#~ "executando la cabera de libgdata."
+
+#~ msgid "Fetching search resultsâ"
+#~ msgstr "Obteniendo los resultaos de la guetaâ"
+
+#~ msgid "Fetching related videosâ"
+#~ msgstr "Obteniendo vÃdeos rellacionaosâ"
+
+#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+#~ msgstr "Fallu al abrir el videu nel restolador web"
+
+#~ msgid "Fetching more videosâ"
+#~ msgstr "Obteniendo mÃs vÃdeosâ"
+
+#~ msgid "Movie browser plugin"
+#~ msgstr "Complementu de restolador de pelÃcules"
+
+#~ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+#~ msgstr "Desactivar _desentellazÃu de vÃdeos entellazaos"
+
+#~ msgid "Disable screensaver when playing "
+#~ msgstr "Desactivar curiapantalles al reproducir "
+
+#~ msgid "External Chapters"
+#~ msgstr "CapÃtulos esternos"
+
+#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+#~ msgstr "Ca_rgar los ficheros de capÃtulos al cargar la peliÌcula"
+
+#~ msgid "Video or Audio"
+#~ msgstr "ViÌdeu o sonÃu"
+
+#~ msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+#~ msgstr "_Cargar los ficheros de sotiÌtulos al cargar la peliÌcula"
+
+#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+#~ msgstr "_Redimensionar la ventana al cargar un viÌdeu nuevu"
+
+#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si hai de cargar automÃticamente los ficheros de capÃtulos esternos "
+#~ "al cargar una pelÃcula"
+
+#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si hai de cargar automÃticamente los ficheros de capÃtulos al cargar "
+#~ "una pelÃcula."
+
+#~ msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+#~ msgstr "Indica si hai de desactivar el desentellazÃu pa peliÌcules entellazaes"
+
+#~ msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "ConseÃa si tienen de desautivase los atayos de teclÃu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Play Image '%s'"
+#~ msgstr "Reproducir imaxe '%s'"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Totem %s"
+#~ msgstr "Totem %s"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+#~ msgstr "La llista de reproduccioÌn Â%s nun pudo analizase. Puede tar fraÃada."
+
+#~ msgid "Password requested for RTSP server"
+#~ msgstr "Requierse contraseÃa pa sirvidor RTSP"
+
+#~ msgid "Chapters"
+#~ msgstr "CapÃtulos"
+
+#~ msgid "Chapters support"
+#~ msgstr "Soporte pa capÃtulos"
+
+#~ msgid "Enter new name for a chapter:"
+#~ msgstr "Introducir un nome nuevu pal capÃtulu:"
+
+#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
+#~ msgstr "Ensin viendo la pelÃcula ensin los capÃtulos cargaos"
+
+#~ msgid "Continue without"
+#~ msgstr "Continuar ensin"
+
+#~ msgid "Go to chapter"
+#~ msgstr "Dir al capÃtulu"
+
+#~ msgid "Load chapters from external file"
+#~ msgstr "Cargar capÃtulos dende un ficheru esternu"
+
+#~ msgid "Load chapters..."
+#~ msgstr "Cargar capÃtulosâ"
+
+#~ msgid "No chapters data"
+#~ msgstr "Nun hai datos sobre capÃtulos"
+
+#~ msgid "Remove chapter from the list"
+#~ msgstr "Quitar el capÃtulu de la llista"
+
+#~ msgid "Save Changes"
+#~ msgstr "Guardar cambeos"
+
+#~ msgid "_Go to"
+#~ msgstr "_Dir a"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Title: </b>%s\n"
+#~ "<b>Start time: </b>%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>TÃtulu: </b>%s\n"
+#~ "<b>Tiempu d'aniciu: </b>%s"
+
+#~ msgid "Error while reading file with chapters"
+#~ msgstr "Fallu al intentar lleer el ficheru con capÃtulos"
+
+#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
+#~ msgstr "YÃ esiste un capÃtulu colos mesmos tiempos"
+
+#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter"
+#~ msgstr "Intenta usar otru nome o quitar un capÃtulu esistente"
+
+#~ msgid "Error while writing file with chapters"
+#~ msgstr "Fallu al escribir el ficheru con capÃtulos"
+
+#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
+#~ msgstr "Ocurrià un fallu al guardar los capÃtulos"
+
+#~ msgid "Please check you rights and free space"
+#~ msgstr "Compruebe los sos privilexos y l'espaciu llibre"
+
+#~ msgid "Open Chapters File"
+#~ msgstr "Abrir un ficheru de capÃtulos"
+
+#~ msgid "Failed to parse CMML file"
+#~ msgstr "Fallà al analizar el ficheru CMML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+#~ "subsystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Complementu pa unviar notificaciones de les pelÃcules que tan anguaÃo en "
+#~ "reproducciÃn al subsistema D-Bus."
