[gsettings-desktop-schemas/gnome-3-2] Updated Spanish translation



commit 4183449a7f7bd54e27e6bfaf70f05eea1f7c6b96
Author: NicolÃs Satragno <nicoymatu9 hotmail com>
Date:   Tue Dec 27 13:53:09 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  742 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 files changed, 720 insertions(+), 22 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f2743b2..2b1c394 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,22 +2,23 @@
 # Spanish translation for gsettings-desktop-schemas.
 # Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
+# NicolÃs Satragno <nicoymatu9 hotmail com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas.po.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-18 17:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-24 13:52+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-25 17:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-27 13:51+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -269,9 +270,9 @@ msgid ""
 "are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
 "the mouse image."
 msgstr ""
-"Determina si los cursores cruzan el Âsprite magnificado del ratÃn o se "
-"fijan de tal forma que los finales de las lÃneas horizontales y verticales "
-"rodean la imagen del ratÃn."
+"Determina si los cursores cruzan el Âsprite magnificado del ratÃn o se fijan "
+"de tal forma que los finales de las lÃneas horizontales y verticales rodean "
+"la imagen del ratÃn."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Enable lens mode"
@@ -382,8 +383,7 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgstr ""
-"DireccioÌn en la que hacer una pulsacioÌn simple (ÂleftÂ, ÂrightÂ, Âup "
-"ÂdownÂ)."
+"DireccioÌn en la que hacer una pulsacioÌn simple (ÂleftÂ, ÂrightÂ, Âup ÂdownÂ)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
@@ -1107,13 +1107,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr ""
-"Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a ÂNo hacer nadaÂ"
+msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a ÂNo hacer nadaÂ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr ""
-"Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a ÂAbrir carpetaÂ"
+msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a ÂAbrir carpetaÂ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
@@ -1302,8 +1300,8 @@ msgid ""
 "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
 "cleaning."
 msgstr ""
-"AntigÃedad mÃxima para las miniaturas de la cachÃ, en dÃas. EstablÃzcalo a "
-"-1 para desactivar la limpieza."
+"AntigÃedad mÃxima para las miniaturas de la cachÃ, en dÃas. EstablÃzcalo a -"
+"1 para desactivar la limpieza."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -1341,6 +1339,694 @@ msgstr ""
 "No se crearÃn las miniaturas para aquellos archivos cuyo tipo MIME està en "
 "la lista."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Activar el menà de la ventana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Close window"
+msgstr "Cerrar la ventana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Don&apos;t use"
+msgstr "No usar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Colocar la ventana debajo de otras ventanas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizar la ventana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimizar la ventana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Move window"
+msgstr "Mover la ventana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Mover la ventana un Ãrea de trabajo hacia abajo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mover la ventana un Ãrea de trabajo a la izquierda"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mover la ventana un Ãrea de trabajo a la derecha"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Mover la ventana un Ãrea de trabajo hacia arriba"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Mover la ventana al borde inferior de la pantalla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior izquierda"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior derecha"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Mover la ventana al centro de la pantalla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Mover la ventana a la parte izquierda de la pantalla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Mover la ventana a la parte derecha de la pantalla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Mover la ventana al borde superior de la pantalla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Mover la ventana a la esquina superior izquierda"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Mover la ventana a la esquina superior derecha"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Elevar la ventana sobre las otras ventanas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Elevar la ventana si està cubierta, de lo contrario, bajarla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionar la ventana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurar la ventana"
+
+# Tengo que suponer que se refiere a retroceder con alt + tab. NicolÃs.
