[totem/gnome-2-28] Updated asturian translation
- From: Xandru Armesto FernÃndez <xandruaf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem/gnome-2-28] Updated asturian translation
- Date: Wed, 28 Dec 2011 15:33:53 +0000 (UTC)
commit 5821a71b47fb1ef7a13e704095a6a690ef48dccc
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date: Wed Dec 28 16:33:47 2011 +0100
Updated asturian translation
po/ast.po | 2623 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 1750 insertions(+), 873 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index afb42ec..861ed21 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,38 +1,43 @@
-# Asturian; Bable translation for totem
+# Asturian translation for totem
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2006.
-#
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-13 17:19+0000\n"
-"Last-Translator: Astur <malditoastur gmail com>\n"
-"Language-Team: Asturian; Bable <gnome softastur org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-13 07:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-28 16:13+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 01:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:08+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Poedit-Language: Asturian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Salir de Pantalla completa"
+msgstr "Colar de Pantalla completa"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
msgid "Time:"
msgstr "DuraciÃn:"
#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
-msgstr "Axuntar..."
+msgstr "Amestar..."
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Copiar el llugar nel portapapeles"
+msgstr "Copiar el llugar nel cartafueyu"
#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
@@ -44,17 +49,17 @@ msgstr "Mover p'arriba"
#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
-msgstr "Esborrar"
+msgstr "Desaniciar"
#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Esaniciar l'archivu de la llista de reproducciÃn"
+msgstr "Desaniciar el ficheru de la llista de reproducciÃn"
#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Guardar llista de reproducciÃn"
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Seleicione un ficheru qu'usar como subtÃtulos"
@@ -64,11 +69,11 @@ msgstr "_Copiar DireiciÃn"
#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "_Remove"
-msgstr "_Esaniciar"
+msgstr "_Desaniciar"
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "E_scoyer los sotÃtulos"
+msgstr "E_scoyer los subtÃtulos"
#: ../data/plugins.ui.h:1
msgid "Author:"
@@ -92,13 +97,13 @@ msgstr "Sitiu"
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 Channels"
msgstr "0 Canales"
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
@@ -111,7 +116,7 @@ msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"
#. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286
+#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"
@@ -127,7 +132,7 @@ msgstr "Ãlbum:"
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "SonÃu"
@@ -160,7 +165,7 @@ msgstr "DuraciÃn:"
msgid "Framerate:"
msgstr "Velocidà de fotogrames:"
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
msgid "General"
msgstr "Xeneral"
@@ -168,16 +173,16 @@ msgstr "Xeneral"
#. Video Codec
#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:18
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:150
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:232
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
@@ -194,16 +199,16 @@ msgstr "TÃtulu:"
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:141
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
msgid "Unknown"
msgstr "DesconocÃu"
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
-msgstr "VidÃu"
+msgstr "Videu"
#: ../data/properties.ui.h:23
msgid "Year:"
@@ -211,7 +216,7 @@ msgstr "AÃu:"
#: ../data/video-list.ui.h:1
msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Amestar el vÃdeu a la llista de reproducciÃn"
+msgstr "Amestar el videu a la llista de reproducciÃn"
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
@@ -219,8 +224,8 @@ msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Amestar a la llista de reproducciÃn"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
-#: ../src/totem-object.c:1593
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
+#: ../src/totem-object.c:1631
msgid "Movie Player"
msgstr "Reproductor de pelÃcules"
@@ -240,7 +245,7 @@ msgstr "112 Kbps RDSI Dual/DSL"
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14.4 Kbps MÃdem"
-#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337
+#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1426
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (PanorÃmicu)"
@@ -248,7 +253,7 @@ msgstr "16:9 (PanorÃmicu)"
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19.2 Kbps MÃdem"
-#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338
+#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1427
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
@@ -280,7 +285,7 @@ msgstr "4 canales"
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 canales"
-#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1425
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
@@ -308,460 +313,484 @@ msgstr "Pasu AC3"
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menà de _sonÃu"
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "About this application"
+msgstr "Tocante a esta aplicaciÃn"
+
#: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
+msgstr "Desactivar tamiÃn el curiapantalles al reproducir _sonÃu"
+
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Audio Output"
msgstr "Salida de sonÃu"
-#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1423
msgid "Auto"
msgstr "AutomÃticu"
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
msgstr ""
"_Cargar los ficheros de subtÃtulos automÃticamente cuando se carga la "
"pelÃcula"
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr ""
-"_Redimensionar automÃticamente la vantana cuando un vidÃu nuevu tea cargÃu"
+"_Redimensionar automÃticamente la ventana cuando un vÃdeu nuevu tea cargÃu"
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Llimpiar la llista de reproducciÃn"
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntraste:"
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:31
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "Configurar complementos pa estender l'aplicaciÃn"
+
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Configurar l'aplicaciÃn"
+
+#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Velocidà de conexÃn:"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "Decrease volume"
msgstr "Amenorgar volume"
-#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
+#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1417
msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrellazar"
+msgstr "Desentrellaciar"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "Espulsar el discu actual"
+
+#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "Extra Large"
msgstr "Enforma grande"
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Axustar la ventana a la pelÃcula"
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Dir al menà del DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Dir al menà d'Ãngulu"
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Dir al menà de sonÃu"
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Dir al menà de capÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Dir al menà de tÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Help contents"
-msgstr "ContenÃos de la aÃda"
+msgstr "ContenÃos de l'ayuda"
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Increase volume"
-msgstr "Xorrecer volume"
+msgstr "Aumentar volume"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Networking"
msgstr "Rede"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "CapÃtulu o pelÃcula siguiente"
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _direiciÃn..."
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheru"
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Abrir un ficheru esternu"
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Reproducir / P_ausar"
+msgstr "Reproducir / P_osar"
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reproduz o posa la pelÃcula"
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:59
+msgid "Playback"
+msgstr "ReproducciÃn"
+
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Plugins..."
msgstr "Complementosâ"
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncies"
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "CapÃtulu o pelÃcula anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Quit the program"
msgstr "Colar del programa"
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "Reset To _Defaults"
-msgstr "Restablecer pre_determinaos"
+#: ../data/totem.ui.h:64
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "_Restablecer predeterminaos"
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Redimensionar _1:1"
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Redimensionar _2:1"
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Redimensionar al duble del tamaÃu orixinal del vÃdeu"
+msgstr "Redimensionar al duble del tamaÃu orixinal del videu"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Redimensionar a la metada del tamaÃu orixinal del vÃdeu"
+msgstr "Redimensionar a la metada del tamaÃu orixinal del videu"
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Redimensionar al tamaÃu orixinal del vÃdeu"
+msgstr "Redimensionar al tamaÃu orixinal del videu"
-#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
+#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1419
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra llateral"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ubtÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uraciÃn:"
-#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1415
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Afitar el mou de repeticiÃn"
-#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1416
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Afitar el mou shuffle"
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Afita la proporciÃn a 16:9 (pantalla enancha)"
-#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
+#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1427
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Afita la proporciÃn 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1425
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Afita la proporciÃn 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1423
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Afita la proporciÃn automÃticamente"
-#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1424
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Afita la proporciÃn cuadrao"
-#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1418
msgid "Show _Controls"
msgstr "Amosar _Controles"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Amuesa efeutos _visuales en cuantes reproduz un ficheru de sonÃu"
-#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1418
msgid "Show controls"
msgstr "Amosar controles"
-#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
+#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1419
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Amuesa o escuende la barra llateral"
-#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1416
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Mou Shuff_le"
-#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
+#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1406 ../src/totem-menu.c:1411
msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Dir_p'atrÃs"
+msgstr "Dir _p'atrÃs"
-#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
+#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1405 ../src/totem-menu.c:1410
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Dir p'a_lantre"
-#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
+#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1406 ../src/totem-menu.c:1411
msgid "Skip backwards"
msgstr "Dir p'atrÃs"
-#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
+#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1405 ../src/totem-menu.c:1410
msgid "Skip forward"
msgstr "Dir p'alantre"
-#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1424
msgid "Square"
msgstr "Cuadrao"
-#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4278
+#: ../data/totem.ui.h:91
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Reproducir ficheros dende la cabera posiciÃn"
+
+#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5611
msgid "Stereo"
msgstr "EstÃreu"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Cambiar Ãn_gulos"
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Camudar los Ãngulos de la cÃmara"
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Dir a pantalla completa"
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "Text Subtitles"
msgstr "SubtÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Time seek bar"
msgstr "Barra de tiempu"
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferencies de Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:100
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "Ver les propiedaes del fluxu actual"
+
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efeutos visuales"
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "Visualization _size:"
msgstr "_TamaÃu de visualizaciÃn:"
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Baxar volume"
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "Volume _Up"
msgstr "X_ubir volume"
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Reducir"
+msgstr "Amenorgar"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Reaxustar Zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
+msgstr "Amenorgar"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Zoom reset"
msgstr "Reaxustar zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "_About"
msgstr "Tocante _a"
-#: ../data/totem.ui.h:104
-msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-msgstr ""
-"Per_mitir que'l salvapantalles s'active inclusu cuando se ta reproduciendo "
-"sonÃu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menà d'_Ãngulu"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_ProporciÃn"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipu de salida de _sonÃu:"
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Rellume"
+msgstr "_Brillu:"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menà de _capÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Llimpiar la llista de reproducciÃn"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Contents"
msgstr "_ContenÃos"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menà del _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
+#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1417
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Desentrellaciar"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Edit"
msgstr "R_emanar"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Eject"
msgstr "_Espulsar"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Encoding:"
msgstr "_CodificaciÃn:"
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonte:"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa: _F"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Go"
msgstr "_Dir"
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Help"
-msgstr "_Aida"
+msgstr "_Ayuda"
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Languages"
msgstr "_LlingÃes"
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Movie"
msgstr "P_elÃcula"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulu/PelÃcula siguie_nte"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulu/PelÃcula an_terior"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedaes"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Quit"
msgstr "_Colar"
-#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1415
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Mou de _repeticiÃn"
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensionar 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Sound"
msgstr "_SonÃu"
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menà de _tÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Tipu de visualizaciÃn:"
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-msgstr ""
-"Permitir que'l salvapantallas s'active inclusu cuando se ta reproduciendo "
-"sonÃu"
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr "Permitir que'l curiapantalles s'active cuando se ta reproduciendo sonÃu"
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid ""
-"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
-"useful for monitor-powered speakers."
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
msgstr ""
-"Permitir que'l curiapantalles s'active inclusive cuando namÃs se ta "
-"reproduciendo sonÃu. Ãtil p'altavoces alimentaos dende la pantalla."
+"Permitir que'l curiapantalles s'active cuando se ta reproduciendo sonÃu. "
+"DesactÃvelu si tien altavoces alimentados dende la pantalla."