+
+#~ msgid "Error listing channel categories"
+#~ msgstr "Fallu al llistar les categorÃes de canales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+#~ "category combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hebo un fallu al obtener la llista de programes pa esta canal y la "
+#~ "combinacioÌn de categoriÌa."
+
+#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
+#~ msgstr "NÃmberu d'Ã_lbumes p'algamar:"
+
+#~ msgid "Preferred audio _format:"
+#~ msgstr "Formatu de sonÃu p_referÃu:"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Llingua"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%d frame per second"
+#~ msgid_plural "%d frames per second"
+#~ msgstr[0] "%d fotograma per segundu"
+#~ msgstr[1] "%d fotogrames per segundu"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nome qu'usar p'anunciar el serviciu de les llistes de reproducciÃn na "
+#~ "rede.\n"
+#~ "Toles apaiciones de la cadena <b>%u</b> trocarÃnse col to nome,\n"
+#~ "y <b>%h</b> trocarÃse col nome del to equipu.</small>"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
+#~ msgstr "GalerÃa-%s-%d.jpg"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+#~ msgstr "Captura-%s-%d.png"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
+#~ msgstr "Nun pudieron obtenese'l nome y miniatura pa %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not connect to Tracker"
+#~ msgstr "Nun puede coneutase a Tracker"
+
+#~ msgctxt "Video codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+#~ "running)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una llista de los nomes de los complementos que tÃn activos anguaÃo (cargaos "
+#~ "y n'execuciÃn)."
+
+#~ msgid "Active plugins list"
+#~ msgstr "Llista de complementos activos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+#~ "stream (in seconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantidà de datos qu'atroxar pa los fluxos de rede enates d'entamar a amosar "
+#~ "el fluxu (en segundos)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
+#~ "the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velocidà de conexÃn aproximada, usada pa seleicionar la calidà del mediu "
+#~ "sobre la rede."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Ogg\n"
-#~ "MP3"
+#~ "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+#~ "directory."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ogg\n"
-#~ "MP3"
+#~ "LlocalizaciÃn predeterminada pa los diÃlogos ÂAbrirâÂ, el predeterminÃu ye'l "
+#~ "direutoriu actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+#~ "Pictures directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "LlocalizaciÃn predeterminada pa los diÃlogos ÂCapturar pantallaÂ, el "
+#~ "predeterminÃu ye'l direutoriu ImÃxenes."
+
+#~ msgid "Encoding character set for subtitle."
+#~ msgstr "Conxuntu de carÃuteres pal subtiÌtulu."
+
+#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
+#~ msgstr "Nome del complementu d'efeutos visuales"
+
+#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+#~ msgstr "DescripciÃn de fonte Pango pal renderizÃu de subtÃtulos"
+
+#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
+#~ msgstr "ConfiguraciÃn de calidà pa la visualizaciÃn del sonÃu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+#~ "closing them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si hai de remembra la posiciÃn de los ficheros de sonÃu y/o videu al "
+#~ "posalos o zarralos"
+
+#~ msgctxt "Dimensions"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Video bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Frame rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Audio bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Sample rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Language"
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Auto"
+
+#~ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+#~ msgstr "Nun pue encolase y trocase el mesmu tiempu"
+
+#~ msgid "Support chapter markers in movies."