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Invertir el cambio entre ventanas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Invertir el cambio entre controles del sistema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Invertir el cambio entre controles del sistema directamente"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Invertir el cambio entre ventanas directamente"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Invertir el cambio entre ventanas de una aplicaciÃn directamente"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Invertir el cambio entre ventanas de una aplicaciÃn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Mostrar la vista de actividades"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Mostrar el diÃlogo de ejecutar comando"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Cambiar entre aplicaciones"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Cambiar al aÌrea de trabajo 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Cambiar al aÌrea de trabajo 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Cambiar al aÌrea de trabajo 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Cambiar al aÌrea de trabajo 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Cambiar al aÌrea de trabajo 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Cambiar al aÌrea de trabajo 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Cambiar al aÌrea de trabajo 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Cambiar al aÌrea de trabajo 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Cambiar al aÌrea de trabajo 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Cambiar al aÌrea de trabajo 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Cambiar al aÌrea de trabajo 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Cambiar al aÌrea de trabajo 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo de arriba"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo de debajo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Cambiar al aÌrea de trabajo de la izquierda"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Cambiar al aÌrea de trabajo de la derecha"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Cambiar entre ventanas directamente"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicaciÃn directamente"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicaciÃn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Conmutar el estado de maximizaciÃn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Conmuntar al estado sombreado"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Conmutar si la ventana siempre aparece encima"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Conmutar si la ventana aparece en uno o todos los espacios de trabajo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr ""
+"(No implementado) La navegaciÃn funciona considerando las aplicaciones, no "
+"las ventanas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Una cadena que describe la tipografÃa de las barras de tÃtulo de las "
+"ventanas. El tamaÃo de la descripciÃn se usarà Ãnicamente si la opciÃn "
+"Âtitlebar-font-size està establecida a 0. AdemÃs, se desactiva esta opciÃn "
+"si Âtitlebar-uses-desktop-font està establecida a ÂverdaderoÂ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "AcciÃn al hacer doble pulsaciÃn sobre la barra de tÃtulo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "AcciÃn al pulsar con el botÃn central sobre la barra de tÃtulo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "AcciÃn al pulsar con el botÃn derecho sobre la barra de tÃtulo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Orden de los botones en la barra de tÃtulo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Orden de los botones en la barra de tÃtulo. El valor es una cadena como Âmenu:"
+"minimize,maximize,spacer,closeÂ; los dos puntos separan la esquina izquierda "
+"de la ventana de la esquina derecha, y los nombres de los botones van "
+"separados por comas. No se permite duplicar botones. Los nombres "
+"desconocidos se ignoran silenciosamente para poder aÃadirlos en versiones "
+"futuras de Metacity sin comprometer las versiones anteriores. Se puede usar "
+"una etiqueta espaciadora Âspacer especial para separar dos botones "
+"adyacentes."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Eleva automÃticamente la ventana con el foco"
+
+# Parece ser que se usà CDATA para que el parser ignore los Â< y Â>Â.
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
+"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>]]>\" for example."
+msgstr ""
+"Pulsar una ventana mientras se pulsa esta tecla modificadora moverà la "
+"ventana (pulsaciÃn izquierda), cambiarà su tamaÃo (pulsaciÃn central), o "
+"mostrarà su menà (pulsaciÃn derecha). La pulsaciÃn de los botones central y "
+"derecho se pueden modificar usando la clave Âresize-with-right-buttonÂ. El "
+"modificador se expresa como <![CDATA[Â<Alt>Â]]> o <![CDATA[Â<Super>Â]]>, por "
+"ejemplo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Controlar cÃmo una ventana nueve obtiene el foco"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Current theme"
+msgstr "Tema actual"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+msgstr ""
+"Define los nombres que se asignarÃn a las Ãreas de trabajo. Si la lista es "
+"demasiado larga para el nÃmero actual de Ãreas de trabajo, los nombres "
+"excedentes se ignorarÃn. Si la lista es demasiado corta, o incluye nombres "
+"vacÃos, los valores que falten ser reemplazarÃn por el valor predeterminado: "
+"ÂÃrea de trabajo NÂ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Retraso en milisegundos para la opciÃn de elevar automÃticamente"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar pitidos audibles; "
+"se puede usar junto con ÂCampana visual para permitir Âpitidos silenciososÂ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Desactiva caracterÃsticas obsoletas requeridas por aplicaciones antiguas o "
+"rotas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Si se establece a ÂverdaderoÂ, y el modo de foco es Âsloppy o ÂmouseÂ, la "
+"ventana enfocada se elevarà automÃticamente despuÃs del tiempo especificado "
+"por la clave Âauto-raise-delayÂ. Esto no està relacionado con pulsar una "
+"ventana para elevarla, ni con entrar en una ventana durante el arrastre."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Si se establece a ÂverdaderoÂ, se ignorarà la opciÃn Âtitlebar-fontÂ, y se "
+"usarà la fuente estÃndar de la aplicaciÃn para los tÃtulos de ventana."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
+"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"Si se establece a ÂverdaderoÂ, el gestor de ventanas trabajarà en tÃrminos de "
+"aplicaciones en lugar de con ventanas. El concepto es abstracto, pero en "
+"general, una configuraciÃn basada en aplicaciones se parece mÃs al Mac y "
+"menos a Windows. Cuando enfoca una ventana en este modo, todas las ventanas "
+"de la aplicaciÃn se elevarÃn. AdemÃs, las pulsaciones para dar el foco no se "
+"pasan a las ventanas de otras aplicaciones. El modo basado en aplicaciones, "
+"sin embargo, todavÃa està muy poco implementado."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Modificador que usar en acciones de pulsaciÃn de ventanas modificadas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "NÃmero de Ãreas de trabajo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"NÃmero de Ãreas de trabajo. Debe ser mayor que cero y tiene un mÃximo fijo "
+"para evitar que el escritorio no sea usable al pedir accidentalmente "
+"demasiadas Ãreas de trabajo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Establezca esto a Âverdadero para cambiar el tamaÃo con el botÃn derecho y "
+"mostrar un menà con el botÃn central mientras se presiona la tecla definida "
+"por Âmouse-button-modifierÂ; establÃzcalo a Âfalso que funcione al revÃs."