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -781,33 +810,29 @@ msgid ""
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
msgstr ""
"Velocidà aprosimadad de la rede, emplÃgase pa escoyer la calidà del contenÃu "
-"multimedia sobre la rede: \"0\" mÃdem de 14.4 Kbps , \"1\" mÃdem de 19.2 "
-"Kbps, \"2\" modem de 28.8 Kbps, \"3\" mÃdem de 33.6 Kbps, \"4\" mÃdem de "
-"34.4 Kbps, \"5\" mÃdem/ISDN de 56 Kbps, \"6\" Dual ISDN/DSL de 112 Kbps, \"7"
-"\" DSL/Cable de 256 Kbps, \"8\" DSL/Cable de 384 Kbps, \"9\" DSL/Cable de "
-"512 Kbps, \"10\" T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps , \"11\" Intranet/LAN."
+"multimedia sobre la rede: \"0\" mÃdem de 14.4 Kbps , \"1\" mÃdem de 19.2 Kbps, "
+"\"2\" modem de 28.8 Kbps, \"3\" mÃdem de 33.6 Kbps, \"4\" mÃdem de 34.4 Kbps, \"5\" "
+"mÃdem/ISDN de 56 Kbps, \"6\" Dual ISDN/DSL de 112 Kbps, \"7\" DSL/Cable de 256 "
+"Kbps, \"8\" DSL/Cable de 384 Kbps, \"9\" DSL/Cable de 512 Kbps, \"10\" "
+"T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps , \"11\" Intranet/LAN."
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
-msgid "Buffer size"
-msgstr "TamaÃu del bÃfer"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Allugamientu predeterminÃu pa los diÃlogos \"Abrir...\""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
"directory"
msgstr ""
-"Allugamientu predeterminÃu pa los diÃlogos \"Abrir...\", el predeterminÃu "
-"ye'l directoriu actual"
+"Allugamientu predeterminÃu pa los diÃlogos \"Abrir...\", el predeterminÃu ye'l "
+"directoriu actual"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Allugamientu predeterminÃu pa los diÃlogos \"Capturar pantalles\""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
"Pictures directory"
@@ -815,148 +840,150 @@ msgstr ""
"Allugamientu predeterminÃu pa los diÃlogos \"Capturar pantalles\", el "
"predeterminÃu ye'l directoriu Pictures"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Activar desentrellaciÃu"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Conxuntu de carauteres pal subtÃtulu"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
-msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-msgstr ""
-"Cantidà mÃxima de datos a decodificar enantes de la visualizaciÃn (en "
-"segundos)"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Nome de los complementos d'efeutos visuales"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Llenda del bÃfer de rede"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Network connection speed"
msgstr "Velocidà de conexÃn de la rede"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "DescripciÃn de la fonte Pango pal renderizÃu de subtÃtulos"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid ""
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
msgstr ""
-"Axustes de calidà pa la visualizaciÃn del sonÃu: \"0\" pequeÃa, \"1\" "
-"normal, \"2\" grande, \"3\" pergrande."
+"Axustes de calidà pa la visualizaciÃn del sonÃu: \"0\" pequeÃa, \"1\" normal, "
+"\"2\" grande, \"3\" pergrande."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Repeat mode"
msgstr "Mou de repeticiÃn"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Redimensionar el llienzu al cargar el ficheru"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Amuesa efeutos visuales cuando nun se reproduza dengÃn vidÃu"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr ""
"Amuesa efuetos visuales namÃs cuando tea reproduciÃndose un ficheru de sonÃu"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Mou Shuffle"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Sound volume"
-msgstr "Volume de sonÃu"
+msgstr "Volume del sonÃu"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-msgstr "Volume de sonÃu, en porcentax, ente 0 y 100"
+msgstr "Volume, en porcentaxe, ente 0 y 100"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "CodificaciÃn pa subtÃtulos"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Subtitle font"
-msgstr "Fote pa subtÃtulos"
+msgstr "Fonte pa subtÃtulos"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The brightness of the video"
-msgstr "El rellume del vidÃu"
+msgstr "El rellumu del videu"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "The contrast of the video"
msgstr "El contraste del vidÃu"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "The hue of the video"
msgstr "El matiz del vidÃu"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:28
msgid "The saturation of the video"
msgstr "La saturaciÃn del vidÃu"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:31
+#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tipu de salida de sonÃu a usar"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+#: ../data/totem.schemas.in.h:30
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
-"Tipu de salida de sonÃu a usar: \"0\" pa estereu, \"1\" pa salida de 4 "
-"canales, \"2\" pa salida de 5.0 canales, \"3\" pa salida de 5.1 canales, \"4"
-"\" pa salida AC3"
+"Tipu de salida de sonÃu a usar: \"0\" pa estereu, \"1\" pa salida de 4 canales, "
+"\"2\" pa salida de 5.0 canales, \"3\" pa salida de 5.1 canales, \"4\" pa salida "
+"AC3"
#. Translators: This is default subtitle encoding
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Axuste de calidà de visualizaciÃn"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Diz si la ventana principal tien de tar enriba o non"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Diz si la ventana principal tien de tar enriba o en delles zones"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:41
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"ConseÃa si hai de cargar los ficheros de testu de subtÃtulos automÃticamente "
"al cargar una pelÃcula"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:42
+#: ../data/totem.schemas.in.h:40
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
-"ConseÃaa si tienen de desautivase los complementos na carpeta personal del "
+"ConseÃa si tienen de desautivase los complementos na carpeta personal del "
"usuariu"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:43
+#: ../data/totem.schemas.in.h:41
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr ""
"Indica si tien de furrular la depuraciÃn del motor de reproducciÃn del vidÃu"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them."
+msgstr ""
+"Indica si hai de remembrar l'allugamientu de los ficheros de sonÃu y/o videu "
+"al posalos o zarralos."
+
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduz les _seÃes del ficheru que quies abrir:"
@@ -996,59 +1023,86 @@ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
#, c-format
-msgid "File Format: %s"
-msgstr "Formatu de ficheru: %s"
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "_Formatu de ficheru: %s"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
+msgid "All Files"
+msgstr "Tolos Ficheros"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Tolos ficheros soportaos"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
msgid "By Extension"
msgstr "Por estensiÃn"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
msgid "File Format"
msgstr "Formatu del Ficheru"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
msgid "Extension(s)"
msgstr "Estensiones"
-#: ../src/eggsmclient.c:224
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
+#, c-format
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"El programa nun pudo alcontrar el formatu de ficheru que quies usar Â%sÂ. "
+"AsegÃrate de que uses una estensiÃn conocÃa pa esi ficheru o escueye "
+"manualmente un formatu de ficheru de la llista inferior."
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "Nun se reconoz el formatu del ficheru"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la conexÃn al remanador de sesiones"
-#: ../src/eggsmclient.c:227
+#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el ficheru que contiÃn la configuraciÃn guardada"
-#: ../src/eggsmclient.c:227
+#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FICHERU"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesiÃn"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/eggsmclient.c:244
+#: ../src/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opciones de remanamientu de la sesiÃn:"
-#: ../src/eggsmclient.c:245
+#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesiÃn:"
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
+#: ../src/totem-audio-preview.c:82
+msgid "Audio Preview"
+msgstr "Preba d'audio"
+
+#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
-msgstr "VÃdeu desconocÃu"
+msgstr "Videu desconocÃu"
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
@@ -1058,38 +1112,25 @@ msgstr "Re_producir agora"
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:494
+#: ../src/totem-fullscreen.c:510
msgid "No File"
msgstr "Nun hai ficheru"
-#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
-#, c-format
-msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-msgstr "Nun se pudo llanzar la URL Â%sÂ: %s"
-
-#: ../src/totem-interface.c:121
-msgid "Default browser not configured"
-msgstr "El Ãavegador predeterminÃu nun ta configurÃu"
-
-#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
-msgid "Error launching URI"
-msgstr "Error al llanzar URI"
-
-#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
+#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Nun se pudo cargar l'interface Â%sÂ. %s"
-#: ../src/totem-interface.c:188
+#: ../src/totem-interface.c:172
msgid "The file does not exist."
msgstr "El ficheru nun esiste."
-#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
-#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176
+#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "AsegÃrate de que la instalaciÃn de Totem ta perfecha"
-#: ../src/totem-interface.c:335
+#: ../src/totem-interface.c:319
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1101,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"Foundation; tantu na versiÃn 2 de la Llicencia, como a (la so eleiciÃn) "
"cualesquier versiÃn postrera."
-#: ../src/totem-interface.c:339
+#: ../src/totem-interface.c:323
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1113,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"PA CON UN ENVÃS PARTICULAR. Adique na Llicencia PÃblica Xeneral pa mÃs "
"detÃis."
-#: ../src/totem-interface.c:343
+#: ../src/totem-interface.c:327
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1123,31 +1164,31 @@ msgstr ""
"con esti programa. Si nun ye d'esta miente, escriba a la Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/totem-interface.c:346
+#: ../src/totem-interface.c:330
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
-"Totem contien una esceiciÃn pa permitir l'usu de complementos propietarios "
+"Totem contiÃn una esceiciÃn pa permitir l'usu de complementos propietarios "
"de GStreamer."
-#: ../src/totem-menu.c:338
+#: ../src/totem-menu.c:342
msgid "None"
msgstr "DengÃn"
-#: ../src/totem-menu.c:818
+#: ../src/totem-menu.c:852
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Reproducir el discu '%s'"
-#: ../src/totem-menu.c:821
+#: ../src/totem-menu.c:855
#, c-format
msgid "device%d"
-msgstr "dispositivu%d"
+msgstr "presÃu%d"
#. translators: the index of the adapter
#. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:895
+#: ../src/totem-menu.c:937
#, c-format
msgid "DVB Adapter %u"
msgstr "Adaptador DVB %u"
@@ -1156,71 +1197,74 @@ msgstr "Adaptador DVB %u"
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
#. * or
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:900
+#: ../src/totem-menu.c:942
#, c-format
msgid "Watch TV on '%s'"
-msgstr "Ver la televisiÃn nel Â%sÂ"
+msgstr "Ver TV en '%s'"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1176
+#: ../src/totem-menu.c:1215
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reproductor de pelÃcules usando %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1180
-msgid "Copyright  2002-2008 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright  2002-2008 Bastien Nocera"
+#: ../src/totem-menu.c:1219
+msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191
+#: ../src/totem-menu.c:1224 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
-" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n"
-" Jesusito https://launchpad.net/~trasona\n"
-" Xandru https://launchpad.net/~alarmes"
+" Costales https://launchpad.net/~costales\n"
+" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n"
+" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8"
-#: ../src/totem-menu.c:1189
+#: ../src/totem-menu.c:1228
msgid "Totem Website"
msgstr "PÃxina web de Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1224
+#: ../src/totem-menu.c:1263
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar complementos (Plugins)"
-#: ../src/totem-menu.c:1337
+#: ../src/totem-menu.c:1426
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-msgstr "Afita la proporciÃn 16:9 (AnamÃrfica)"
+msgstr "Afita 16:9 (AnamÃrfico) como proporciÃn d'aspeutu"
-#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
+#: ../src/totem-object.c:969 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
msgid "Playing"
msgstr "Reproduciendo"
-#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:971 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Posa"
-#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
+#: ../src/totem-object.c:976 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
msgid "Paused"
msgstr "PosÃu"
-#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
+#. Translators: this refers to a media file
+#: ../src/totem-object.c:978 ../src/totem-object.c:988
#: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
msgid "Play"
msgstr "Reproduz"
-#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
-#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
+#: ../src/totem-object.c:983 ../src/totem-object.c:1623
+#: ../src/totem-statusbar.c:106 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:346
msgid "Stopped"
msgstr "ParÃu"
-#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
-#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
+#: ../src/totem-object.c:1064 ../src/totem-object.c:1091
+#: ../src/totem-object.c:1752 ../src/totem-object.c:1915
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem nun pudo reproducir '%s'"
-#: ../src/totem-object.c:1142
+#: ../src/totem-object.c:1176
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1229,18 +1273,17 @@ msgstr ""
"Totem nun pudo reproducir esti contenÃu (%s), anque hai un complementu "
"afayaizu pa elli."