+#~ msgstr "Sofitu de marcadores de capÃtulos en pelÃcules."
+
+#~ msgid "Name for new chapter:"
+#~ msgstr "Nome del capÃtulu nuevu:"
+
+#~ msgid "Add Chapter..."
+#~ msgstr "Amestar capÃtuluâ"
+
+#~ msgid "Add New Chapters"
+#~ msgstr "Amestar capÃtulos nuevos"
+
+#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
+#~ msgstr "Crear una llista nueva de capÃtulos pa la pelÃcula"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Dir al capÃtulu"
+
+#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
+#~ msgstr "Dir al capÃtulu na pelÃcula"
+
+#~ msgid "Load Chapters..."
+#~ msgstr "Cargar capÃtulosâ"
+
+#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
+#~ msgstr "Cargar capiÌtulos dende un ficheru CMML esternu"
+
+#~ msgid "No chapter data"
+#~ msgstr "Nun hai datos del capÃtulu"
+
+#~ msgid "Remove Chapter"
+#~ msgstr "Desaniciar capÃtulu"
+
+#~ msgid "Remove the chapter from the list"
+#~ msgstr "Desaniciar el capÃtulu de la llista"
+
+#~ msgid "_Go to Chapter"
+#~ msgstr "_Dir al capÃtulu"
+
+#~ msgid "_Remove Chapter"
+#~ msgstr "_Desaniciar capÃtulu"
+
+#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+#~ msgstr "Intenta usar otru nome o desanicia un capÃtulu esistente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que tienes permisos pa escribir na carpeta que contiÃn la "
+#~ "pelÃcula."
+
+#~ msgid "Open Chapter File"
+#~ msgstr "Abrir ficheru de capiÌtulu"
+
+#~ msgid "Chapter Screenshot"
+#~ msgstr "Captura del capÃtulu"
+
+#~ msgid "Chapter Title"
+#~ msgstr "TÃtulu del capÃtulu"
+
+#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+#~ msgstr "ÂGuardar los cambeos de la llista de capÃtulos enantes de zarrar?"
+
+#~ msgid "Close without Saving"
+#~ msgstr "Zarrar ensin guardar"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Guardar"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+#~ msgstr "Si nun guardes, van perdese los cambeos nel capÃtulu."
+
+#~ msgid "<no reason given>"
+#~ msgstr "<nun se proporcionoÌ denguna razÃn>"
+
+#~ msgid "Fetching albums, please waitâ"
+#~ msgstr "Obteniendo Ãlbumes, esperaâ"
+
+#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
+#~ msgstr "Formatu de sonÃu pa descargar dende Jamendo."
+
+#~ msgid "Number of results per page"
+#~ msgstr "NÃmberu de resultaos por pÃxina:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nÃmberu de resultaos p'amosar en cada pÃxina de resultaos, d'una gueta en "
+#~ "Jamendo."
+
+#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
+#~ msgstr "El formatu preferÃu pa la descarga de pistes dende Jamendo."
+
+#~ msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
+#~ msgstr "_Descargar subtÃtulos pa la pelÃculaâ"
+
+#~ msgid "Searching subtitlesâ"
+#~ msgstr "Guetando subtÃtulosâ"
+
+#~ msgid "Downloading the subtitlesâ"
+#~ msgstr "Descargando los subtÃtulosâ"
+
+#~ msgid "Subtitle language"
+#~ msgstr "Llingua de los subtÃtulos"
+
+#~ msgid "The language to search for subtitles for movies in."