+
+# Esta se merece una revisaciÃn triple, sobre todo la traducciÃn de ÂpagerÂ. NicolÃs.
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.";
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+"Establecer esta opciÃn a Âfalso puede llevar a comportamiento errÃneo, por "
+"lo que se desaconseja a los usuarios modificar el valor predeterminado de "
+"ÂverdaderoÂ. Muchas acciones (como pulsar en el Ãrea del cliente, mover, o "
+"modificar el tamaÃo de la ventana) normalmente elevan la ventana como efecto "
+"colateral. Establecer esta opciÃn a falso, lo que se desaconseja "
+"fuertemente, desacopla la elevaciÃn de otras acciones del usuario, e ignora "
+"los pedidos de elevaciÃn de las aplicaciones. Consulte http://bugzilla.gnome.";
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso cuando esta opciÃn se establece a "
+"ÂfalsoÂ, las ventanas pueden elevarse con ÂAlt + pulsaciÃn izquierda en "
+"cualquier parte de la ventana, una pulsaciÃn normal en la decoraciÃn, o "
+"mensajes especiales de paginadores, como pedidos de activaciÃn de "
+"miniaplicaciones de la lista de tareas. Esta opciÃn se encuentra actualmente "
+"desactivada en el modo ÂPulsar para enfocarÂ. Tenga en cuenta que la lista de "
+"maneras de elevar ventanas cuando Âraise-on-click es Âfalso no incluye "
+"peticiones programadas de aplicaciones para elevar ventanas; estos pedidos "
+"se ignorarÃn sin importar su razÃn. Si es un desarrollador de aplicaciones "
+"que tiene a un usuario quejÃndose de que su aplicaciÃn no funciona con esta "
+"opciÃn desactivada, dÃgale que es su culpa por romper su propio gestor de "
+"ventanas y que debe cambiar esta opciÃn a Âverdadero o vivir con el error "
+"que Ãl pidiÃ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Algunas aplicaciones descuidan especificaciones de formas que dan por "
+"resultado errores del gestor de ventanas. Esta opciÃn pone al gestor de "
+"ventanas en un modo rigurosamente correcto, lo que brinda una interfaz de "
+"usuario mÃs consistente, siempre y cuando no se ejecuten aplicaciones de "
+"comportamiento errÃneo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "La campana del sistema es audible"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
+"three valid values, \"none\", which disables the visual bell, \"fullscreen-"
+"flash\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" "
+"which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to "
+"flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the "
+"case for the default \"system beep\"), the currently focused window's "
+"titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Informa al gestor de ventanas cÃmo implementar la indicaciÃn visual de la "
+"campana del sistema o de otra aplicaciÃn. Actualmente, hay dos valores "
+"posibles: ÂnoneÂ, que desactiva la campana visual, Âfullscreen-flashÂ, que "
+"produce un destello blanco y negro a pantalla completa y Âflame-flashÂ, que "
+"hace que destelle la barra de tÃtulo de la aplicaciÃn que envià la "
+"indicaciÃn de la campana. Si la aplicaciÃn que envià la campana es "
+"desconocida (como es usualmente el caso del pitido del sistema "
+"predeterminado), destellarà la barra de tÃtulo de la ventana que actualmente "
+"tenga el foco."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Los nombres de las Ãreas de trabajo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+"El tema determina la apariencia de los bordes de ventana, barra de tÃtulo, "
+"etc."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"El retardo antes de elevar una ventana si Âauto-raise es ÂverdaderoÂ. El "
+"tiempo se da en milÃsimas de segundo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"El modo de foco de ventana indica cÃmo Ãstas son activadas. Tiene tres "
+"valores posibles: ÂclickÂ, que significa que la ventana debe ser pulsada para "
+"enfocarla, ÂsloppyÂ, que significa que las ventanas obtienen el foco cuando "
+"el ratÃn entra en ellas, y ÂmouseÂ, que signifca que las ventanas son "
+"enfocadas cuando el ratÃn entra en ellas y desenfocadas cuando las deja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Esta opciÃn determina los efectos de la pulsaciÃn doble en la barra de "
+"tÃtulo. Actualmente, los valores posibles son Âtoggle-shadeÂ, que enrolla/"
+"desenrolla la ventana; Âtoggle-maximizeÂ, que maximiza o restaura la ventana; "
+"Âtoggle-maximize-horizontally y Âtoggle-maximize-verticallyÂ, que maximizan o "
+"restauran la ventana horizontal o verticalmente, respectivamente; ÂminimizeÂ, "