-#: ../src/totem-object.c:1143
+#: ../src/totem-object.c:1177
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
-msgstr ""
-"Comprueba si hai un discu na unidÃ, y que tea perfechamente configurao."
+msgstr "Comprueba si hai un discu na unidÃ, y que tea perfechamente configurao."
-#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
+#: ../src/totem-object.c:1185
msgid "More information about media plugins"
msgstr "MÃs informaciÃn tocante a los complementos de soportes"
-#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230
+#: ../src/totem-object.c:1186
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1248,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"Por favor, instala los complementos (plugins) y reinicia Totem pa qu'esti "
"tipu de contenÃos furrulen."
-#: ../src/totem-object.c:1153
+#: ../src/totem-object.c:1188
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1257,8 +1300,8 @@ msgstr ""
"Totem nun pue reproducir esti tipu de soporte (%s) porque nun tien los "
"complementos afayaÃzos pa lleer del discu."
-#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
-#, c-format, python-format
+#: ../src/totem-object.c:1190
+#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
@@ -1266,113 +1309,111 @@ msgstr ""
"Totem nun puà reproducir esti tipu de contenÃu (%s) porque nun tiÃn los "
"complementos (plugins) afayaÃzos pa lu manexar."
-#: ../src/totem-object.c:1159
+#: ../src/totem-object.c:1194
msgid ""
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
"supported."
msgstr ""
-"Totem nun pue reproducir TV porque nun hai dengÃn adaptador de TV presente o "
-"nun tan sofitaos."
+"Totem nun pue reproducir TV porque nun hai adautadores o nun tÃn sofitaos."
-#: ../src/totem-object.c:1160
+#: ../src/totem-object.c:1195
msgid "Please insert a supported TV adapter."
-msgstr "Introduza un adaptador de TV sofitÃu."
+msgstr "Inxerta un adautador de TV sofitÃu."
-#: ../src/totem-object.c:1170
+#: ../src/totem-object.c:1205
msgid "More information about watching TV"
-msgstr "MÃs informaciÃn tocante a ver televisiÃn"
+msgstr "MÃs informaciÃn sobre ver TV"
-#: ../src/totem-object.c:1171
+#: ../src/totem-object.c:1206
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-msgstr "Totem nun tien una llista de canales pa poder sintonizar el receutor."
+msgstr "Totem necesita una llista de canales pa poder sintonizar el receutor."
-#: ../src/totem-object.c:1172
+#: ../src/totem-object.c:1207
msgid ""
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
"listing."
-msgstr "Siga les instrucciones nel enllaz pa criar una llista de canales."
+msgstr "Sigui les instrucciones que da l'enllaz pa crear una llista de canales"
-#: ../src/totem-object.c:1175
+#: ../src/totem-object.c:1210
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
msgstr ""
-"Totem nun pue reproducir esta triba de sofitu (%s) porque'l presÃu de TV ta "
+"Totem nun pue reproducir esti tipu de mediu (%s) porque'l presÃu de TV ta "
"ocupÃu."
-#: ../src/totem-object.c:1176
+#: ../src/totem-object.c:1211
msgid "Please try again later."
-msgstr "TÃntelo de nuevu mÃs sero."
+msgstr "Vuelve a intentalo mÃs tarde."
-#: ../src/totem-object.c:1181
+#: ../src/totem-object.c:1216
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Totem nun pue reproducir esti tipu de soporte (%s) porque nun ta soportÃu."
-#: ../src/totem-object.c:1182
+#: ../src/totem-object.c:1217
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Introduza otru discu pa reproducir."
-#: ../src/totem-object.c:1216
+#: ../src/totem-object.c:1252
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem nun pudo reproducir esti discu."
-#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
+#: ../src/totem-object.c:1253 ../src/totem-object.c:4069
msgid "No reason."
msgstr "Nun hai razÃn denguna."
-#: ../src/totem-object.c:1231
+#: ../src/totem-object.c:1267
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem nun soporta la reproducciÃn de CD de sonÃu"
-#: ../src/totem-object.c:1232
+#: ../src/totem-object.c:1268
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Considere usar un reproductor de mÃsica o un estrautor de CD pa reproducir "
"esti CD"
-#: ../src/totem-object.c:1712
+#: ../src/totem-object.c:1758
msgid "No error message"
msgstr "NengÃn mensax d'error"
-#: ../src/totem-object.c:2051
+#: ../src/totem-object.c:2112
msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Totem nun pudo amosar los contenÃos de la aida"
+msgstr "Totem nun pudo amosar los contenÃos de l'ayuda"
-#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1479
+#: ../src/totem-object.c:2441 ../src/totem-object.c:2443
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429
msgid "An error occurred"
msgstr "Hebo un fallu"
-#: ../src/totem-object.c:3250
+#: ../src/totem-object.c:3333
msgid "TV signal lost"
-msgstr "PerdiÃse la seÃal de TV"
+msgstr "SeÃal de TV perdida"
-#: ../src/totem-object.c:3251
+#: ../src/totem-object.c:3334
msgid "Please verify your hardware setup."
-msgstr "Comprebe la so configuraciÃn del hardware."
+msgstr "Comprueba la configuraciÃn del hardware."
-#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
+#: ../src/totem-object.c:3927 ../src/totem-object.c:3929
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulu/pelÃcula anterior"
-#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
+#: ../src/totem-object.c:3935 ../src/totem-object.c:3937
msgid "Play / Pause"
msgstr "Tocar / Parar"
-#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
+#: ../src/totem-object.c:3944 ../src/totem-object.c:3946
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulu/pelÃcula siguiente"
-#: ../src/totem-object.c:3954
+#: ../src/totem-object.c:4069
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem nun pudo arrancar."
#: ../src/totem-open-location.c:171
msgid "Open Location..."
-msgstr "Abrir seÃes..."
+msgstr "Abrir llocalizaciÃn..."
#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Enable debug"
@@ -1420,34 +1461,32 @@ msgstr "Amuesa/Escuende controles"
#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
+msgstr "Quitar"
+#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
msgid "Enqueue"
msgstr "Axuntar al llistÃu"
#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
+msgstr "Trocar"
#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Don't connect to an already-running instance"
-msgstr "Nun se coneutar a una instancia en progresu"
-
-#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
-#: ../src/totem-options.c:66
-msgid "Print playing movie"
-msgstr "Imprentar la pelÃcula en reproducciÃn"
+msgstr "Nun se coneuta a una instancia en progresu"
-#: ../src/totem-options.c:67
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/totem-options.c:68
+#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Playlist index"
msgstr "Ãndiz de llista de reproducciÃn"
-#: ../src/totem-options.c:70
+#: ../src/totem-options.c:68
msgid "Movies to play"
msgstr "PelÃcules que reproducir"
@@ -1475,35 +1514,35 @@ msgstr "Llista de reproduiciÃn XML compatible"
msgid "Title %d"
msgstr "TÃtulu %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:430
+#: ../src/totem-playlist.c:431
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Nun pudo guardar el llistÃu de reproducciÃn"
-#: ../src/totem-playlist.c:1000
+#: ../src/totem-playlist.c:1001
msgid "Save Playlist"
msgstr "Guardar el llistÃu de reproducciÃn"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
+#: ../src/totem-playlist.c:1013 ../src/totem-sidebar.c:121
msgid "Playlist"
msgstr "LlistÃu de reproducciÃn"
-#: ../src/totem-playlist.c:1761
+#: ../src/totem-playlist.c:1776
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
-"El llistÃu de reproducciÃn '%s' nun se pudo analizar, puede tar esgonciÃu."
+"El llistÃu de reproducciÃn '%s' nun se pudo analizar, pue tar esgonciÃu."
-#: ../src/totem-playlist.c:1762
+#: ../src/totem-playlist.c:1777
msgid "Playlist error"
-msgstr "Erru nel llistÃu de reproducciÃn"
+msgstr "Fallu nel llistÃu de reproducciÃn"
-#: ../src/totem-preferences.c:107
+#: ../src/totem-preferences.c:106
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "ÂQuiÃs activar efeutos visuales?"
-#: ../src/totem-preferences.c:109
+#: ../src/totem-preferences.c:108
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1511,13 +1550,13 @@ msgstr ""
"Paez que tas faciendo furrular Totem remotamente.\n"
"ÂTas seguru de que quies activar los efeutos visuales?"
-#: ../src/totem-preferences.c:323
+#: ../src/totem-preferences.c:353
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Pa que furrule el cambÃu del tipu d'efeutos visuales va necesitase que "
"reinicies."