+#~ msgstr "La llingua na que guetar los subtÃtulos pa les pelÃcules."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "A format string used to build the network service name used when publishing "
+#~ "playlists over the network. The following format placeholders can be used: â "
+#~ "%a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the "
+#~ "machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case "
+#~ "â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una cadena de formatu usada pa construyir el nome de serviciu de rede al "
+#~ "espublizar llistes de reproducciÃn en rede. Puen usase los siguientes "
+#~ "marcadores de posiciÃn de formatu: â %a: el nome del programa como lu "
+#~ "devuelve g_get_application_name() â %h: el nome del sirvidor en casu de "
+#~ "tÃtulu â %u: el nome d'aniciu de sesiÃn en casu de tÃtulu â %U: el nome real "
+#~ "del usuariu â %%: el signu de porcentaxe"
+
+#~ msgid "Format for network service name"
+#~ msgstr "Formatu pal nome del serviciu de rede"
+
+#~ msgid "Publisher protocol to use"
+#~ msgstr "Protocolu d'espublizaciÃn qu'usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "El protocolu de tresporte qu'usar pa la espublizaciÃn de llistes de "
+#~ "reproducciÃn en rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+#~ "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una contraseÃa pa protexer el sirvidor rpdb2, pa depurar Totem d'accesos "
+#~ "remotos non autorizaos. Si ta balera, va usase'l valor predeterminÃu de "
+#~ "ÂtotemÂ."
+
+#~ msgid "rpdb2 password"
+#~ msgstr "ContraseÃa rpdb2"
+
+#~ msgid "Save a Copy..."
+#~ msgstr "Guardar una copiaâ"
+
+#~ msgid "Save a copy of the movie"
+#~ msgstr "Guarda una copia de la pelÃcula"
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Guardar una Copia"
+
+#~ msgid "Movie"
+#~ msgstr "PelÃcula"
+
+#~ msgid "Movie stream"
+#~ msgstr "Fluxu de la pelÃcula"
+
+#~ msgctxt "Skip To label length"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "Skip To"
+#~ msgstr "Saltar a"
+
+#~ msgid "_Skip To..."
+#~ msgstr "Sa_ltar aâ"
+
+#~ msgid "Video Format Not Supported"
+#~ msgstr "Formatu de videu non permitÃu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
+#~ "like to open it in your web browser instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti videu nun ta disponible en dengÃn de los formatos que Totem permite. "
+#~ "ÂQuies abrilu nel to restolador web?"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+#~ msgstr "Pues acceder al oxetu de Totem a traviÃs de Âtotem_objectÂ: \\n%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+#~ "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+#~ "default password ('totem')."
+#~ msgstr ""
+#~ "DempueÌs de que calques Aceutar, Totem va esperar a que te coneutes con "
+#~ "winpdb o rpdb2. Si nun afitaste una contrasenÌa pal depurador en DConf, va "
+#~ "usase la contrasenÌa predeterminada (ÂtotemÂ)."
+
+#~ msgid "Container:"
+#~ msgstr "Contenedor:"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "time"
+#~ msgid "%s %s %s"
+#~ msgstr "%s %s %s"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "time"
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgctxt "Stream bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Number of audio channels"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the â%sâ interface"
+#~ msgstr "L'oxetu MediaPlayer 2 nun implementa la interfaz Â%sÂ"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The property â%sâ is not writeable."
+#~ msgstr "La propiedà â%sâ nun ye re-escribible."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unknown property â%sâ requested of a MediaPlayer 2 object"
+#~ msgstr "Propiedà Â%s desconocida solicitada d'un oxetu MediaPlayer 2."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The URI â%sâ is not supported."
+#~ msgstr "El URI â%sâ nun ta sofitÃu."
+
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "PortuguÃs de Brasil"
+
+#~ msgid "Searching for subtitlesâ"
+#~ msgstr "Guetando subtÃtulosâ"
+
+#~ msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
+#~ msgstr "Nun pudo contautase cola web d'OpenSubtitles"
+
+#~ msgid "No results found."
+#~ msgstr "Nun s'atoparon resultaos"
+
+#~ msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
+#~ msgstr "Permitir rotar vÃdeos si tÃn nuna orientaciÃn incorreuta."