+"que minimiza la ventana; ÂshadeÂ, que enrolla la ventana hacia arriba; ÂmenuÂ, "
+"que muestra el menà de la ventana; ÂlowerÂ, que colocarà la ventana debajo de "
+"las demÃs; y ÂnoneÂ, que no hace nada."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Esta opciÃn determina los efectos de la pulsaciÃn del botÃn central en la "
+"barra de tÃtulo. Actualmente, los valores posibles son Âtoggle-shadeÂ, que "
+"enrolla/desenrolla la ventana; Âtoggle-maximizeÂ, que maximiza o restaura la "
+"ventana; Âtoggle-maximize-horizontally y Âtoggle-maximize-verticallyÂ, que "
+"maximizan o restauran la ventana horizontal o verticalmente, "
+"respectivamente; ÂminimizeÂ, que minimiza la ventana; ÂshadeÂ, que enrolla la "
+"ventana hacia arriba; ÂmenuÂ, que muestra el menà de la ventana; ÂlowerÂ, que "
+"colocarà la ventana debajo de las demÃs; y ÂnoneÂ, que no hace nada."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Esta opciÃn determina los efectos de la pulsaciÃn del botÃn derecho en la "
+"barra de tÃtulo. Actualmente, los valores posibles son Âtoggle-shadeÂ, que "
+"enrolla/desenrolla la ventana; Âtoggle-maximizeÂ, que maximiza o restaura la "
+"ventana; Âtoggle-maximize-horizontally y Âtoggle-maximize-verticallyÂ, que "
+"maximizan o restauran la ventana horizontal o verticalmente, "
+"respectivamente; ÂminimizeÂ, que minimiza la ventana; ÂshadeÂ, que enrolla la "
+"ventana hacia arriba; ÂmenuÂ, que muestra el menà de la ventana; ÂlowerÂ, que "
+"colocarà la ventana debajo de las demÃs; y ÂnoneÂ, que no hace nada."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Esta opciÃn proporciona control adicional sobre cÃmo las ventanas creadas "
+"recientemente obtienen el foco. Tiene dos valores posibles: ÂsmartÂ, que "
+"aplica el modo normal de foco del usuario, y ÂstrictÂ, que no enfoca las "
+"ventanas ejecutadas desde la terminal."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Usar tipografÃas estÃndar del sistema en los tÃtulos de las ventanas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Tipo de campana visual"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+"Indica si la elevaciÃn debe ser un efecto colateral de otras interacciones "
+"del usuario."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Indica si se cambia el tamaÃo con el botÃn derecho"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Modo de foco de la ventana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Window title font"
+msgstr "TipografÃa del tÃtulo de la ventana"
+
 #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
 "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
@@ -1442,11 +2128,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Seleccione el modo de configuraciÃn del proxy. Los valores soportados son "
 "Ânone (ninguno), Âmanual y ÂautoÂ. Si es Ânone entonces no se usa ningÃn "
-"proxy. Si es Âauto se usa el URL descrito en la clave Âautoconfig-urlÂ. Si "
-"es Âmanual entonces se usan los proxies descritos por Â/system/proxy/httpÂ, "
-"Â/system/proxy/httpsÂ, Â/system/proxy/ftp y Â/system/proxy/socksÂ. Cada uno "
-"de los 4 tipos de proxies està activado si su clave Âhost no està vacÃa y "
-"su clave Âport es distinta de 0. Si se configura un proxy http pero no uno "
+"proxy. Si es Âauto se usa el URL descrito en la clave Âautoconfig-urlÂ. Si es "
+"Âmanual entonces se usan los proxies descritos por Â/system/proxy/httpÂ, Â/"
+"system/proxy/httpsÂ, Â/system/proxy/ftp y Â/system/proxy/socksÂ. Cada uno de "
+"los 4 tipos de proxies està activado si su clave Âhost no està vacÃa y su "
+"clave Âport es distinta de 0. Si se configura un proxy http pero no uno "
 "https, entonces el proxy http tambiÃn se usa para https. Si se configura un "
 "proxy SOCKS, entonces se usa para todos los protocolos excepto para la "
 "configuraciÃn de los proxies http, https y ftp que sobreescribe esa "
@@ -1641,3 +2327,15 @@ msgstr "Usuario que pasar como autenticaciÃn al usar el proxy HTTP."
 #~ msgstr ""
 #~ "AplicaciÃn de tecnologÃa de asistencia mÃvil preferida para ser usada al "
 #~ "inicio, menÃ, o lÃnea de comandos."
+
+#~ msgid "Enable Visual Bell"
+#~ msgstr "Activar la campana visual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+#~ "environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enciende una indicaciÃn visual cuando una aplicaciÃn o el sistema emiten "
+#~ "una campana o pitido, Ãtil para aquellos con discapacidades auditivas y "
+#~ "para uso en ambientes ruidosos."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]