-#: ../src/totem-preferences.c:407
+#: ../src/totem-preferences.c:437
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
@@ -1525,11 +1564,11 @@ msgstr ""
"El camudamientu del tipu de salida de sonÃu namÃs furrularà en cuantes "
"reinicies Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:502
+#: ../src/totem-preferences.c:532
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencies"
-#: ../src/totem-preferences.c:661
+#: ../src/totem-preferences.c:692
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Esbilla de fontes pa los subtÃtulos"
@@ -1539,191 +1578,198 @@ msgstr "Esbilla de fontes pa los subtÃtulos"
msgid "Audio/Video"
msgstr "SonÃu/VidÃu"
-#: ../src/totem-statusbar.c:93
+#: ../src/totem-statusbar.c:101
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../src/totem-statusbar.c:123
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Streaming)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
+#: ../src/totem-statusbar.c:130 ../src/totem-time-label.c:65
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-statusbar.c:133 ../src/totem-time-label.c:68
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Guetar %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:197
+#: ../src/totem-statusbar.c:227
msgid "Buffering"
msgstr "Buffering"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:208
+#: ../src/totem-statusbar.c:238
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:277
+#: ../src/totem-statusbar.c:307
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:282
+#: ../src/totem-statusbar.c:312
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "ConfiguraciÃn llocal autual"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Ãrabe"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniu"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "BÃlticu"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "CÃlticu"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "CentroeuropÃu"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinu SimplificÃu"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinu Tradicional"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "CirÃlicu"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "CirÃlicu/Rusu"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "CirÃlicu/Ucranianu"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Xorxianu"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Griegu"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "HebrÃu"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "HebrÃu Visual"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "IslandÃs"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "XaponÃs"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Coreanu"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "NÃrdicu"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Rumanu"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "SureuropÃu"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "TailandÃs (thai)"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Turcu"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:648
+#: ../src/totem-video-list.c:305
+msgid "No video URI"
+msgstr "Nun esiste'l URI del videu"
+
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1734,70 +1780,70 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:649
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
msgid "Filename"
msgstr "Nome del ficheru"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:651
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
msgid "Resolution"
msgstr "ResoluciÃn"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:654
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
msgid "Duration"
msgstr "DuraciÃn"
-#: ../src/totem-uri.c:455
+#: ../src/totem-uri.c:500
msgid "All files"
msgstr "Tolos ficheros"
-#: ../src/totem-uri.c:460
+#: ../src/totem-uri.c:505
msgid "Supported files"
-msgstr "Archivos afayaizos"
+msgstr "Ficheros soportaos"
-#: ../src/totem-uri.c:472
+#: ../src/totem-uri.c:517
msgid "Audio files"
msgstr "Ficheros d'audiu"
-#: ../src/totem-uri.c:480
+#: ../src/totem-uri.c:525
msgid "Video files"
-msgstr "Ficheros de vÃdeu"
+msgstr "Ficheros de videu"
-#: ../src/totem-uri.c:490
+#: ../src/totem-uri.c:535
msgid "Subtitle files"
msgstr "Ficheros de subtÃtulos"
-#: ../src/totem-uri.c:555
+#: ../src/totem-uri.c:587
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Escoyer los sotÃtulos"
-#: ../src/totem-uri.c:609
+#: ../src/totem-uri.c:649
msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Esbilla de pelÃcules o llistaos de reproducciÃn"
+msgstr "Esbillar pelÃcules o llistaos de reproducciÃn"
-#: ../src/totem.c:95
+#: ../src/totem.c:93
msgid "Could not open link"
-msgstr "Nun se pudo abrir l'enllaz"
+msgstr "Nun pudo abrise l'enllaz"
-#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1833
+#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:670
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1792
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reproductor de pelÃcules Totem"
-#: ../src/totem.c:137
+#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2248
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Nun pudieron arrancar les llibrerÃes thread-safe."
-#: ../src/totem.c:137
+#: ../src/totem.c:135
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Comprueba la instalaciÃn del to sistema. Totem va apagarse."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:145
+#: ../src/totem.c:143
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproduza pelÃcules y canciones"
-#: ../src/totem.c:153
+#: ../src/totem.c:152
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1815,54 +1861,66 @@ msgstr "Totem nun pudo prender el motor de configuraciÃn."
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Comprueba que la instalaciÃn de GNOME ye perfecha."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
-msgid ""
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2606
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2610
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Pista de sonÃu ná %d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2638
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2642
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "SubtÃtulu ná %d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3046
+msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Nun s'atopà la salida de sonÃu solicitada. Por favor, escueya otra nel "
"Selector de Sistemes Multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3051
msgid "Location not found."
msgstr "DireiciÃn nun atopada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3055
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
-"Nun se pudo abrir la direiciÃn; seique nun tenga permisu p'abrir l'archivu."
+"Nun pudo abrise la direiciÃn; seique nun tenga permisu p'abrir el ficheru."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3066
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
-"La salida de vidÃu ta usÃndola otra ferramienta. Por favor, ciarra otres "
-"ferramientes de vidÃu o escueye otra salida de vidÃu na Esbilla de Sistemes "
+"La salida de vidÃu ta usÃndola otra aplicaciÃn. Por favor, ciarra otres "
+"aplicaciones de vidÃu o escueye otra salida de vidÃu na Esbilla de Sistemes "
"Multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3072
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
-"La salida de sonÃu ta en uso por otra ferramienta. Escueye otra salida de "
-"sonÃu na Esbilla de Sistemes Multimedia. Quiciabes deberÃas usar un servidor "
+"La salida de sonÃu ta n'usu por otra aplicaciÃn. Escueye otra salida de "
+"sonÃu na Esbilla de Sistemes Multimedia. Quiciabes deberÃas usar un sirvidor "
"de sonÃu."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3090
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3096
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"La reproducciÃn d'esta pelÃcula requier d'un complementu %s que nun ta "
"instalÃu."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3097
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1875,38 +1933,34 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3122
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Esti ficheru nun se pue abrir pente la rede. IntÃntelu darrÃu de descargalu "
"enantes al so discu."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3194
msgid "Media file could not be played."
msgstr "El ficheru nun se pudo reproducir."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2724
-msgid "Failed to retrieve working directory"
-msgstr "Fallà al apurrir un direutoriu de trabayu"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4274
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5607
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4276
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5609
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4599
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5956
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "La versiÃn de GStreamer que hai instalada ye pervieya."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4606
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5963
msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "El archivu nun contiÃn sistemes de vidÃu afayaÃzos."
+msgstr "El ficheru nun contiÃn sistemes de videu afayaÃzos."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4981
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6427
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1914,8 +1968,8 @@ msgstr ""
"Fallà al crear un obxetu de reproducciÃn de GStreamer. Por favor, comprueba "
"la instalaciÃn de GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5112
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5229
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6554
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6687
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1923,7 +1977,7 @@ msgstr ""
"Fallà al abrir la salida de vidÃu. Quiciabes nun ta disponible. Por favor, "
"escueye otra salida de vidÃu na Esbilla de Sistemes Multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5124
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6566
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1933,17 +1987,17 @@ msgstr ""
"adicionales, o escueya otra salida de videu nel Selector de Sistemes "
"Multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5159
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6601
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Fallà la apertura de salida de sonÃu. Quiciabes nun tienes permisu pa abrir "
-"el dispositivu de sonÃu, o el servidor de sonÃu nun furrula. Escueye otra "
-"salida de sonÃu na Esbilla de Sistemes Multimedia."
+"el presÃu de sonÃu, o el sirvidor de sonÃu nun furrula. Escueye otra salida "
+"de sonÃu na Esbilla de Sistemes Multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5179
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6621
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1953,178 +2007,13 @@ msgstr ""
"adicionales, o escueyer otra salida de sonÃu nel Selector de Sistemes "
"Multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-"Check that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Nun se pudo cargar el controlador de sonÃu '%s'\n"
-"Comprueba que nun ta acutÃu."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
-msgid ""
-"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-"installed."
-msgstr ""
-"Nun hai denguna salida de vidÃu llibre. Comprueba qu'el programa ta "
-"perfechamente instalÃu."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
-msgid ""
-"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
-"setup and channel configuration."
-msgstr ""
-"L'adaptador de TV nun pudo sintonizar la canal. Revisa la configuraciÃn del "
-"hardware y de la canal."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
-msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "El servidor al que quies coneutate ye desconocÃu."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
-#, c-format
-msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-msgstr "El nome de dispositivu que diste (%s) nun paez afayaÃzu."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
-#, c-format
-msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-msgstr "El servidor al que quies coneutate (%s) nun ta disponible."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
-msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "La conexÃn a esti servidor foi refugada."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
-msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "Nun s'atopà la pelÃcula."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
-msgid ""
-"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
-"encrypted DVD without libdvdcss?"
-msgstr ""
-"La fonte parez tar cifrada y nun se pue lleer. ÂTas intentando reproducir un "
-"DVD cifrÃu ensin libdvdcss?"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
-msgid "The movie could not be read."
-msgstr "Nun se pudo lleer la pelÃcula."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
-#, c-format
-msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-msgstr ""
-"Hubo un problema durante la carga d'una llibrerÃa o un decodificador (%s)."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
-msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-msgstr "Esti ficheru ta encriptÃu y nun ye posible reproducilo."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
-msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-msgstr "Por razones de seguridÃ, esta pelÃcula nun se puede reproducir."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
-msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-msgstr "El dispositivu de sonÃu ta acutÃu. ÂTa otra ferramienta usÃndolo?"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
-msgid "Authentication is required to access this file."
-msgstr "Requierse autenticaciÃn p'acceder a esti ficheru."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
-msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-msgstr "Requierse autenticaciÃn p'acceder a esti ficheru o fluxu."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
-msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "Nun tienes permisu pa abrir esti ficheru."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
-msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr "El servidor refugà el accesu a esti ficheru o 'stream'."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
-msgid "The file you tried to play is an empty file."
-msgstr "El ficheru que quxiste reproducir ta vacÃu."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
-msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-msgstr "Nun hai negÃn plugin pa trabayar cola ubicaciÃn d'esta pelÃcula."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
-msgid "There is no plugin to handle this movie."
-msgstr "Nun hai dengÃn complementu pa desenvolver esta pelÃcula."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
-msgid "This movie is broken and can not be played further."
-msgstr "Esta pelÃcula ta esgonciada y nun se podrà reproducir enxamÃs."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
-msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "Esta direiciÃn nun ye vÃlida."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
-msgid "This movie could not be opened."
-msgstr "Nun se pudo abrir la pelÃcula."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
-msgid "Generic Error."
-msgstr "Error xenÃricu."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
-#, c-format
-msgid ""
-"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"El cÃdec de vidÃu '%s' nun ye afayaÃzu. Necesites instalar otros "
-"complementos (plugins) pa desenvolver dellos tipos de pelÃcules."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
-#, c-format
-msgid ""
-"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"El cÃdec de sonÃu '%s' nun ye afayaÃzu. Necesites instalar otros "
-"complementos (plugins) pa desenvolver dellos tipos de pelÃcules."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
-msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
-msgstr ""
-"Esti ye un ficheru que namÃs tien sonÃu y nun hai salida de sonÃu disponible."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
-#, c-format
-msgid "Language %d"
-msgstr "Llingua %d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
-msgid "No video to capture."
-msgstr "Nun hai vidÃu qu'atopar."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
-msgid "Video codec is not handled."
-msgstr "El cÃdec de vidÃu nun ye afayaÃzu."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
-msgid "Movie is not playing."
-msgstr "La pelÃcula nun funciona."