+
+#~ msgid "Rotation Plugin"
+#~ msgstr "Rotation Plugin"
+
+#~ msgid "_Rotate Clockwise"
+#~ msgstr "_Rotar en sen horariu"
+
+#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+#~ msgstr "_Rotar en sen antihorariu"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
+#~ msgstr "Un complementu que te permite desaminar los vÃdeos de YouTube."
+
+#~ msgid "Grilo Browser"
+#~ msgstr "Restolador Grilo"
+
+#~ msgid "Browse Error"
+#~ msgstr "Fallu de navegador"
+
+#~ msgid "Search Error"
+#~ msgstr "Fallu de gueta"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Desaminar"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Guetar"
+
+#~ msgid "Downloading available content list ... "
+#~ msgstr "Baxando la llista de contenÃu algamable... "
+
+#~ msgid "Error downloading available content list"
+#~ msgstr "Fallu baxando la llista de contenÃu algamable..."
+
+#~ msgid "Downloading available content list ..."
+#~ msgstr "Baxando la llista de contenÃu algamable..."
+
+#~ msgid "Connecting to server ..."
+#~ msgstr "Coneutando al sirvidor..."
+
+#~ msgid "Loading ..."
+#~ msgstr "Cargando..."
+
+#~ msgid "Parsing available content list ..."
+#~ msgstr "Analizando la llista de contenÃu algamable..."
+
+#~ msgid "BBC"
+#~ msgstr "BBC"
+
+#~ msgid "BBC content viewer"
+#~ msgstr "Visor de contenÃu BBC"
+
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "MÃsica"
+
+#~ msgid "Children's"
+#~ msgstr "NeÃos"
+
+#~ msgid "Activities"
+#~ msgstr "Actividaes"
+
+#~ msgid "Drama"
+#~ msgstr "Drama"
+
+#~ msgid "Action & Adventure"
+#~ msgstr "AiciÃn y aventura"
+
+#~ msgid "Sport"
+#~ msgstr "Deportes"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Noticies"
+
+#~ msgid "Factual"
+#~ msgstr "Factual"
+
+#~ msgid "Entertainment & Comedy"
+#~ msgstr "Comedia y entretenimientu"
+
+#~ msgid "Political"
+#~ msgstr "PolÃticu"
+
+#~ msgid "Psychological"
+#~ msgstr "PsicolÃxicu"
+
+#~ msgid "Medical"
+#~ msgstr "MÃlicu"
+
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Musical"
+
+#~ msgid "Horror & Supernatural"
+#~ msgstr "Terror y misteriu"
+
+#~ msgid "Legal & Courtroom"
+#~ msgstr "Llegal y xuicios"
+
+#~ msgid "Historical"
+#~ msgstr "HistÃricu"
+
+#~ msgid "Crime"
+#~ msgstr "Crimen"
+
+#~ msgid "Classic & Period"
+#~ msgstr "ClÃsicu"
+
+#~ msgid "Biographical"
+#~ msgstr "BiografÃa"
+
+#~ msgid "Relationships & Romance"
+#~ msgstr "Rellaciones y romÃnticu"
+
+#~ msgid "SciFi & Fantasy"
+#~ msgstr "Ciencia ficciÃn y fantasÃa"
+
+#~ msgid "War & Disaster"
+#~ msgstr "Guerra y desastres"
+
+#~ msgid "Soaps"
+#~ msgstr "Telenoveles"
+
+#~ msgid "Spiritual"
+#~ msgstr "Espiritual"
+
+#~ msgid "Sitcoms"
+#~ msgstr "Comedies de situaciÃn"
+