-
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236
+#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -2136,27 +2025,27 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:228
+#: ../src/backend/video-utils.c:100
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/backend/video-utils.c:266
+#: ../src/backend/video-utils.c:138
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"
-#: ../src/backend/video-utils.c:268
+#: ../src/backend/video-utils.c:140
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutu"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../src/backend/video-utils.c:271
+#: ../src/backend/video-utils.c:143
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2164,19 +2053,19 @@ msgstr[0] "%d segundu"
msgstr[1] "%d segundos"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:277
+#: ../src/backend/video-utils.c:149
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:280
+#: ../src/backend/video-utils.c:152
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:283
+#: ../src/backend/video-utils.c:155
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -2189,7 +2078,7 @@ msgstr "Plugin"
msgid "Enabled"
msgstr "HabilitÃu"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:593
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
@@ -2198,12 +2087,12 @@ msgstr ""
"Nun se pudo activar el complementu %s.\n"
"%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:596
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Nun se pudo activar el complementu %s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:598
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
msgid "Plugin Error"
msgstr "Fallu del complementu"
@@ -2222,72 +2111,85 @@ msgstr "Ensin tÃtulu %d"
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
msgid "Totem Bemused Server"
-msgstr "Servidor Bemused pa Totem"
+msgstr "Sirvidor Bemused pa Totem"
#. FIXME version
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-msgstr "Servidor Bemused pa Totem versiÃn 1.0"
+msgstr "Sirvidor Bemused pa Totem versiÃn 1.0"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
-#, fuzzy
msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "VÃdeos rellacionaos"
+msgstr "_Crear discu de videuâ"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un DVD de videu o un (S)VCD dende la pelÃcula abierta actualmente"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr ""
+msgstr "Copiar DVD de vide_uâ"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
-#, fuzzy
msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Guetar sotÃtulos pa la pelÃcula que se ta reproduciendo"
+msgstr "Copiar el DVD de videu actualmente en reproducciÃn"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
-msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
-msgstr ""
+msgid "Copy (S)VCD..."
+msgstr "Copiar (S)VCDâ"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar el videu (S)VCD actualmente en reproducciÃn"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
-#, fuzzy
msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Nun se pudo lleer la pelÃcula."
+msgstr "Nun pudo duplicase'l discu de videu."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
-#, fuzzy
msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Nun se pudo lleer la pelÃcula."
+msgstr "Nun pudo grabase la pelÃcula."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
msgid "Unable to write a project."
-msgstr ""
+msgstr "Nun se pudo escribir un proyeutu."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr ""
+msgstr "Grabar (S)VCD o DVD de videu"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr ""
+msgstr "Grabador de discos de videu"
+
+#. Translators: this refers to a media file
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
+msgid "Delete"
+msgstr "Desaniciar"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:104
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr ""
+msgstr "Veceru de DLNA/UPnP Coherence"
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
+msgstr "Un veceru de DLNA/UPnP pa Totem con motor Coherence"
+
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr "Serviciu D-Bus"
+
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
+"subsystem."
msgstr ""
+"Complementu pa unviar notificaciones de les pelÃcules que tÃn agora en "
+"reproducciÃn al subsistema D-Bus."
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
@@ -2309,65 +2211,103 @@ msgstr "Anotaciones Gromit"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr "Aidante de presentaciones pa tomar anotaciones na pantalla"
+msgstr "Encontu de presentaciones pa tomar anotaciones na pantalla"
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Nun s'alcontrÃ'l binariu gromit."
+#. Add the interface to Totem's sidebar
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
+msgid "BBC iPlayer"
+msgstr "Reproductor iPlayer de la BBC"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+msgstr ""
+"Reproducir programes de la BBC de los caberos 7 dÃes dende'l serviciu "
+"iPlayer de la BBC."
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+msgid "Error Listing Channel Categories"
+msgstr "Fallu al Llistar les CategorÃes de Canales"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+msgid ""
+"There was an unknown error getting the list of television channels available "
+"on BBC iPlayer."
+msgstr ""
+"Hebo un fallu desconocÃu al obtener la llista de canales de televisiÃn "
+"disponibles nel iPlayer de la BBC."
+
+#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
+#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
+msgid "Loadingâ"
+msgstr "Cargandoâ"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+msgid "Error getting programme feed"
+msgstr "Fallu al obtener el proveedor de la programaciÃn"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+msgid ""
+"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
+"and category combination."
+msgstr ""
+"Hebo un fallu desconocÃu al obtener la llista de programaciones pa esti "
+"canal y la combinaciÃn de categorÃa."
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
+#, python-format
+msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+msgstr "La programaciÃn nun ta disponible (Â%sÂ)"
+
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "By artist"
-msgstr ""
-"Por artista\n"
-"Por etiqueta"
+msgstr "Por artista"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
msgid "By tag"
-msgstr ""
+msgstr "Por etiqueta"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Jamendo Album Page"
-msgstr "PÃxina del Ãlbum Jamendo"
+msgstr "PÃxina del Ãlbum en Jamendo"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
-msgstr "ConfiguraciÃn del plugin de Jamendo"
+msgstr "ConfiguraciÃn del complementu de Jamendo"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Latest Releases"
-msgstr "Caberos llanzamientos"
+msgstr "Caberes espublizaciones"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Number of albums to _retrieve"
-msgstr "NÃmberu d'Ãlbumes a recuperar"
+msgstr "NÃmberu d'Ã_lbumes p'algamar"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
msgid "Popular"
msgstr "Popular"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Preferred audio _format"
-msgstr "Formatu de sonÃu preferÃu"
+msgstr "Formatu de sonÃu p_referÃu"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
-msgstr "Resultaos de la bÃsqueda"
+msgstr "Resultaos de la gueta"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-msgstr "Abrir la pÃxina del Ãlbum de Jamendo nel restolador"
+msgstr "_Abrir la pÃxina del Ãlbum en Jamendo nel restolador"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
@@ -2375,40 +2315,41 @@ msgstr "Jamendo"
msgid ""
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
msgstr ""
+"Escuchar la gran coleiciÃn de mÃsica llicenciada baxo Creative Commons en "
+"Jamendo."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
msgid "You need to install the Python simplejson module."
-msgstr "Necesita instalar el mÃdulu simplejson de Python"
+msgstr "Debes instalar el mÃdulu Python simplejson."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artista: %s"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d-%m-%Y"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
#, python-format
msgid "%x"
-msgstr ""
+msgstr "%x"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "XÃneru: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "LlanzÃu el: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Llicencia: %s"
@@ -2416,55 +2357,65 @@ msgstr "Llicencia: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
+#, python-format
msgid "%02d. %s"
-msgstr "%d %%"
+msgstr "%02d. %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Ãlbum: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "DuraciÃn: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
msgid "Fetching albums, please wait..."
msgstr "Descargando Ãlbumes; por favor, espere..."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
msgid "An error occurred while fetching albums."
-msgstr "Hebo un fallu al descargar los Ãlbumes."
+msgstr "Ocurrià un fallu al algamar los Ãlbumes."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
+#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
"%s."
msgstr ""
-"Hebo un fallu al coneutar col sirvidor de Jamendo.\n"
+"Fallà al contautar col sirvidor de Jamendo.\n"
"%s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
+#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
-msgstr "El sirvidor de Jamendo retornÃ'l cÃdigu %s"
+msgstr "El sirvidor de Jamendo retornÃ'l cÃdigu %s."
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
msgid "%H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
msgid "%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "%M:%S"
+
+#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
+#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
+#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
+#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
+#. Compared to:
+#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
+#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
+msgid "en"
+msgstr "en"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
@@ -2474,11 +2425,11 @@ msgstr "Remanamientu remotu por infrabermeyos"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Sofitu pal remanamientu remotu por infrabermeyos"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Nun se foi quien a anicializar lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Nun se pudo lleer la configuraciÃn de lirc."
@@ -2499,88 +2450,69 @@ msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Llingua</b>"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "_Descargar sotÃtulos pa la pelÃcula..."
+msgstr "Baxar subtÃtulos pa la pelÃcula"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "Llingua de los sotÃtulos:"
+msgstr "_Llingua del subtÃtulu:"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "Reproducir con sotÃtulos"
+msgstr "_Reproducir con subtÃtulos"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
-msgstr "Guetar sotÃtulos pa la pelÃcula que se ta reproduciendo"
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+msgstr "Guetar subtÃtulos pa la pelÃcula que se ta reproduciendo anguaÃo."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Subtitles downloader"
-msgstr "Descargador de sotÃtulos"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:25
-msgid "Catalan"
-msgstr "CatalÃ"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:26
-msgid "English"
-msgstr "English"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:27
-msgid "French"
-msgstr "FrancÃs"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:28
-msgid "German"
-msgstr "AlemÃn"
+msgid "Subtitle Downloader"
+msgstr "Descargador de subtÃtulos"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:29
-msgid "Spanish"
-msgstr "EspaÃol"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
+msgid "Brasilian Portuguese"
+msgstr "PortuguÃs de Brasil"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:138
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:154
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:171
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Nun pudo contautase cola web d'OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:159
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
msgid "No results found"
msgstr "Nun s'atoparon resultaos"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:260
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
msgid "Subtitles"
msgstr "SotÃtulos"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
msgid "Format"
msgstr "Formatu"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:266
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
msgid "Rating"
msgstr "ValoraciÃn"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:304
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
msgid "_Download Movie Subtitles..."
msgstr "_Descargar sotÃtulos pa la pelÃcula..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Descargar sotÃtulos pa la pelÃcula dende OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:364
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
msgid "Searching subtitles..."
msgstr "Guetando sotÃtulos..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:417
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
msgid "Downloading the subtitles..."
msgstr "Descargando los sotÃtulos..."
@@ -2591,35 +2523,36 @@ msgstr "Siempres enriba"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr ""
-"Caltener la ventana principal enriba cuando se tea reproduciendo una pelÃcula"
+"Caltener la ventana principal enriba cuando se tea reproduciendo una "
+"pelÃcula"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
msgid "Properties"
msgstr "Propiedaes"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:229
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:232
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
#, c-format
msgid "%d frames per second"
-msgstr "%d fotogrames por segundu"
+msgstr "%d fotogrames per segundu"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
-msgid "Neighbours"
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
+msgid "Neighbors"
msgstr "Vecinos"
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
@@ -2639,8 +2572,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<small>El nome qu'usar p'anunciar el serviciu de les llistes de reproducciÃn "
"na rede.\n"
-"Toles apaiciones de la cadena <b>%u</b> trocarÃnse col so nome,\n"
-"y <b>%h</b> trocarÃse col nome del so equipu.</small>"
+"Toles apaiciones de la cadena <b>%u</b> trocarÃnse col to nome,\n"
+"y <b>%h</b> trocarÃse col nome del to equipu.</small>"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
msgid "Service _Name:"
@@ -2652,82 +2585,93 @@ msgstr "Usar protocolu de tresporte ci_frÃu (HTTPS)"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular el nÃmberu de captures"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Number of screenshots:"
-msgstr "Facer una semeya de la pantalla"
+msgstr "NÃmberu de captures:"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu de la captura (en pÃxeles):j"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Guardar na _carpeta:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Seleicione una carpeta"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
+#. Write the screenshot to the temporary file
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Pantallazu.png"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
msgid "Save Gallery"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar galerÃa"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
+#, c-format
msgid "Screenshot%d.jpg"
-msgstr "Semeya%d.png"
+msgstr "Pantallazu%d.jpg"
#. Set up the window
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
-msgstr ""
+msgstr "Creando galerÃaâ"
#. Set the progress label
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:110
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Guardando galerÃa como Â%sÂ"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Pantallazu.png"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Hebo un fallu al guardar la semeya de pantalla."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Guardar semeya de pantalla"
-#. Set the default path and filename
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
+#. Create the screenshot widget
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "Semeya%d.png"
+msgstr "Pantallazu%d.png"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
-#, fuzzy
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "Totem nun pudo apaÃar una semeya de pantalla de esa pelÃcula."