+#~ msgid "Sketch"
+#~ msgstr "Bocetu"
+
+#~ msgid "Thriller"
+#~ msgstr "Thriller"
+
+#~ msgid "Satire"
+#~ msgstr "SÃtira"
+
+#~ msgid "Impressionists"
+#~ msgstr "Impresionistes"
+
+#~ msgid "Consumer"
+#~ msgstr "Consumu"
+
+#~ msgid "Crime & Justice"
+#~ msgstr "Crimen y xusticia"
+
+#~ msgid "Arts, Culture & the Media"
+#~ msgstr "Arte, cultura y medios"
+
+#~ msgid "Beauty & Style"
+#~ msgstr "Belleza y estilu"
+
+#~ msgid "Cars & Motors"
+#~ msgstr "Coches y motores"
+
+#~ msgid "Cinema"
+#~ msgstr "Cine"
+
+#~ msgid "Antiques"
+#~ msgstr "AntigÃedaes"
+
+#~ msgid "Standup"
+#~ msgstr "Standup"
+
+#~ msgid "Spoof"
+#~ msgstr "Parodies"
+
+#~ msgid "Variety Shows"
+#~ msgstr "Variedaes"
+
+#~ msgid "Health & Wellbeing"
+#~ msgstr "Salà y bienestar"
+
+#~ msgid "Food & Drink"
+#~ msgstr "Comida y bebida"
+
+#~ msgid "Disability"
+#~ msgstr "DiscapacitaciÃn"
+
+#~ msgid "Families & Relationships"
+#~ msgstr "Familia y rellaciones"
+
+#~ msgid "Money"
+#~ msgstr "Dineru"
+
+#~ msgid "Life Stories"
+#~ msgstr "BiografÃes"
+
+#~ msgid "Homes & Gardens"
+#~ msgstr "Cases y xardines"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Hestoria"
+
+#~ msgid "Politics"
+#~ msgstr "PolÃticos"
+
+#~ msgid "Pets & Animals"
+#~ msgstr "Mascotes y animales"
+
+#~ msgid "Science, Nature & Environment"
+#~ msgstr "Ciencia, narturaleza y mediuambiente"
+
+#~ msgid "Adults"
+#~ msgstr "Adultos"
+
+#~ msgid "Age 11-19"
+#~ msgstr "11-19 aÃos"
+
+#~ msgid "Learning"
+#~ msgstr "Aprendizaxe"
+
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Country"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "ClÃsica"
+
+#~ msgid "Travel"
+#~ msgstr "Viaxes"
+
+#~ msgid "Age 5-11"
+#~ msgstr "5-11 aÃos"
+
+#~ msgid "Classic Pop & Rock"
+#~ msgstr "Pop-rock clÃsicu"
+
+#~ msgid "Pre-School"
+#~ msgstr "Pre-escolar"
+
+#~ msgid "Soul & Reggae"
+#~ msgstr "Soul y Reggae"
+
+#~ msgid "Pop & Chart"
+#~ msgstr "Pop y Chart"
+
+#~ msgid "Rock & Indie"
+#~ msgstr "Rock ya Indie"
+
+#~ msgid "Hip Hop, RnB & Dancehall"
+#~ msgstr "Hip Hop, RnB y baille de salÃn"
+
+#~ msgid "Jazz & Blues"
+#~ msgstr "Jazz y Blues"
+
+#~ msgid "Folk"
+#~ msgstr "Folk"
+
+#~ msgid "Easy Listening, Soundtracks & Musicals"
+#~ msgstr "MÃsica ambiental, bandes sonores y musicales"
+
+#~ msgid "Desi"
+#~ msgstr "Desi"
+
+#~ msgid "Dance & Electronica"
+#~ msgstr "baille y electrÃnica"
+
+#~ msgid "Canoeing"
+#~ msgstr "Remo"
+
+#~ msgid "Athletics"
+#~ msgstr "Atletismu"
+
+#~ msgid "Badminton"
+#~ msgstr "Badminton"
+
+#~ msgid "Religion & Ethics"
+#~ msgstr "Ãtica y relixÃn"
+
+#~ msgid "Archery"
+#~ msgstr "ArquerÃa"
+
+#~ msgid "Bowls"
+#~ msgstr "Bolos"
+
+#~ msgid "Cricket"