+msgstr "Totem nun pudo algamar una captura de pantalla del videu."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Esto nun que tien que pasar; por favor, unvÃe un informe d'errores."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:199
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "_Captura de pantalla..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:199
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Facer una semeya de la pantalla"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:200
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "_Captura de pantalla..."
+msgstr "Crear una ga_lerÃa de capturesâ"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:200
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Facer una semeya de la pantalla"
+msgstr "Crear una galerÃa de captures"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
msgid "Skip to"
@@ -2757,11 +2701,11 @@ msgstr "segundos"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
#, c-format
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
-msgstr "Nun pudieron obtenese los metadatos del ficheru %s: %s"
+msgstr "Nun se pue llograr metadatos pal ficheru %s: %s"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
msgid "File Error"
-msgstr "Fallu de ficheru"
+msgstr "Fallu de Ficheru"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
@@ -2780,14 +2724,14 @@ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "Amosando %i - %i de %i coincidencia"
msgstr[1] "Amosando %i - %i de %i coincidencies"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
msgid "Page"
msgstr "PÃxina"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
-msgstr "BÃsqueda llocal"
+msgstr "Gueta Llocal"
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
@@ -2800,89 +2744,114 @@ msgstr "Miniatura"
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
-msgstr "Buscar vÃdeos llocalmente usando Tracker"
+msgstr "Guetar vÃdeos llocalmente usando Tracker"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Un complementu que-y permite desaminar los vÃdeos de YouTube."
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
-msgid "YouTube browser"
-msgstr "Desaminador de YouTube"
+msgid "YouTube Browser"
+msgstr "Restolador de YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
msgstr "VÃdeos rellacionaos"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
-msgid "YouTube"
-msgstr "YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
msgid "Videos"
msgstr "VÃdeos"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr "Abrir nÃn Ãavegador _web"
+msgstr "Abrir nun restolador _web"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "Abrir el vÃdeu nel so Ãavegador web"
+msgstr "Abrir el videu nel restolador web"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192
-msgid "Fetching related videos..."
-msgstr "Obteniendo vÃdeos rellacionaosâ"
+#. Add the sidebar page
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
+msgid "YouTube"
+msgstr "YouTube"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
+msgid "Cancelling queryâ"
+msgstr "Encaboxar la consultaâ"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
+msgid "Error Looking Up Video URI"
+msgstr "Fallu al guetar el URI del videu"
+
+#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
+#. * if we're receiving a protocol error).
+#. Spew out the error message as provided
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
+msgid "Error Searching for Videos"
+msgstr "Fallu al guetar vÃdeos"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
+msgid ""
+"The response from the server could not be understood. Please check you are "
+"running the latest version of libgdata."
+msgstr ""
+"Nun s'atalantà la rempuesta que dià el sirvidor. Comprueba que tas "
+"executando la cabera de libgdata."
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377
-msgid "Fetching search results..."
+#. Update the UI
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
+msgid "Fetching search resultsâ"
msgstr "Obteniendo los resultaos de la guetaâ"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392
-msgid "Fetching more videos..."
+#. Update the UI
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:895
+msgid "Fetching related videosâ"
+msgstr "Obteniendo vÃdeos rellacionaosâ"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:946
+msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+msgstr "Fallu al abrir el videu nel restolador web"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:966
+msgid "Fetching more videosâ"
msgstr "Obteniendo mÃs vÃdeosâ"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:421
msgid "No URI to play"
msgstr "Nun hai una URI pa reproducir"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:447
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
-msgstr "Totem nun foi quien a reproducir Â%sÂ"
+msgstr "Totem nun foi a reproducir '%s'"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1067
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Abrir c_on \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1180
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1118
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Complementu de visualizaciÃn usando %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1185
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1123
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Complementu de visualizaciÃn pa Totem"
-#. FIXME!
-#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
-msgid "The Totem plugin could not be started."
-msgstr "Nun se pudo aniciar el complementu de Totem."
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2172
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Denguna llista o llista erma"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
-msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "Les biblioteques de soporte seguru nun se pudieron inicializar."
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Complementu de restolador de pelÃcules"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2248
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifique la instalaciÃn del so sistema. El plugin de Totem va terminar "
@@ -2931,25 +2900,933 @@ msgid ""
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
-"DempuÃs de que calque Aceutar, Totem aguardarà a que se coneute con winpdb o "
-"rpdb2. Si nun punxo una contraseÃa pal depurador en GConf, usarÃse la "
+"DempuÃs de que calques Aceutar, Totem aguardarà a que te coneutes con winpdb "
+"o rpdb2. Si nun punxisti una contraseÃa pal depurador en GConf, usarÃse la "
"contraseÃa predeterminada (ÂtotemÂ)."
-#~ msgid "Jamendo totem plugin"
-#~ msgstr "Plugin totem de Jamendo"
+#~ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+#~ msgstr "Desactivar _desentellazÃu de vÃdeos entellazaos"
+
+#~ msgid "Disable screensaver when playing "
+#~ msgstr "Desactivar curiapantalles al reproducir "
+
+#~ msgid "External Chapters"
+#~ msgstr "CapÃtulos esternos"
+
+#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+#~ msgstr "Ca_rgar los ficheros de capÃtulos al cargar la peliÌcula"
+
+#~ msgid "Video or Audio"
+#~ msgstr "ViÌdeu o sonÃu"
+
+#~ msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+#~ msgstr "_Cargar los ficheros de sotiÌtulos al cargar la peliÌcula"
+
+#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+#~ msgstr "_Redimensionar la ventana al cargar un viÌdeu nuevu"
+
+#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si hai de cargar automÃticamente los ficheros de capÃtulos esternos "
+#~ "al cargar una pelÃcula"
+
+#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si hai de cargar automÃticamente los ficheros de capÃtulos al cargar "
+#~ "una pelÃcula."
+
+#~ msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+#~ msgstr "Indica si hai de desactivar el desentellazÃu pa peliÌcules entellazaes"
+
+#~ msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "ConseÃa si tienen de desautivase los atayos de teclÃu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Play Image '%s'"
+#~ msgstr "Reproducir imaxe '%s'"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Totem %s"
+#~ msgstr "Totem %s"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+#~ msgstr "La llista de reproduccioÌn Â%s nun pudo analizase. Puede tar fraÃada."
+
+#~ msgid "Password requested for RTSP server"
+#~ msgstr "Requierse contraseÃa pa sirvidor RTSP"
+
+#~ msgid "Chapters"
+#~ msgstr "CapÃtulos"
+
+#~ msgid "Chapters support"
+#~ msgstr "Soporte pa capÃtulos"
+
+#~ msgid "Enter new name for a chapter:"
+#~ msgstr "Introducir un nome nuevu pal capÃtulu:"
+
+#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
+#~ msgstr "Ensin viendo la pelÃcula ensin los capÃtulos cargaos"
+
+#~ msgid "Continue without"
+#~ msgstr "Continuar ensin"
+
+#~ msgid "Go to chapter"
+#~ msgstr "Dir al capÃtulu"
+
+#~ msgid "Load chapters from external file"
+#~ msgstr "Cargar capÃtulos dende un ficheru esternu"
+
+#~ msgid "Load chapters..."
+#~ msgstr "Cargar capÃtulosâ"
+
+#~ msgid "No chapters data"
+#~ msgstr "Nun hai datos sobre capÃtulos"
+
+#~ msgid "Remove chapter from the list"
+#~ msgstr "Quitar el capÃtulu de la llista"
+
+#~ msgid "Save Changes"
+#~ msgstr "Guardar cambeos"
+
+#~ msgid "_Go to"
+#~ msgstr "_Dir a"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Title: </b>%s\n"
+#~ "<b>Start time: </b>%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>TÃtulu: </b>%s\n"
+#~ "<b>Tiempu d'aniciu: </b>%s"
+
+#~ msgid "Error while reading file with chapters"
+#~ msgstr "Fallu al intentar lleer el ficheru con capÃtulos"
+
+#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
+#~ msgstr "YÃ esiste un capÃtulu colos mesmos tiempos"
+
+#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter"
+#~ msgstr "Intenta usar otru nome o quitar un capÃtulu esistente"
+
+#~ msgid "Error while writing file with chapters"
+#~ msgstr "Fallu al escribir el ficheru con capÃtulos"
+
+#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
+#~ msgstr "Ocurrià un fallu al guardar los capÃtulos"
+
+#~ msgid "Please check you rights and free space"
+#~ msgstr "Compruebe los sos privilexos y l'espaciu llibre"
+
+#~ msgid "Open Chapters File"
+#~ msgstr "Abrir un ficheru de capÃtulos"
+
+#~ msgid "Failed to parse CMML file"
+#~ msgstr "Fallà al analizar el ficheru CMML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+#~ "subsystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Complementu pa unviar notificaciones de les pelÃcules que tan anguaÃo en "
+#~ "reproducciÃn al subsistema D-Bus."
+
+#~ msgid "Error listing channel categories"
+#~ msgstr "Fallu al llistar les categorÃes de canales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+#~ "category combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hebo un fallu al obtener la llista de programes pa esta canal y la "
+#~ "combinacioÌn de categoriÌa."
+
+#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
+#~ msgstr "NÃmberu d'Ã_lbumes p'algamar:"
+
+#~ msgid "Preferred audio _format:"
+#~ msgstr "Formatu de sonÃu p_referÃu:"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Llingua"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%d frame per second"
+#~ msgid_plural "%d frames per second"
+#~ msgstr[0] "%d fotograma per segundu"
+#~ msgstr[1] "%d fotogrames per segundu"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nome qu'usar p'anunciar el serviciu de les llistes de reproducciÃn na "
+#~ "rede.\n"
+#~ "Toles apaiciones de la cadena <b>%u</b> trocarÃnse col to nome,\n"
+#~ "y <b>%h</b> trocarÃse col nome del to equipu.</small>"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
+#~ msgstr "GalerÃa-%s-%d.jpg"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+#~ msgstr "Captura-%s-%d.png"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
+#~ msgstr "Nun pudieron obtenese'l nome y miniatura pa %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not connect to Tracker"
+#~ msgstr "Nun puede coneutase a Tracker"
+
+#~ msgctxt "Video codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+#~ "running)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una llista de los nomes de los complementos que tÃn activos anguaÃo (cargaos "
+#~ "y n'execuciÃn)."
+
+#~ msgid "Active plugins list"
+#~ msgstr "Llista de complementos activos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+#~ "stream (in seconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantidà de datos qu'atroxar pa los fluxos de rede enates d'entamar a amosar "
+#~ "el fluxu (en segundos)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
+#~ "the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velocidà de conexÃn aproximada, usada pa seleicionar la calidà del mediu "
+#~ "sobre la rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "LlocalizaciÃn predeterminada pa los diÃlogos ÂAbrirâÂ, el predeterminÃu ye'l "
+#~ "direutoriu actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+#~ "Pictures directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "LlocalizaciÃn predeterminada pa los diÃlogos ÂCapturar pantallaÂ, el "
+#~ "predeterminÃu ye'l direutoriu ImÃxenes."
+
+#~ msgid "Encoding character set for subtitle."
+#~ msgstr "Conxuntu de carÃuteres pal subtiÌtulu."
+
+#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
+#~ msgstr "Nome del complementu d'efeutos visuales"
+
+#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+#~ msgstr "DescripciÃn de fonte Pango pal renderizÃu de subtÃtulos"
+
+#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
+#~ msgstr "ConfiguraciÃn de calidà pa la visualizaciÃn del sonÃu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+#~ "closing them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si hai de remembra la posiciÃn de los ficheros de sonÃu y/o videu al "
+#~ "posalos o zarralos"
+
+#~ msgctxt "Dimensions"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Video bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Frame rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Audio bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Sample rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Language"
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Auto"
+
+#~ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+#~ msgstr "Nun pue encolase y trocase el mesmu tiempu"
+
+#~ msgid "Support chapter markers in movies."
+#~ msgstr "Sofitu de marcadores de capÃtulos en pelÃcules."
+
+#~ msgid "Name for new chapter:"
+#~ msgstr "Nome del capÃtulu nuevu:"
+
+#~ msgid "Add Chapter..."
+#~ msgstr "Amestar capÃtuluâ"
+
+#~ msgid "Add New Chapters"
+#~ msgstr "Amestar capÃtulos nuevos"
+
+#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
+#~ msgstr "Crear una llista nueva de capÃtulos pa la pelÃcula"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Dir al capÃtulu"
+
+#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
+#~ msgstr "Dir al capÃtulu na pelÃcula"
+
+#~ msgid "Load Chapters..."
+#~ msgstr "Cargar capÃtulosâ"
+
+#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
+#~ msgstr "Cargar capiÌtulos dende un ficheru CMML esternu"
+
+#~ msgid "No chapter data"
+#~ msgstr "Nun hai datos del capÃtulu"
+
+#~ msgid "Remove Chapter"
+#~ msgstr "Desaniciar capÃtulu"
+
+#~ msgid "Remove the chapter from the list"
+#~ msgstr "Desaniciar el capÃtulu de la llista"
+
+#~ msgid "_Go to Chapter"
+#~ msgstr "_Dir al capÃtulu"
+
+#~ msgid "_Remove Chapter"
+#~ msgstr "_Desaniciar capÃtulu"
+
+#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+#~ msgstr "Intenta usar otru nome o desanicia un capÃtulu esistente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que tienes permisos pa escribir na carpeta que contiÃn la "
+#~ "pelÃcula."
+
+#~ msgid "Open Chapter File"
+#~ msgstr "Abrir ficheru de capiÌtulu"
+
+#~ msgid "Chapter Screenshot"
+#~ msgstr "Captura del capÃtulu"
+
+#~ msgid "Chapter Title"
+#~ msgstr "TÃtulu del capÃtulu"
+
+#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+#~ msgstr "ÂGuardar los cambeos de la llista de capÃtulos enantes de zarrar?"
+
+#~ msgid "Close without Saving"
+#~ msgstr "Zarrar ensin guardar"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Guardar"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+#~ msgstr "Si nun guardes, van perdese los cambeos nel capÃtulu."
+
+#~ msgid "<no reason given>"
+#~ msgstr "<nun se proporcionoÌ denguna razÃn>"
+
+#~ msgid "Fetching albums, please waitâ"
+#~ msgstr "Obteniendo Ãlbumes, esperaâ"
+
+#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
+#~ msgstr "Formatu de sonÃu pa descargar dende Jamendo."
+
+#~ msgid "Number of results per page"
+#~ msgstr "NÃmberu de resultaos por pÃxina:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nÃmberu de resultaos p'amosar en cada pÃxina de resultaos, d'una gueta en "
+#~ "Jamendo."
+
+#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
+#~ msgstr "El formatu preferÃu pa la descarga de pistes dende Jamendo."
+
+#~ msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
+#~ msgstr "_Descargar subtÃtulos pa la pelÃculaâ"
+
+#~ msgid "Searching subtitlesâ"
+#~ msgstr "Guetando subtÃtulosâ"
+
+#~ msgid "Downloading the subtitlesâ"
+#~ msgstr "Descargando los subtÃtulosâ"
+
+#~ msgid "Subtitle language"
+#~ msgstr "Llingua de los subtÃtulos"
+
+#~ msgid "The language to search for subtitles for movies in."
+#~ msgstr "La llingua na que guetar los subtÃtulos pa les pelÃcules."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "A format string used to build the network service name used when publishing "
+#~ "playlists over the network. The following format placeholders can be used: â "
+#~ "%a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the "
+#~ "machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case "
+#~ "â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una cadena de formatu usada pa construyir el nome de serviciu de rede al "
+#~ "espublizar llistes de reproducciÃn en rede. Puen usase los siguientes "
+#~ "marcadores de posiciÃn de formatu: â %a: el nome del programa como lu "
+#~ "devuelve g_get_application_name() â %h: el nome del sirvidor en casu de "
+#~ "tÃtulu â %u: el nome d'aniciu de sesiÃn en casu de tÃtulu â %U: el nome real "
+#~ "del usuariu â %%: el signu de porcentaxe"
+
+#~ msgid "Format for network service name"
+#~ msgstr "Formatu pal nome del serviciu de rede"
+
+#~ msgid "Publisher protocol to use"
+#~ msgstr "Protocolu d'espublizaciÃn qu'usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "El protocolu de tresporte qu'usar pa la espublizaciÃn de llistes de "
+#~ "reproducciÃn en rede."
#~ msgid ""
-#~ "Ogg\n"
-#~ "MP3"
+#~ "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+#~ "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Ogg\n"
-#~ "MP3"
+#~ "Una contraseÃa pa protexer el sirvidor rpdb2, pa depurar Totem d'accesos "
+#~ "remotos non autorizaos. Si ta balera, va usase'l valor predeterminÃu de "
+#~ "ÂtotemÂ."
+
+#~ msgid "rpdb2 password"
+#~ msgstr "ContraseÃa rpdb2"
+
+#~ msgid "Save a Copy..."
+#~ msgstr "Guardar una copiaâ"
+
+#~ msgid "Save a copy of the movie"
+#~ msgstr "Guarda una copia de la pelÃcula"
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Guardar una Copia"
+
+#~ msgid "Movie"
+#~ msgstr "PelÃcula"
+
+#~ msgid "Movie stream"
+#~ msgstr "Fluxu de la pelÃcula"
+
+#~ msgctxt "Skip To label length"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "Skip To"
+#~ msgstr "Saltar a"
+
+#~ msgid "_Skip To..."
+#~ msgstr "Sa_ltar aâ"
+
+#~ msgid "Video Format Not Supported"
+#~ msgstr "Formatu de videu non permitÃu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
+#~ "like to open it in your web browser instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti videu nun ta disponible en dengÃn de los formatos que Totem permite. "
+#~ "ÂQuies abrilu nel to restolador web?"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+#~ msgstr "Pues acceder al oxetu de Totem a traviÃs de Âtotem_objectÂ: \\n%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+#~ "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+#~ "default password ('totem')."
+#~ msgstr ""
+#~ "DempueÌs de que calques Aceutar, Totem va esperar a que te coneutes con "
+#~ "winpdb o rpdb2. Si nun afitaste una contrasenÌa pal depurador en DConf, va "
+#~ "usase la contrasenÌa predeterminada (ÂtotemÂ)."
+
+#~ msgid "Container:"
+#~ msgstr "Contenedor:"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "time"
+#~ msgid "%s %s %s"
+#~ msgstr "%s %s %s"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "time"
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgctxt "Stream bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Number of audio channels"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the â%sâ interface"
+#~ msgstr "L'oxetu MediaPlayer 2 nun implementa la interfaz Â%sÂ"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The property â%sâ is not writeable."
+#~ msgstr "La propiedà â%sâ nun ye re-escribible."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unknown property â%sâ requested of a MediaPlayer 2 object"
+#~ msgstr "Propiedà Â%s desconocida solicitada d'un oxetu MediaPlayer 2."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The URI â%sâ is not supported."
+#~ msgstr "El URI â%sâ nun ta sofitÃu."
+
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "PortuguÃs de Brasil"
+
+#~ msgid "Searching for subtitlesâ"
+#~ msgstr "Guetando subtÃtulosâ"
+
+#~ msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
+#~ msgstr "Nun pudo contautase cola web d'OpenSubtitles"
+
+#~ msgid "No results found."
+#~ msgstr "Nun s'atoparon resultaos"
+
+#~ msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
+#~ msgstr "Permitir rotar vÃdeos si tÃn nuna orientaciÃn incorreuta."
+
+#~ msgid "Rotation Plugin"
+#~ msgstr "Rotation Plugin"
+
+#~ msgid "_Rotate Clockwise"
+#~ msgstr "_Rotar en sen horariu"
+
+#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+#~ msgstr "_Rotar en sen antihorariu"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
+#~ msgstr "Un complementu que te permite desaminar los vÃdeos de YouTube."
+
+#~ msgid "Grilo Browser"
+#~ msgstr "Restolador Grilo"
+
+#~ msgid "Browse Error"
+#~ msgstr "Fallu de navegador"
+
+#~ msgid "Search Error"
+#~ msgstr "Fallu de gueta"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Desaminar"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Guetar"
+
+#~ msgid "Downloading available content list ... "
+#~ msgstr "Baxando la llista de contenÃu algamable... "
+
+#~ msgid "Error downloading available content list"
+#~ msgstr "Fallu baxando la llista de contenÃu algamable..."