+#~ msgstr "Cricket"
+
+#~ msgid "Basketball"
+#~ msgstr "Baloncestu"
+
+#~ msgid "Baseball"
+#~ msgstr "BÃisbol"
+
+#~ msgid "Horse Racing"
+#~ msgstr "Carreres de caballos"
+
+#~ msgid "Equestrian"
+#~ msgstr "EquitaciÃn"
+
+#~ msgid "Fencing"
+#~ msgstr "Esgrima"
+
+#~ msgid "Football"
+#~ msgstr "FÃtbol"
+
+#~ msgid "Gaelic Games"
+#~ msgstr "Xuegos gaÃlicos"
+
+#~ msgid "Golf"
+#~ msgstr "Golf"
+
+#~ msgid "Darts"
+#~ msgstr "Dardos"
+
+#~ msgid "Cycling"
+#~ msgstr "Ciclismu"
+
+#~ msgid "Disability Sport"
+#~ msgstr "ParalÃmpicos"
+
+#~ msgid "Table Tennis"
+#~ msgstr "Tenis de mesa"
+
+#~ msgid "Taekwondo"
+#~ msgstr "Taekwondu"
+
+#~ msgid "Softball"
+#~ msgstr "Softball"
+
+#~ msgid "Swimming"
+#~ msgstr "NataciÃn"
+
+#~ msgid "Tennis"
+#~ msgstr "Tenis"
+
+#~ msgid "Triathlon"
+#~ msgstr "Triathlon"
+
+#~ msgid "Motorsport"
+#~ msgstr "Deportes de motor"
+
+#~ msgid "Modern Pentathlon"
+#~ msgstr "Pentathlon modernu"
+
+#~ msgid "Olympics"
+#~ msgstr "Olimpiaes"
+
+#~ msgid "Rugby Union"
+#~ msgstr "Rugby XuniÃn"
+
+#~ msgid "Rugby League"
+#~ msgstr "Lliga de Rugby"
+
+#~ msgid "Shinty"
+#~ msgstr "Shinty"
+
+#~ msgid "Sailing"
+#~ msgstr "Vela"
+
+#~ msgid "Snooker"
+#~ msgstr "Snooker"
+
+#~ msgid "Shooting"
+#~ msgstr "Tiru"
+
+#~ msgid "Gymnastics"
+#~ msgstr "Ximnasia"
+
+#~ msgid "Water Polo"
+#~ msgstr "WaterPolo"
+
+#~ msgid "Volleyball"
+#~ msgstr "Volleyball"
+
+#~ msgid "Weightlifting"
+#~ msgstr "Pesu"
+
+#~ msgid "Winter Sports"
+#~ msgstr "Deportes d'iviernu"
+
+#~ msgid "Weather"
+#~ msgstr "MeteoroloxÃa"
+
+#~ msgid "Wrestling"
+#~ msgstr "Llucha llibre"
+
+#~ msgid "Rowing"
+#~ msgstr "Remu"
+
+#~ msgid "Unknown: %s"
+#~ msgstr "DesconocÃu: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Watch or listen to selected video and audio content made available by the "
+#~ "British Broadcasting Corporation (BBC)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ver o escuchar contenÃos de videu o sonÃu puestos a disposiciÃn pola  "
+#~ "British Broadcasting Corporation (BBC)"
+
+#~ msgid "Could not connect to server"
+#~ msgstr "Nun pue coneutase al sirvidor"
+
+#~ msgid "No details available"
+#~ msgstr "Nun hai detalles disponibles"
+
+#~ msgid "World"
+#~ msgstr "Mundu"
+
+#~ msgid "Boxing"
+#~ msgstr "BoxÃu"
+
+#~ msgid "Diving"
+#~ msgstr "BucÃu"
 
-#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "Resultaos de la gueta"
+#~ msgid "Hockey"
+#~ msgstr "áoquei"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zarrar"
+#~ msgid "Judo"
+#~ msgstr "Yudu"
 
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Guetar"
+#~ msgid "Handball"
+#~ msgstr "Balonmano"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]