+
+#~ msgid "Downloading available content list ..."
+#~ msgstr "Baxando la llista de contenÃu algamable..."
+
+#~ msgid "Connecting to server ..."
+#~ msgstr "Coneutando al sirvidor..."
+
+#~ msgid "Loading ..."
+#~ msgstr "Cargando..."
+
+#~ msgid "Parsing available content list ..."
+#~ msgstr "Analizando la llista de contenÃu algamable..."
+
+#~ msgid "BBC"
+#~ msgstr "BBC"
+
+#~ msgid "BBC content viewer"
+#~ msgstr "Visor de contenÃu BBC"
+
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "MÃsica"
+
+#~ msgid "Children's"
+#~ msgstr "NeÃos"
+
+#~ msgid "Activities"
+#~ msgstr "Actividaes"
+
+#~ msgid "Drama"
+#~ msgstr "Drama"
+
+#~ msgid "Action & Adventure"
+#~ msgstr "AiciÃn y aventura"
+
+#~ msgid "Sport"
+#~ msgstr "Deportes"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Noticies"
+
+#~ msgid "Factual"
+#~ msgstr "Factual"
+
+#~ msgid "Entertainment & Comedy"
+#~ msgstr "Comedia y entretenimientu"
+
+#~ msgid "Political"
+#~ msgstr "PolÃticu"
+
+#~ msgid "Psychological"
+#~ msgstr "PsicolÃxicu"
+
+#~ msgid "Medical"
+#~ msgstr "MÃlicu"
+
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Musical"
+
+#~ msgid "Horror & Supernatural"
+#~ msgstr "Terror y misteriu"
+
+#~ msgid "Legal & Courtroom"
+#~ msgstr "Llegal y xuicios"
+
+#~ msgid "Historical"
+#~ msgstr "HistÃricu"
+
+#~ msgid "Crime"
+#~ msgstr "Crimen"
+
+#~ msgid "Classic & Period"
+#~ msgstr "ClÃsicu"
+
+#~ msgid "Biographical"
+#~ msgstr "BiografÃa"
+
+#~ msgid "Relationships & Romance"
+#~ msgstr "Rellaciones y romÃnticu"
+
+#~ msgid "SciFi & Fantasy"
+#~ msgstr "Ciencia ficciÃn y fantasÃa"
+
+#~ msgid "War & Disaster"
+#~ msgstr "Guerra y desastres"
+
+#~ msgid "Soaps"
+#~ msgstr "Telenoveles"
+
+#~ msgid "Spiritual"
+#~ msgstr "Espiritual"
+
+#~ msgid "Sitcoms"
+#~ msgstr "Comedies de situaciÃn"
+
+#~ msgid "Sketch"
+#~ msgstr "Bocetu"
+
+#~ msgid "Thriller"
+#~ msgstr "Thriller"
+
+#~ msgid "Satire"
+#~ msgstr "SÃtira"
+
+#~ msgid "Impressionists"
+#~ msgstr "Impresionistes"
+
+#~ msgid "Consumer"
+#~ msgstr "Consumu"
+
+#~ msgid "Crime & Justice"
+#~ msgstr "Crimen y xusticia"
+
+#~ msgid "Arts, Culture & the Media"
+#~ msgstr "Arte, cultura y medios"
+
+#~ msgid "Beauty & Style"
+#~ msgstr "Belleza y estilu"
+
+#~ msgid "Cars & Motors"
+#~ msgstr "Coches y motores"
+
+#~ msgid "Cinema"
+#~ msgstr "Cine"
+
+#~ msgid "Antiques"
+#~ msgstr "AntigÃedaes"
+
+#~ msgid "Standup"
+#~ msgstr "Standup"
+
+#~ msgid "Spoof"
+#~ msgstr "Parodies"
+
+#~ msgid "Variety Shows"
+#~ msgstr "Variedaes"
+
+#~ msgid "Health & Wellbeing"
+#~ msgstr "Salà y bienestar"
+
+#~ msgid "Food & Drink"
+#~ msgstr "Comida y bebida"
+
+#~ msgid "Disability"
+#~ msgstr "DiscapacitaciÃn"
+
+#~ msgid "Families & Relationships"
+#~ msgstr "Familia y rellaciones"
+
+#~ msgid "Money"
+#~ msgstr "Dineru"
+
+#~ msgid "Life Stories"
+#~ msgstr "BiografÃes"
+
+#~ msgid "Homes & Gardens"
+#~ msgstr "Cases y xardines"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Hestoria"
+
+#~ msgid "Politics"
+#~ msgstr "PolÃticos"
+
+#~ msgid "Pets & Animals"
+#~ msgstr "Mascotes y animales"
+
+#~ msgid "Science, Nature & Environment"
+#~ msgstr "Ciencia, narturaleza y mediuambiente"
+
+#~ msgid "Adults"
+#~ msgstr "Adultos"
+
+#~ msgid "Age 11-19"
+#~ msgstr "11-19 aÃos"
+
+#~ msgid "Learning"
+#~ msgstr "Aprendizaxe"
+
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Country"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "ClÃsica"
+
+#~ msgid "Travel"
+#~ msgstr "Viaxes"
+
+#~ msgid "Age 5-11"
+#~ msgstr "5-11 aÃos"
+
+#~ msgid "Classic Pop & Rock"
+#~ msgstr "Pop-rock clÃsicu"
+
+#~ msgid "Pre-School"
+#~ msgstr "Pre-escolar"
+
+#~ msgid "Soul & Reggae"
+#~ msgstr "Soul y Reggae"
+
+#~ msgid "Pop & Chart"
+#~ msgstr "Pop y Chart"
+
+#~ msgid "Rock & Indie"
+#~ msgstr "Rock ya Indie"
+
+#~ msgid "Hip Hop, RnB & Dancehall"
+#~ msgstr "Hip Hop, RnB y baille de salÃn"
+
+#~ msgid "Jazz & Blues"
+#~ msgstr "Jazz y Blues"
+
+#~ msgid "Folk"
+#~ msgstr "Folk"
+
+#~ msgid "Easy Listening, Soundtracks & Musicals"
+#~ msgstr "MÃsica ambiental, bandes sonores y musicales"
+
+#~ msgid "Desi"
+#~ msgstr "Desi"
+
+#~ msgid "Dance & Electronica"
+#~ msgstr "baille y electrÃnica"
+
+#~ msgid "Canoeing"
+#~ msgstr "Remo"
+
+#~ msgid "Athletics"
+#~ msgstr "Atletismu"
+
+#~ msgid "Badminton"
+#~ msgstr "Badminton"
+
+#~ msgid "Religion & Ethics"
+#~ msgstr "Ãtica y relixÃn"
+
+#~ msgid "Archery"
+#~ msgstr "ArquerÃa"
+
+#~ msgid "Bowls"
+#~ msgstr "Bolos"
+
+#~ msgid "Cricket"
+#~ msgstr "Cricket"
+
+#~ msgid "Basketball"
+#~ msgstr "Baloncestu"
+
+#~ msgid "Baseball"
+#~ msgstr "BÃisbol"
+
+#~ msgid "Horse Racing"
+#~ msgstr "Carreres de caballos"
+
+#~ msgid "Equestrian"
+#~ msgstr "EquitaciÃn"
+
+#~ msgid "Fencing"
+#~ msgstr "Esgrima"
+
+#~ msgid "Football"
+#~ msgstr "FÃtbol"
+
+#~ msgid "Gaelic Games"
+#~ msgstr "Xuegos gaÃlicos"
+
+#~ msgid "Golf"
+#~ msgstr "Golf"
+
+#~ msgid "Darts"
+#~ msgstr "Dardos"
+
+#~ msgid "Cycling"
+#~ msgstr "Ciclismu"
+
+#~ msgid "Disability Sport"
+#~ msgstr "ParalÃmpicos"
+
+#~ msgid "Table Tennis"
+#~ msgstr "Tenis de mesa"
+
+#~ msgid "Taekwondo"
+#~ msgstr "Taekwondu"
+
+#~ msgid "Softball"
+#~ msgstr "Softball"
+
+#~ msgid "Swimming"
+#~ msgstr "NataciÃn"
+
+#~ msgid "Tennis"
+#~ msgstr "Tenis"
+
+#~ msgid "Triathlon"
+#~ msgstr "Triathlon"
+
+#~ msgid "Motorsport"
+#~ msgstr "Deportes de motor"
+
+#~ msgid "Modern Pentathlon"
+#~ msgstr "Pentathlon modernu"
+
+#~ msgid "Olympics"
+#~ msgstr "Olimpiaes"
+
+#~ msgid "Rugby Union"
+#~ msgstr "Rugby XuniÃn"
+
+#~ msgid "Rugby League"
+#~ msgstr "Lliga de Rugby"
+
+#~ msgid "Shinty"
+#~ msgstr "Shinty"
+
+#~ msgid "Sailing"
+#~ msgstr "Vela"
+
+#~ msgid "Snooker"
+#~ msgstr "Snooker"
+
+#~ msgid "Shooting"
+#~ msgstr "Tiru"
+
+#~ msgid "Gymnastics"
+#~ msgstr "Ximnasia"
+
+#~ msgid "Water Polo"
+#~ msgstr "WaterPolo"
+
+#~ msgid "Volleyball"
+#~ msgstr "Volleyball"
+
+#~ msgid "Weightlifting"
+#~ msgstr "Pesu"
+
+#~ msgid "Winter Sports"
+#~ msgstr "Deportes d'iviernu"
+
+#~ msgid "Weather"
+#~ msgstr "MeteoroloxÃa"
+
+#~ msgid "Wrestling"
+#~ msgstr "Llucha llibre"
+
+#~ msgid "Rowing"
+#~ msgstr "Remu"
+
+#~ msgid "Unknown: %s"
+#~ msgstr "DesconocÃu: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Watch or listen to selected video and audio content made available by the "
+#~ "British Broadcasting Corporation (BBC)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ver o escuchar contenÃos de videu o sonÃu puestos a disposiciÃn pola "
+#~ "British Broadcasting Corporation (BBC)"
+
+#~ msgid "Could not connect to server"
+#~ msgstr "Nun pue coneutase al sirvidor"
+
+#~ msgid "No details available"
+#~ msgstr "Nun hai detalles disponibles"
+
+#~ msgid "World"
+#~ msgstr "Mundu"
+
+#~ msgid "Boxing"
+#~ msgstr "BoxÃu"
+
+#~ msgid "Diving"
+#~ msgstr "BucÃu"
-#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "Resultaos de la gueta"
+#~ msgid "Hockey"
+#~ msgstr "áoquei"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zarrar"
+#~ msgid "Judo"
+#~ msgstr "Yudu"
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Guetar"
+#~ msgid "Handball"
+#~ msgstr "Balonmano"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]